4) RESPONSABILITÉ
. En cas d'utilisation non conforme à la notice et à la réglementation en
vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité.
. Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre tondeuse sans
accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non auto-
risée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à
de sévères blessures lors de l'utilisation. En cas de non respect de ces
consignes, Outils WOLF décline toute responsabilité.
5) IDENTIFICATION DE LA TONDEUSE
Le numéro d'identification de votre tondeuse se trouve sur le côté gauche de
celle-ci. Communiquez ce numéro à votre Revendeur-Réparateur en cas d'in-
tervention sur la tondeuse.
Important : en cas de remplacement de pièces, n'utilisez que des
pièces d'origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longé-
vité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent. L'utilisation de toute pièce
«non d'origine», en plus des risques encourus par l'utilisateur, entraînerait
l'annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils
WOLF décline toute responsabilité en cas d'accident dû à l'utilisation d'une
pièce «non d'origine».
4) RESPONSABILIDAD
. Si la utilización del cortacésped no se efectúa en conformidad con el
manual de utilización o según el reglamento en vigor, Outils WOLF rehusa
cualquier responsabilidad.
. No deberá efectuar modificaciones en su cortacésped sin previo acuerdo
por parte de Outils WOLF. Cualquier modificación que no haya sido acor-
dada por Outils WOLF puede traer como consecuencia, que la máquina
resulte peligrosa y provocar heridas graves durante su uso.
Si estas consignas no son respetadas, Outils WOLF rehusa cualquier respon-
sabilidad.
5) IDENTIFICACIÓN DEL CORTACÉSPED
El número de identificación de su cortacésped se halla situado en el lado
izquierdo de este. Comunique este número a su Distribuidor-Reparador
cuando una intervención sea necesaria.
Importante : Cuando tenga que sustituir alguna pieza utilice exclusiva-
mente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado,
la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de
ello. La utilización de piezas que no "sean de origen" acarrea, además de los
riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantia para cual-
quier daño que resulte. Outils WOLF ESPAÑA S.L. rehusa cualquier responsabi-
lidad, en caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen.
4) RESPONSABILIDADE
. Caso a máquina não seja utilizada de acordo com as instruções deste
manual, assim como segundo a regulamentação em vigor, Outils WOLF
declina qualquer responsabilidade.
. Não deve efectuar modificações na sua máquina sem o previo acordo de
Outils WOLF. Toda e qualquer modificação sem o previo acordo de Outils
WOLF, pode tornar perigosa a máquina e levar a ferimentos serios na sua
utilização. No caso de no serem respeitadas as instruções de segurança,
Outils WOLF declina toda e qualquer responsabilidade.
5) IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
O número de identificação da máquina está gravado na placa de identifi-
cação da mesma. Comunique este número ao seu Revendedor-Reparador
em caso de intervenção na máquina.
Importante : Em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente
peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a
longevidade da sua máquina e a sua segurança dependem desta
condição.
A não utilização de peças originais, para além dos riscos para o utilizador,
implica a anulação da garantia com todos os prejuizos daí decorrentes.
A sociedade Outils WOLF declina toda a responsabilidade en caso de
acidente devido à utilização de peças "não originais".
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre
sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de
votre tondeuse.
6)DESCRIPTION DES SYMBOLES ET GRAPHIQUES
1. Identification des commandes :
Etiquette 1 : commande de rotation de la lame
1. Mise en rotation :
1. Appliquez le levier de sécurité
2. Enfoncez le bouton.
3. Actionnez la manette de commande d'embrayage de lame vers
l'avant. (*)
2. Arrêt :
Relâchez le levier. (**)
(*) Vous pouvez relâcher la manette, l'entraînement de la lame
restera maintenu tant que le levier restera appliqué contre le guidon.
(**) La lame sera automatiquement débrayée et freinée.
Etiquette 2 : commande de variateur de vitesse d'avancement
1. pour augmenter la vitesse d'avancement
2. pour réduire la vitesse d'avancement.
Este símbolo le indicará consejos relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su corta-
césped.
6) DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
GRÁFICOS
1. Identificación de los mandos
Etiqueta 1 : mando de rotación de la cuchilla
1. Puesta en rotación :
1. Apriete la palanca de seguridad
2. Apriete el botón.
3. Accione la manecilla de mando de embrague de cuchilla hacia
adelante. (*)
2. Parada :
Suelte la palanca. (**)
(*) Puede soltar la manecilla, la cuchilla seguirá arrastrada mientras
mantenga la palanca apretada contra el manillar.
(**) La cuchilla será automáticamente desembragada y frenada.
Etiqueta 2 : mando del variador de velocidad de avance
1. para aumentar la velocidad de avance.
2. para reducir la velocidad de avance.
Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à sua segurança.
Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à longevidade da
sua máquina.
6) DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS E GRÁFICOS
1. Identificação dos mandos :
Etiqueta 1 : comando de rotação da lâmina
1. Para pôr em rotação:
1. Aplique a alavanca de segurança
2. Carregue no botão.
3. Accione a manete de comando de embraiagem de lâmina para a
frente. (*)
2. Paragem :
Largue a alavanca. (**)
(*) Pode largar a manete, o accionamento da lâmina será mantido
durante todo o tempo em que a alavanca estiver aplicada contra o guiador.
(**) A lâmina será automàticamente desembraiada e travada.
Etiqueta 2 : comando do variador de velocidade de avanço
1. para aumentar a velocidade de avanço
2. para reduzir a velocidade de avanço
5
contre le guidon.
contra el manillar.
contra o guiador.