Ocultar thumbs Ver también para VacuAide 7310 Serie:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13

Enlaces rápidos

Approved
for commercial
aircraft use
DeVilbiss VacuAide
EN
Compact Suction Unit
Instruction Guide
7310 Series
CAUTION–Federal (U.S.A.) law restricts this
device to sale by or on the order of a physician.
Made in U.S.A. of US & Imported Parts
Manual de instrucciones de
ES
la unidad de succión
DeVilbiss VacuAide Compact
Serie 7310
PRECAUCION–La legislación federal de los
EE. UU. restringe la venta de este dispositivo a
médicos o por prescripción médica.
Fabricado en EE. UU. con piezas
fabricadas en EE. UU. e importadas
Guide d'instructions de
FR
l'Unité d'aspiration compacte
VacuAide DeVilbiss
Série 7310
ATTENTION-En vertu de la loi fédérale
américaine, la vente de cet appareil n'est
autorisée que par un médecin ou sur
ordonnance de ce dernier.
Assemblé aux États-Unis avec des pièces
des États-Unis et des pièces importées.
0044
DeVilbiss VacuAide
DE
Kompaktes Absauggerät
Bedienungsanleitung
7310 Serie
VORSICHT – Laut US-Bundesgesetz darf dieses
Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung
eines Arztes verkauft werden.
Hergestellt in den U.S.A. unter Verwendung
amerikanischer und importierter Teile
Aspiratore compatto
IT
DeVilbiss VacuAide Guida
dell'utente
Serie 7310
ATTENZIONE –La legge federale statunitense
limita la vendita di questo dispositivo ai medici
o su loro prescrizione.
Assemblato negli USA con componenti
prodotti negli Stati Uniti e importati.
Instructiehandleiding
NL
DeVilbiss VacuAide
Compact afzuigeenheid
Model 7310
ATTENTIE– De federale wetgeving in de
Verenigde Staten schrijft voor dat dit apparaat
uitsluitend mag worden verkocht of
voorgeschreven door een arts.
Geproduceerd in de Verenigde Staten met
Amerikaanse en geïmporteerde onderdelen
Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para DeVilbiss Healthcare VacuAide 7310 Serie

  • Página 1 Approved for commercial aircraft use 0044 DeVilbiss VacuAide DeVilbiss VacuAide Compact Suction Unit Kompaktes Absauggerät Instruction Guide Bedienungsanleitung 7310 Series 7310 Serie CAUTION–Federal (U.S.A.) law restricts this VORSICHT – Laut US-Bundesgesetz darf dieses device to sale by or on the order of a physician. Gerät nur von einem Arzt bzw.
  • Página 2: Figures

    Figures English ......................Español ......................Français ......................Deutsch ......................Italiano ......................Nederlands..................... A-7310...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ieC sYMBOLs TAblE of ConTEnTS Figures ..........................IEC Symbols ........................Important Safeguards ......................International Travel ......................Important Parts of Your Suction Unit .................. Accessory/Replacement Items .................... Set-Up ..........................How to Operate Your Suction Unit ..................Battery Charging ........................ Battery Replacement ......................Cleaning Instructions ......................
  • Página 4: Important Safeguards

    iMpOrtAnt sAFeguArds IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions should always be followed. Read all instructions before using. Important information is highlighted by these terms: DANGER –Urgent safety information for hazards that will cause serious injury or death. WARNING –Important safety information for hazards that might cause serious injury CAUTION...
  • Página 5: International Travel

    iMpOrtAnt pArts InTERnATIonAl TRAvEl The suction unit is equipped with an AC to DC Adapter/Charger allowing operation on any AC voltage (100-240 VAC, 47-63 Hz). However the correct power cord must be used to connect to adaptable wall power. Your unit is approved for use on commercial aircraft; specific standards are listed in the Specifications and Declaration in this guide.
  • Página 6: Set-Up & Operation

    set-up & OperAtiOn SET-UP Your unit was shipped with the battery disconnected. Connect battery and charge before first use. Refer to Battery Replacement section for instructions. Place clear side of filter labeled IN directly into canister's lid. With filter attached to canister, directly insert into the front port. Both the filter and the bottom support secure the canister to the unit (FIG.
  • Página 7: Battery Charging

    OperAtiOn & BAtterY How To ADjUST THE vACUUm lEvEl Once power source is selected, turn the unit on by pressing the “On” button. The GREEN light, indicating external power, will remain lit when external power is connected. Occlude (block) the patient end of the tubing, then adjust vacuum level from 50 to 550 mmHg by turning the vacuum regulator knob clockwise to increase and counter-clockwise to decrease the vacuum (FIG 4).
  • Página 8: Cleaning Instructions

    CLeAning ClEAnInG InSTRUCTIonS Collection Canister: Push power button to turn unit off. Wait for vacuum level to drop. Disconnect external power source from input receptacle on unit (if applicable). Remove canister from unit by disconnecting the elbow, tubing and filter as needed. NOTE –...
  • Página 9: Maintenance

    –Verify clear side of filter marked <In> faces canister. NOTE – Use only the bacteria filter provided by DeVilbiss Healthcare or one of its Distributors. Substitution may lead to contamination of the unit and/or poor performance and will void warranty.
  • Página 10: Specifications/Classifications

    speCiFiCAtiOns SPECIfICATIonS/ClASSIfICATIonS Size ..............7.25"H x 7.25"W x 6.75"D (18.4cm x 18.4cm x 17.1cm) Weight ........................3.375 lbs. (1.53 kg) Electrical Requirements ......... 100-240 VAC 50/60 Hz 0.75 A max; 12 VDC, 33 W max Vacuum Range .......................50 to 550 mmHg Air Flow @ pump inlet: .................
  • Página 11: Declaration Of Conformity

    DEClARATIon of ConfoRmITy Manufacturer: Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Address: Respiratory Products Division 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 USA Product Designation: DeVilbiss VacuAide Compact Suction Unit Type/Model: 7310 Series We herewith declare that the above-mentioned product complies with the requirements of EC Directive...
  • Página 12: Warranty

    wArrAntY Two-yEAR lImITED wARRAnTy The compressor portion of the DeVilbiss VacuAide Compact Suction Unit 7310 Series (excluding internal rechargeable battery and collection canister) is warranted to be free from defective workmanship and materials for a period of two years from date of purchase. Internal rechargeable batteries are warranted for 6 months.
  • Página 13: Símbolos Iec

    sÍMBOLOs ieC ÍnDICE Figuras ..........................2 Símbolos IEC ........................13 Precauciones importantes ....................14 Viajes internacionales ......................15 Piezas importantes de la unidad de succión ................ 15 Accesorios/Piezas de repuesto .................... 15 Instalación ..........................16 Cómo utilizar la unidad de succión ..................16 Carga de la batería ......................
  • Página 14: Precauciones Importantes

    preCAuCiOnes iMpOrtAntes PRECAUCIONES IMPORTANTES Siempre que se utilicen aparatos eléctricos, especialmente en presencia de niños, se deben adoptar las medidas de seguridad básicas. Lea todas las instrucciones antes de proceder al uso. La información importante se destaca mediante estos términos: PELIGRO: Información de seguridad urgente sobre situaciones peligrosas que pueden provocar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA: Información de seguridad importante sobre situaciones peligrosas que pueden provocar lesiones graves PRECAUCIÓN:...
  • Página 15: Viajes Internacionales

    pieZAs iMpOrtAntes vIAjES InTERnACIonAlES La unidad de succión está equipada con un adaptador/cargador de CA a CC que permite utilizarlo con cualquier voltaje de CA (100-240 VCA, 47-63 Hz). No obstante, se debe utilizar un cable de alimentación adecuado para su conexión a un enchufe. Su unidad ha sido aprobada para uso en aviones comerciales. Los estándares específicos se detallan en la sección de especificaciones y declaración de este manual. Los certificados están disponibles para quien los solicite; si los necesita, pida una copia de la carta de aprobación a su proveedor antes de viajar. NOTA: Antes de proceder a su uso, compruebe si el cable de alimentación es el adecuado.
  • Página 16: Instalación Y Utilización

    instALACiÓn Y utiLiZACiÓn InSTAlACIón La unidad se envía con la batería desconectada. Antes del primer uso, conecte y cargue la batería. Consulte las instrucciones de la sección Sustitución de la batería. Coloque la parte transparente del filtro con la etiqueta IN directamente en la tapa del depósito. Con el filtro conectado al depósito, insértelo directamente a la toma frontal.
  • Página 17: Cómo Ajustar El Nivel De Vacío

    utiLiZACiÓn Y BAterÍA Cómo AjUSTAR El nIvEl DE vACÍo Una vez elegida la fuente de alimentación, pulse el botón de encendido para encender la unidad. El indicador luminoso de alimentación externa VERDE permanecerá encendido mientras la alimentación externa esté conectada. Obstruya (bloquee) el extremo del paciente del tubo y, a continuación, gire el botón de regulación de vacío para ajustar el nivel entre 50 y 550 mmHg, en el sentido de las agujas de reloj para aumentar el nivel de vacío y en el sentido contrario para reducirlo (FIG.
  • Página 18: Instrucciones De Limpieza

    LiMpieZA Tire hacia arriba de la pestaña para retirar la tapa (FIG. 6). Extraiga la batería del compartimiento y desenchufe el conector de la placa de circuito (FIG. 7 y 8). Para instalar la batería nueva, repita los pasos anteriores en el orden inverso. Cargue por completo la batería antes del uso.
  • Página 19: Mantenimiento Y Problemas

    : Compruebe que el lado transparente del filtro con la marca <In> esté colocado hacia el depósito. NOTA : Utilice únicamente filtros antibacterianos proporcionados por DeVilbiss Healthcare o por uno de sus distribuidores. Si se utilizan otros, se puede contaminar la unidad y/o degradar el rendimiento, y se anulará la garantía.
  • Página 20: Especificaciones/Clasificaciones

    prOBLeMAs Y espeCiFiCACiOnes Problema Acción Poco vacío. 1. Utilice le botón de ajuste de vacío para aumentar el nivel de vacío. 2. Compruebe si existen fugas en el sistema. La batería no conserva la 1. Compruebe que la batería esté conectada (consulte la sección carga.
  • Página 21: Declaración De Conformidad

    Serie 7310 - Equipo de succión eléctrico para uso en lugares fijos y medios de transporte, conforme a la norma ISO 10079-1: 1999 Flujo y vacío elevados DEClARACIón DE ConfoRmIDAD Fabricante: Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Dirección: Respiratory Products Division 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 EE. UU.
  • Página 22: Garantía

    gArAntÍA GARAnTÍA lImITADA DE DoS AÑoS La parte del compresor de la unidad de succión DeVilbiss VacuAide Compact Serie 7310 (excluyendo la batería recargable y el depósito de recolección) está garantizada frente a defectos de fabricación y materiales durante un período de dos años a partir de la fecha de compra. El período de garantía de las baterías recargables internas es de 6 meses. Todas las piezas defectuosas se repararán o reemplazarán (a elección de DeVilbiss Healthcare) si la unidad no ha sido modificada ni se ha utilizado inadecuadamente durante dicho período.
  • Página 23: Symboles Cei

    sYMBOLes Cei TAblE DES mATIÈRES Figures..........................2 Symboles CEI ........................23 Consignes de sécurité importantes ..................24 Utilisation de l’appareil à l’étranger..................25 Pièces principales de l’unité d’aspiration ................25 Accessoires et pièces de rechange ..................25 Installation ........................... 26 Mode d’emploi de l’unité...
  • Página 24: Consignes De Sécurité Importantes

    COnsignes de sÉCuritÉ iMpOrtAntes CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lors de l’utilisation d’appareils électriques, respectez toujours les consignes de sécurité élémentaires, surtout en présence d’enfants. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil. Les informations importantes sont signalées par les mentions suivantes : DANGER –...
  • Página 25: Utilisation De L'appareil À L'étranger

    piÈCes prinCipALes UTIlISATIon DE l’APPAREIl À l’ÉTRAnGER L’unité d’aspiration est équipée d’un adaptateur/chargeur universel CA/CC permettant un fonctionnement sur toute tension en CA (100-240 V c.a., 47-63 Hz). Il importe cependant d’utiliser le câble d’alimentation approprié pour le brancher dans une prise murale. L’utilisation de cette unité d’aspiration est autorisée à...
  • Página 26: Installation Et Fonctionnement

    instALLAtiOn et FOnCtiOnneMent InSTAllATIon L’unité est expédiée sans batterie branchée. Branchez la batterie et chargez-la avant la première utilisation de l’appareil. Reportez-vous à la section Remplacement de la batterie pour obtenir des instructions détaillées. Placez le côté transparent du filtre marqué « IN » dans le couvercle du flacon. Une fois le filtre fixé...
  • Página 27: Chargement De La Batterie

    FOnCtiOnneMent et BAtterie RÉGlAGE DU nIvEAU DE vIDE Une fois que la source d’alimentation est sélectionnée, appuyez sur le bouton « ON » pour démarrer l’unité d’aspiration. Le voyant VERT, indiquant une source d’alimentation externe, est allumé tant que l’unité est connectée à une source d’alimentation externe. Bloquez l’extrémité...
  • Página 28: Instructions De Nettoyage

    BAtterie et nettOYAge REmPlACEmEnT DE lA bATTERIE Au moyen d’une pièce de monnaie ou d’une lame de tournevis plate tournez le loquet pour le déverrouiller (fig.5) Enlevez la porte en tirant le loquet vers le haut (fig.6). Enlevez la batterie du compartiment et débranchez le connecteur de la carte de circuits imprimés (fig.
  • Página 29: Entretien Et Dépannage

    entretien et dÉpAnnAge Tuyau : Débranchez le tuyau de l’unité. Après chaque utilisation, rincez soigneusement l’intérieur du tuyau sous l’eau chaude du robinet, puis avec une solution à un volume de vinaigre et trois volumes d’eau chaude. Rincez à nouveau le tuyau à l’eau chaude du robinet et laissez-le sécher à l’air. Conservez la surface extérieure du tuyau propre en l’essuyant avec un chiffon propre et humide.
  • Página 30: Conditions Environnementales

    dÉpAnnAge et CArACtÉristiQues Problème Mesure La pompe fonctionne, mais aucun 1. Vérifiez que le tuyau est correctement branché : vide n’est obtenu. 2. Vérifiez que les raccordements du tuyau ne comportent ni fissures, ni fuites ni obstructions. 3. Veillez à ce que la soupape d’arrêt du flotteur ne soit pas activée en raison d’un flacon plein.
  • Página 31: Déclaration De Conformité

    Série 7310 – Équipement électrique médical d’aspiration à usage sur le terrain ou lors du transport conformément à la norme ISO 10079-1: 1999 Débit élevé/vide élevé DÉClARATIon DE ConfoRmITÉ Fabricant : Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Adresse : Division des produits respiratoires 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 États-Unis Nom du produit : Unité...
  • Página 32: Garantie

    gArAntie GARAnTIE DE DEUx AnS Le compresseur de l’unité d’aspiration compacte VacuAide DeVilbiss, série 7310 (à l’exclusion de la batterie interne rechargeable et du flacon collecteur) est garanti exempt de vice de matériau et de fabrication pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat. Les batteries rechargeables internes sont garanties 6 mois.
  • Página 33: Iec-Symbole

    ieC-sYMBOLe InHAlTSvERZEICHnIS Abbildungen......................... 2 IEC-Symbole........................33 Wichtige Sicherheitsmaßnahmen..................34 Auslandsreisen........................35 Wichtige Teile Ihres Absauggeräts..................35 Zubehör/Ersatzteile......................35 Einrichtung.......................... 36 Betrieb Ihres Absauggeräts....................36 Aufladen der Batterie ......................37 Batterieaustausch........................ 37 Reinigungshinweise......................38 Wartung.
  • Página 34: Wichtige Sicherheitsmaßnahmen

    wiChtige siCherheitsMAssnAhMen WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von elektrischen Geräten müssen immer grundsätzliche Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden. Vor der Verwendung die gesamte Bedienungsanleitung lesen. Wichtige Informationen werden folgendermaßen hervorgehoben: GEFAHR – Wichtige Sicherheitsinformationen über Gefahren, die schwere Verletzungen oder Tod nach sich ziehen können. WARNUNG –...
  • Página 35: Auslandsreisen

    wiChtige teiLe AUSlAnDSREISEn Das Absauggerät ist mit einem AC-DC-Adapter/Ladegerät ausgerüstet, so dass es bei allen gängigen Wechselstromspannungen (100-240 Volt AC, 47-63 Hz) verwendet werden kann. Dazu muss jedoch ein passendes Netzkabel für den Anschluss an die Wandsteckdose verwendet werden. Das Absauggerät ist zur Verwendung in Verkehrsflugzeugen zugelassen;...
  • Página 36: Einrichtung

    einriChtung und BetrieB EInRICHTUnG Zum Transport Ihres Geräts wurde die Batterie vom Gerät getrennt. Vor der erstmaligen Verwendung müssen Sie die Batterie anschließen und aufladen. Diesbezügliche Anweisungen sind im Abschnitt Batterieaustausch enthalten. Setzen Sie die durchsichtige Seite des Filters mit der Beschriftung IN direkt in den Behälterdeckel ein.
  • Página 37: Aufladen Der Batterie

    BetrieB und BAtterie EInSTEllUnG DER vAkUUmSTUfE Wenn Sie die Stromquelle gewählt haben, schalten Sie das Gerät durch Drücken der „Ein“-Taste („On“) ein. Das GRÜNE Licht als Anzeige für die externe Stromversorgung leuchtet und bleibt an, solange die externe Stromversorgung angeschlossen ist. Verschließen (blockieren) Sie das Patientenende des Schlauchs und stellen Sie das Vakuum dann auf einen Wert zwischen 50 und 550 mmHg ein, indem Sie den Vakuumreglerknopf im Uhrzeigersinn drehen, um das Vakuum zu erhöhen und im Gegenuhrzeigersinn, um das Vakuum zu verringern...
  • Página 38: Batterieaustausch

    BAtterie und reinigung bATTERIEAUSTAUSCH Öffnen Sie die Verriegelung des Batteriefachs mit Hilfe einer Münze oder eines Flachkopfschraubenziehers durch Drehen auf die offene Position (Abb. 5). Entfernen Sie die Batterieabdeckung durch Hochziehen an der Verriegelung (Abb. 6). Nehmen Sie die Batterie aus dem Fach heraus und lösen Sie den Stecker von der Platine (Abb. 7 &...
  • Página 39: Wartung

    – Achten Sie darauf, dass die durchsichtige Seite des Filters mit der Beschriftung <In> zum Behälter hin zeigt. HINWEIS – Bitte verwenden Sie nur den von DeVilbiss Healthcare oder seinen Vertriebshändlern gelieferten Bakterienfilter. Die Verwendung von Filtern anderer Hersteller kann Kontamination des Geräts und/oder Leistungseinbußen mit sich bringen und die Garantie ungültig machen.
  • Página 40: Technische Daten/Klassifikationen

    teChnisChe dAten Problem Abhilfemaßnahme Pumpe läuft, aber es liegt kein 1. Überprüfen Sie, dass der Schlauch korrekt angeschlossen Vakuum vor. ist. 2. Überprüfen Sie die Schlauchanschlüsse auf Bruchstellen, undichte Stellen oder Verstopfungen. 3. Achten Sie darauf, dass das Schwimmerabsperrventil nicht wegen einer vollen Flasche aktiviert wird.
  • Página 41: Konformitätserklärung

    ISO-Klassifikation Serie 7310 – Elektrisch betriebenes medizinisches Absauggerät für ambulante Verwendung und Transport gemäß ISO 10079-1: 1999 Hohe Strömung/Hohes Vakuum konfoRmITäTSERkläRUnG Hersteller: Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Adresse: Respiratory Products Division 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 USA Produkttyp DeVilbiss VacuAide Kompaktes Absauggerät...
  • Página 42: Garantie

    Batterie und des Sammelbehälters) ist auf Material- und Gerätefehler für zwei Jahre ab Kaufdatum garantiert. Die internen wiederaufladbaren Batterien sind für 6 Monate garantiert. Defekte Teile werden je nach Ermessen von DeVilbiss Healthcare repariert oder ersetzt, wenn das Gerät während dieser Zeit nicht unsachgemäß verwendet oder manipuliert wurde. Vergewissern Sie sich, dass eine etwaige Fehlfunktion nicht Folge unsachgemäßer Reinigung oder Missachtung der Betriebsanweisungen ist.
  • Página 43: Simboli Iec

    siMBOLi ieC InDICE Figure........................... 2 Simboli IEC.......................... 43 Avvertenze importanti......................44 Uso all’estero........................45 Parti fondamentali dell’aspiratore…………………………..........45 Accessori/Ricambi………………………………………………………......45 Allestimento........................46 Funzionamento dell’aspiratore……………………………………………......46 Caricamento della batteria ....................47 Sostituzione della batteria....................47 Istruzioni per la pulizia..................
  • Página 44: Misure Di Protezione Importanti

    Misure di prOteZiOne iMpOrtAnti MISURE DI PROTEZIONE IMPORTANTI Nell’impiego di dispositivi elettrici, specialmente in presenza di bambini, è sempre necessario adottare alcune misure di sicurezza basilari. Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso. Le informazioni importanti sono evidenziate come segue. PERICOLO –...
  • Página 45: Uso All'estero

    pArti iMpOrtAnti USo All’ESTERo L’aspiratore è provvisto di caricabatterie/adattatore da CA a CC che ne consente l’utilizzo su qualsiasi tensione di alimentazione CA (100-240 Vca, 47-63 Hz). Tuttavia, è necessario dotarsi del cavo di alimentazione appropriato al tipo di presa elettrica. L’unità è approvata per l’utilizzo su aeromobili commerciali.
  • Página 46: Allestimento

    prepArAZiOne e FunZiOnAMentO AllESTImEnTo L’unità viene fornita con la batteria scollegata. Collegare la batteria e caricarla prima del primo utilizzo. Per informazioni consultare la sezione Sostituzione della batteria. Posizionare il lato chiaro del filtro con l’etichetta IN direttamente nel coperchio del recipiente. Con il filtro collegato al recipiente, inserire direttamente nella porta anteriore.
  • Página 47: Caricamento Della Batteria

    FunZiOnAMentO e BAtteriA REGolAZIonE DEl lIvEllo DI ASPIRAZIonE Dopo aver selezionato la fonte di alimentazione, accendere l’unità premendo il pulsante “On”. La luce VERDE, che indica l’alimentazione esterna, rimane accesa quando l’alimentazione esterna è collegata. Occludere (bloccare) l’estremità del tubo del paziente, quindi regolare il livello di aspirazione da 80 a 550 mmHg ruotando la manopola di regolazione dell’aspirazione in senso orario per aumentare il livello di aspirazione, in senso antiorario per diminuirlo (FIG.
  • Página 48: Sostituzione Della Batteria

    puLiZiA SoSTITUZIonE DEllA bATTERIA Utilizzare una moneta o cacciavite a testa piatta per ruotare il fermo di sblocco nella posizione di sblocco (FIG. 5). Rimuovere lo sportello tirando il fermo di sblocco verso l’alto (FIG. 6). Rimuovere la batteria dal vano e scollegare il connettore dalla scheda (FIG. 7 e 8). Installare una nuova batteria seguendo la procedura inversa.
  • Página 49: Manutenzione

    – Verificare che il lato chiaro del filtro contrassegnato con la dicitura <In> sia rivolto verso il recipiente. NOTA – Utilizzare solo il filtro antibatterico fornito da DeVilbiss Healthcare o da uno dei suoi distributori. L’utilizzo di componenti differenti potrebbe contaminare l’unità o ridurre le prestazioni e invalidare la garanzia.
  • Página 50: Specifiche/Classificazioni

    prOBLeMi e speCiFiChe Problema Soluzione La pompa funziona ma non è 1. Verificare che i tubi siano collegati correttamente. presente aspirazione. 2. Verificare che i punti di collegamento dei tubi non presentino perdite, incrinature oppure occlusioni. 3. Verificare che l’interruzione del galleggiante non sia attivata a causa del riempimento del recipiente.
  • Página 51: Dichiarazione Di Conformità

    Serie 7310 – Dispositivo medico di aspirazione ad alimentazione elettrica per impiego locale e in tras- ferta conforme alle norme ISO 10079-1: 1999 Alto flusso/Alta depressione DICHIARAZIonE DI ConfoRmITÀ Fabbricante: Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Indirizzo: Respiratory Products Division 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 USA...
  • Página 52: Garanzia

    La batteria interna ricaricabile è garantita per 6 mesi. Qualsiasi parte difettosa sarà riparata o sostituita a discrezione di DeVilbiss Healthcare se l’unità non è stata manomessa o usata in modo improprio durante tale periodo. Accertarsi che qualsiasi malfunzionamento non sia dovuto a una pulizia inadeguata o all’inosservanza di istruzioni.
  • Página 53: Iec-Symbolen

    ieC-sYMBOLen InHoUDSoPGAvE Afbeeldingen........................2 IEC-symbolen........................53 Belangrijke veiligheidsinstructies..................54 Gebruik in het buitenland ....................55 Belangrijke onderdelen van uw afzuigeenheid..............55 Accessoires/vervangingsonderdelen..................55 Instelling..........................56 De bediening van uw afzuigeenheid..................56 De batterij opladen ......................57 De batterij vervangen ................
  • Página 54: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    BeLAngriJKe VeiLigheidsinstruCties BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Wanneer gebruik wordt gemaakt van elektrische producten, vooral in aanwezigheid van kinderen, moeten altijd elementaire veiligheidsmaatregelen worden genomen. Lees alle instructies goed door voordat u dit product gaat gebruiken. Belangrijke informatie wordt aangegeven met behulp van de volgende termen: GEVAAR–...
  • Página 55: Gebruik In Het Buitenland

    BeLAngriJKe OnderdeLen GEbRUIk In HET bUITEnlAnD De afzuigeenheid is uitgerust met een adapter/lader voor overschakeling van wisselstroom op gelijkstroom die het apparaat in staat stelt te werken bij elk willekeurig voltage (100-240 V wisselspanning, 47-63 Hz). Er moet hierbij echter wel een netsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor verschillende voltages.
  • Página 56: Instelling En Bediening

    insteLLing en Bediening InSTEllInG Uw eenheid is verzonden met losgekoppelde batterij. Sluit de batterij aan en laad deze op voordat u het apparaat voor het eerst gaat gebruiken. Raadpleeg de sectie De batterij vervangen voor instructies. Plaats de doorzichtige kant van de filter die de tekst IN bevat rechtstreeks in de sluiting van de fles. Sluit de filter aan op de fles en plaats het geheel direct in de poort aan de voorzijde.
  • Página 57: Bediening En Batterij

    Bediening en BAtteriJ HET vACUümnIvEAU AAnPASSEn Zet, nadat u de voedingsbron hebt geselecteerd, het apparaat aan door op de knop Aan” te drukken. Het GROENE lampje, dat aangeeft dat een externe voedingsbron wordt gebruikt, blijft branden als een externe voedingsbron is aangesloten. Sluit het uiteinde van de slang aan de zijde van de patiënt af en pas vervolgens het vacuümniveau aan van 50 tot 550 mm Hg door aan de vacuümregelknop aan de zijkant van het apparaat te draaien (naar rechts om de vacuüminstelling te verhogen en naar links om de vacuüminstelling te...
  • Página 58: De Batterij Vervangen

    reiniging DE bATTERIj vERvAnGEn Draai de vergrendeling in de open stand met behulp van een munt of een platte schroevendraaier (AFB. 5). Verwijder het klepje van het batterijvak door het aan de vergrendeling omhoog te trekken (AFB. 6). Verwijder de batterij uit het vak en koppel de connector los van de printboard (AFB. 7 en 8). Installeer een nieuwe batterij door de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
  • Página 59: Onderhoud

    – Controleer of de doorzichtige kant van de filter met het opschrift <In> in de richting van de opvangfles wijst. OPMERKING – Gebruik alleen de bacteriefilter die door DeVilbiss Healthcare of een van haar distributeurs wordt geleverd. Vervanging kan tot vervuiling van het apparaat en/of slechte prestaties leiden en maakt de garantie ongeldig.
  • Página 60: Specificaties/Classificaties

    prOBLeMen OpLOssen / speCiFiCAties Probleem Actie Apparaat wordt niet 1. Controleer de voedingsbronnen en aansluitingen. ingeschakeld. (Groene externe 2. Controleer of het stopcontact werkt door er een lamp op voedingslampje moet branden als aan te sluiten. voedingsbron is ingeschakeld.) 3. Controleer of de batterij volledig is opgeladen. De pomp draait, maar er 1.
  • Página 61: Conformiteitsverklaring

    ISO-classificatie Model 7310 - Elektrisch aangedreven medische afzuigapparatuur voor mobiel gebruik volgens ISO 10079-1: 1999 Hoge doorstroom/Krachtig vacuüm ConfoRmITEITSvERklARInG Producent: Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Adres: Respiratory Products Divisio 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 VS Productomschrijving: DeVilbiss VacuAide Compact afzuigeenheid...
  • Página 62: Garantie

    Voor de interne oplaadbare batterij geldt een garantietermijn van 6 maanden. Eventuele defecte onderdelen zullen, naar keuze van DeVilbiss Healthcare, worden gerepareerd of vervangen mits het apparaat gedurende die periode niet onjuist is gebruikt of is gerepareerd door onbevoegden.
  • Página 63 A-7310...
  • Página 64 8 0 0 - 3 3 8 -1 9 8 8 • 814-443-4881 • www. De V i l b i s s H e a l t hc a re . c o m ©2008 DeVilbiss Healthcare 05.08 A-7310 Rev.

Tabla de contenido