Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 39

Enlaces rápidos

eN
Instruction manual
Nl
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d'emploi
De
Bedienungsanleitung
eS
Manual de usuario
PT
Manual de utilizador
Pl
Instrukcja obsługi
IT
Manuale utente
Sv
Bruksanvisning
ch
Návod k použití
Sk
Návod k použitiu
BL-4433
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Tristar BL-4433

  • Página 1 Instruction manual Gebruiksaanwijzing Mode d'emploi Bedienungsanleitung Manual de usuario Manual de utilizador Instrukcja obsługi Manuale utente Bruksanvisning Návod k použití Návod k použitiu BL-4433...
  • Página 3: Safety Instructions

    Soup blender Dear customer, • Do not use when the appliance is fallen, if there are any signs of damage or when it leaks. Congratulations and thank you for purchasing this high quality product. • Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. Please read the instruction manual carefully so that you will be able to make • Never use the device unsupervised. the best possible use of the appliance. This manual includes all the necessary • Extreme caution is advised when moving an appliance containing hot instructions and advice for using, cleaning and maintaining the appliance.
  • Página 4: Parts Description

    Instruction manual PaRTS DeScRIPTIoN avoid a hazard make sure that a damaged cord or plug will be replaced by an authorized technician(*). Do not repair this appliance yourself. 1. Measuring cup • Do not use this appliance near direct heat sources. 2. Jar lid • Unplug the appliance from the socket when you are not using it. 3. Jar • Allow the device to cool down before you are going to remove or 4. Main body replace spare parts. 5. Control panel • Do not use this appliance in the bathroom or near a sink filled with 6. Bottom cover water. If this appliance has fallen into the water do not under no 7. Electrical socket circumstances directly grab this appliance, but first pull the plug from 8. Power cord the socket. 9. Rubber foot • Make sure that the maximum level will never be exceeded. 10. Stainless steel filter * Competent qualified repair service: after sales department of the producer 11. Sponge or importer or any person who is qualified, approved and competent to 12. Brush...
  • Página 5 Soup blender BeFoRe The FIRST uSe • The soup maker is fitted with several safety features including an option Description Time interlocking lid cut-out , a minimum liquid sensor, a hot liquid overflow Heat and blend hard, non-soaked sensor for safe use at all times and safety micro-switch cut-off on the Soup Chunky 25 minutes vegetables, fruits, bean, etc. motor base. • Before using the soup maker for the first time wipe down the jug and Heat and blend soft, tender Soup Smooth 20 minutes lid with a damp cloth using a mild detergent. vegetables, fruits, etc. • Caution: the jug contains very sharp blades and should be handled Steam and boil food, such as egg, Steam/Boiling 15 minutes with care at all times. etc. • Place the base unit of soup maker on a heat-resistant, stable surface. Reheat leftover, or keep warm Position the jug on the base unit properly. Reheat/Keep Warm 12 minutes soup, milk, chocolate, etc. • Put the lid on the jug make sure the lock open symbol on the lid aligns with the mark on the top of the handle. Once aligned, turn the lid in To help blender contents more Smoothie...
  • Página 6 Instruction manual 3) Jug is not properly placed in its main body, the safety micro-switch • Caution: the inside of the jug is very hot after steaming so extreme works, press on the jug and the process will resume. caution should be taken when removing the egg steamer out of the jug. 4) Heating base and motor are over-heated, the overloading setting Reheat works. Separate the jug and motor housing, let it rest for 5 minutes • Previously prepared soup that has become cold can be reheated in the to cool down. soup maker. Add the cooked soup to the jug ensuring the volume is no 5) Water or liquids exceed the MAXIMUM level, the hot liquids overflow less than the minimum and no more than the maximum. sensor works. • The reheat program will follow the sequence: Heating-Mixing- Heating- 6) Water or liquid is less than the MINIMUM level, the minimum liquid Mixing-Heating. safety sensor works. • This process will continue to follow the above cycle until the soup is heated and reaches the optimum temperature of 65°C -75°C, ready to serve. The audible alarm will then sound. FuNcTIoNS • The time taken to complete this process will depend on the Making soup temperature and volume of the soup added but should take Chop all your ingredients into approximately 2-3 cm cubes and add to approximately 5-8 minutes. the soup maker jug, make sure you keep the ingredients between SOUP • Note: the reheat process is not a cooking function; all soups used in MIN and SOUP MAX mark on the jug. Caution: it is not recommended to this process must be precooked. use uncooked meats in the soup maker, meat or fish must be precooked. Blender Smoothie Do not add any frozen ingredients, all ingredients must be at room • The soup maker can also be used as a blender, simply set up the soup...
  • Página 7: Cleaning And Maintenance

    Soup blender Pulse 5. To completely stop the program at any time, simply press the START/ Use the PULSE button to blend for short times, press and keep the PULSE STOP button. button to blend, release the button to stop. 6. Once the program has finished, the soup maker will sound an audible alarm and stop heating. Stainless steel filter 7. Your soup can be poured straight from the jug but be careful when • Proper selection of stainless steel filter direction: Filter will divide the inner removing the lid from the jug as it will be very hot. jug into 2 sections, the section inside filter makes smoothie, soup, porridge 8. WARNING: heat/steam will be emitted from the lid. Care must be taken or mixing food, the section outside filter makes Chunky food in large pores. when removing the lid and measuring cup. • For the best result we recommend to try with different amounts and ingredient to find out what’s your favorite cooking method. • Proper Installation of filter: in the bottom, there is ring like shape cleaNINg aND MaINTeNaNce around the center blade, make sure the filter fit properly around it, then the filter touches the bottom of jug and locked by the jug cover. • Always disconnect the soup maker from the mains power supply before cleaning. • Do not clean the soup maker in a dishwasher. Do not immerse the soup ReMaRkS maker in water or any liquids.
  • Página 8: Troubleshooting

    Instruction manual TRouBle ShooTINg Problems cause and solution Problems cause and solution 1. The jug is not properly fitted 1. Chop the ingredients into small onto the base, press on the jug. pieces before adding. 2. The lid is not fitted properly 2. Wrong function was selected: make sure the marks on the lid try another one. The unit is not working and The ingredients are hard after the and the jug will match. 3. Too much water or food, filter beeping cooking cycle. (food cooked not 3. There is not enough liquid in is clogged try again with other well) the jug, add more liquid. amounts. 4. There are some spills around 4. Some food require longer the over-flow sensor.
  • Página 9 Soup blender RecIPeS Tasteful chunky mushroom soup (4 persons) Ingredients: Fresh, healthy smooth soup (4 persons) • 500g of mushrooms, chopped in 4 parts Ingredients: • 1 union, chopped in small pieces • 4 tomatoes • 1 tablet of mushroom bouillon 125ml cream • 4 carrots • 2 table spoons of flour • 1 onion • table spoon of chopped chives • 1 tablet of (beef or vegetable bouillon) Preparation: • 125ml cream 1. Place the stainless steel filter in the jug Preparation: 2. Put all ingredients in the jar, outside the filter (between the filter and 1. Cut the vegetables in rough parts by hand, and put them all together...
  • Página 10: Boiling Eggs

    • This appliance may not be amended or changed. minutes to boil the egg. • If problems arise during the 2 years from the date of purchase, which 3. The STEAM/BOILING function will automatically stop after about 15 are covered by the factory warranty, you can go back to the point of minutes. In case you want to boil the eggs shorter, press the START/ purchase to replace it for a new one. STOP button. • For questions or compliances please contact your retailer “point of purchase. ” • This appliance is covered with a 24 month guarantee starting on the guaRaNTee date of purchase (receipt). • Only material or manufacturing defects are included in this warranty. • Tristar is not liable for damages occurred through: • If you wish to make a claim please return the entire machine in the o In case the appliance has fallen. original packaging to your dealer together with the receipt. o In case the appliance has been technically changed by the owner or • Damage to accessories does not mean automatic free replacement of another third party. the whole appliance. In such cases please contact our hotline. Broken o In case of improper use of the appliance. glass or breakage of plastic parts are always subject to a charge. o In case of normal wear of the appliance. • Defects to consumables or parts subject to wearing, as well as cleaning, • By executing repairs the original warranty period of 2 years will not maintenance or the replacement of these parts are not covered by the be extended, nor the right to a complied new warranty. This warranty...
  • Página 11 Soup blender guIDelINeS FoR PRoTecTIoN oF The eNvIRoNMeNT This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling used domestic appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection. Packaging The packaging is 100% recyclable, return the packaging separated. Product This device is equipped with a mark according to the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this product will be correctly processed into waste, it will help prevent possible negative consequences for the environment and human health. ec declaration of conformity This appliance is designed to come into contact with food and is designed in accordance with EC Directive1935/2004/EEC. This device is designed, manufactured and marketed in accordance with the safety objectives of the Low Voltage Directive "No 2006/95/EC", the protection requirements of the EMC Directive 2004/108/EC "Electromagnetic Compatibility" and the requirement of Directive 93/68/EEC.
  • Página 12: Veiligheidsvoorschriften

    Gebruiksaanwijzing Geachte klant, • Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor bestemd is. Gefeliciteerd met de aankoop van dit kwaliteitsproduct. Lees de • Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke gebruiksaanwijzing zorgvuldig door zodat u optimaal gebruik kunt maken ondergrond. van dit apparaat. In deze handleiding vindt u alle benodigde aanwijzingen en • Dit apparaat mag niet gebruikt worden als het gevallen is, er tekenen adviezen voor het gebruik, schoonmaak en onderhoud van het apparaat.
  • Página 13: Beschrijving Van De Onderdelen

    Soepblender BeSchRIjvINg vaN De oNDeRDeleN • Gebruik het apparaat nooit buitenshuis. • Zorg ervoor dat het apparaat afgekoeld is voordat u het schoonmaakt 1. Maatbeker en opbergt. 2. Deksel kan • Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit in het water of 3. Kan een andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische 4. Basis schok. 5. Bedieningspaneel • Haal de stekker uit het stopcontact als u toebehoren wisselt en voor 6. Onderkant behuizing onderhoudswerkzaamheden. 7. Stekker • Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het 8. Netsnoer apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer beschadigd is, moet u 9. Rubberen voet het laten vervangen door een bekwame gekwalificeerde dienst(*) om 10. Roestvrijstalen filter gevaar te voorkomen.
  • Página 14: Voor Het Eerste Gebruik

    Gebruiksaanwijzing vooR heT eeRSTe geBRuIk geBRuIk • De soepblender is voorzien van verschillende veiligheidsschakelaars, optie Beschrijving Tijd inclusief een deksel met beveiligingssysteem, een minimale Verwarmen en blenden van harde vloeistofpeilsensor, een overloopsensor voor hete vloeistoffen en een Grove soep of rauwe groenten, fruit, bonen, etc. 25 minutes microbeveiligingsschakelaar op de motorbasis. (soep met grove ingrediënten) • Veeg de mengbeker en de deksel schoon met een vochtige doek en Verwarmen en blenden van zachte een mild reinigingsmiddel, alvorens de soepblender voor de eerste Crême soep en fijne groenten, fruit, etc. (crème 20 minutes keer te gebruiken. soep) • Let op: de mengbeker beschikt over zeer scherpe messen en dient te Stomen en koken van voedsel, zoals allen tijde voorzichtig te worden gehanteerd. Stomen/koken 15 minutes eieren, etc. • Plaats de basis van de soepblender op een hittebestendig en stabiel oppervlak. Plaats de mengbeker op correcte wijze op de basis. Opwarmen van restjes of Opwarmen/ • Plaats de deksel op de mengbeker en wees er zeker van dat het warmhouden van soep, melk, 12 minutes...
  • Página 15 Soepblender koken 1) Deksel is niet correct vergrendeld. 2) Er bevindt zich geen water in de mengbeker, de droogkooksensor • Giet water in de mengbeker en houd hierbij de WATER MIN en BOIL werkt. MAX markeringen in acht. Gebruik het eiermandje om de te koken 3) De mengbeker is niet correct bevestigd op de hoofdbehuizing, de voedingswaren op te plaatsen. Het koken duurt ongeveer 15 minuten. microbeveiligingsschakelaar werkt. Druk op de mengbeker om het • Let op: de binnenkant van de mengbeker is erg heet na het koken. Het proces te hervatten. verwijderen van het eiermandje uit de mengbeker dient dan ook met 4) Verwarmingsbasis en motor zijn oververhit, de uiterste voorzichtigheid te worden uitgevoerd. overbelastingsinstelling werkt. Haal de mengbeker en de Stomen motorbehuizing los en laat deze 5 minuten afkoelen. • Giet water in de mengbeker en houd hierbij de WATER MIN en STEAM 5) Water of vloeistoffen overschrijden het MAXIMUM niveau, de MAX markeringen in acht. Gebruik het eiermandje om de te stomen overloopsensor voor hete vloeistoffen werkt. voedingswaren op te plaatsen. Het stomen duurt ongeveer 15 6) Water of vloeistoffen bevinden zich onder het MINIMUM niveau, de minuten. veiligheidssensor voor het minimum vloeistofpeil werkt. • Let op: de binnenkant van de mengbeker is erg heet na het stomen. Het verwijderen van het eiermandje uit de mengbeker dient dan ook met uiterste voorzichtigheid te worden uitgevoerd. FuNcTIeS opwarmen Soep maken • Soep die eerder is bereid en is afgekoeld, kan worden opgewarmd in Snijd alle ingrediënten in blokjes van ongeveer 2-3cm en voeg deze toe de soepblender. Voeg de koude soep toe aan de mengbeker en zorg aan de mengbeker van de soepblender. Zorg ervoor dat de hoeveelheid er voor dat de minimum en maximum aanduidingen niet worden...
  • Página 16 Gebruiksaanwijzing Blender Smoothie • De soepblender kan ook als blender worden gebruikt. Stel het apparaat • Correcte installatie van de filter: op de bodem bevindt zich een in zoals gebruikelijk en voeg de te blenden ingrediënten toe. ringvorm rondom het middenblad. Zorg ervoor dat de filter goed • De blend-functie stopt automatisch na 1 minuut en 20 seconden. rondom het middenblad wordt bevestigd op de bodem van de De cyclus kan op elk gewenst moment worden onderbroken, door mengbeker en wordt vergrendeld met de deksel. nogmaals op de blend-knop te drukken of door op de START/STOP- knop te drukken. oPMeRkINgeN • De smoothie-functie stopt automatisch na 2 minuut en 40 seconden. De cyclus kan op elk gewenst moment worden onderbroken, door nogmaals op de smoothie-knop te drukken of door op de START/STOP- • Voeg de gewenste vloeistoffen of ingrediënten toe aan de mengbeker; knop te drukken. alle vloeistoffen en ingrediënten dienen op kamertemperatuur te zijn. • Opmerking: het is van belang dat de kan minimaal tot 3-4cm gevuld • Zorg ervoor dat het totale volume van de toegevoegde ingrediënten zich wordt, om te voorkomen dat de sensor van het beveiligingssysteem boven het minimum bevindt (maar niet boven de 1700ml), omdat de interne in werking wordt gesteld. De ingrediënten mogen echter niet de sensor op de basis van de mengbeker bedekt dient te zijn met vloeistof. MAXIMUM aanduiding overschrijden. Indien het volume zich onder het minimum bevindt, zal er een alarm klinken • Het is NIET mogelijk om droge ingrediënten te blenden, omdat de en zal het apparaat niet werkzaam zijn. Indien het koken tijdens de bereiding sensor deze ingrediënten niet zal herkennen. ertoe leidt dat de inhoud de deksel bereikt, zal de bovenste schakelaar de verwarmingsfunctie uitschakelen, om overkoken te voorkomen.
  • Página 17: Reinigen En Onderhoud

    Soepblender PRoBleeMoPloSSINg deze zeer warm zal zijn. • WAARSCHUWING: er zal hitte/stoom van de deksel afkomen. Wees Problemen oorzaken en oplossingen voorzichtig met het verwijderen van de deksel of de maatbeker. 1. De mengbeker is niet correct bevestigd op de basis, druk de mengbeker aan. ReINIgeN eN oNDeRhouD 2. De deksel is niet correct bevestigd, wees Het apparaat werkt er zeker van dat de markeringen op de • Koppel de soepblender te allen tijde los van de netvoeding, alvorens niet en maakt een piep deksel en de mengbeker overeenkomen. het apparaat te reinigen. geluid 3. Er bevindt zich onvoldoende vloeistof in • De soepblender is niet vaatwasserbestendig. Dompel de soepblender de mengbeker, voeg meer vloeistof toe. niet onder in water of andere vloeistoffen. 4. Er bevinden zich spetters rondom de • Reinig het oppervlak van de basiseenheid en de buitenkant van de overloopsensor. mengbeker met de bijgeleverde spons of met een zachte, vochtige doek. Spoel de deksel in een warm sopje. 1. De deksel zit los, wees er zeker van dat • Spoel de mengbeker om en gebruik de bijgeleverde borstel om in de de markeringen op de deksel en de mengbeker achtergebleven soep- of voedingsresten te verwijderen.
  • Página 18 Gebruiksaanwijzing RecePTeN Problemen oorzaken en oplossingen 1. Snijd de ingrediënten in kleine stukjes, verse en gezonde crème soep (4 personen) alvorens ze toe te voegen. Ingrediënten: 2. Verkeerde functie geselecteerd: probeer • 4 tomaten De ingrediënten een andere functie. • 4 wortelen zijn nog hard na de 3. Teveel water of ingrediënten, filter • 1 ui bereidingscyclus is verstopt, probeer opnieuw met • 1 bouillonblokje (rund of groente) (voedsel is niet goed aangepaste hoeveelheden. • 125ml. room gekookt) 4. Sommige ingrediënten vereisen een Bereiding: langere bereidingstijd: selecteer de 1. Snijd de groenten met de hand in grove stukken en plaats ze in de blender.
  • Página 19: Garantievoorwaarden

    • eetlepel gehakte bieslook Afhankelijk van hoe u het ei wenst te eten, bedraagt het bereiden van een ei 10 tot 15 minuten. Bereiding: 3. De STEAM/BOILING functie stopt automatisch na ongeveer 15 1. Plaats de roestvrijstalen filter in de mengbeker minuten. Als u de eieren korter wenst te koken, dient u op de START/ 2. Plaats alle ingrediënten in de mengbeker, buiten de filter (het gebied STOP knop te drukken. tussen de filter en de plastic mengkom) en vul de mengbeker met water tot de ‘Soup Max’ markering. De groenten die u gehakt wilt hebben, dient u in de filter te plaatsen; uitsluitend de ingrediënten in gaRaNTIevooRwaaRDeN de filter worden gehakt. 3. Plaats de deksel op de mengbeker door het vergendelingssymbool • Tristar is niet verantwoordelijk voor schade: in lijn te brengen met de pijltjes. Draai de deksel in de richting van de o Ten gevolge van een val of ongeluk. pijltjes, totdat het vergrendelingssymbool van de deksel in lijn is met o Indien het apparaat technisch is gewijzigd door gebruiker of derden. het vergrendelingssymbool van de mengkom. Plaats de maatbeker o Door oneigenlijk gebruik van het apparaat. op de mengkom in de vulopening en draai totdat deze vastklikt in de o Door normale gebruiksslijtage. deksel. Het veiligheidsmechanisme is nu werkzaam. Zorg ervoor dat de • Door eventuele reparatie wordt de oorspronkelijke garantieperiode mengbeker goed op de basis is bevestigd. van 2 jaar niet verlengd. Deze garantie is slechts geldig op Europees 4. Druk op de ‘Start/Stop’ knop en start het bereidingsproces door op de grondgebied. Deze garantie heft de gebruikersrechten volgens ‘Chunky soup’ knop te drukken. De blender begint het proces met het Europese richtlijn 1944/44CE niet op.
  • Página 20: Ec-Conformiteitsverklaring

    Gebruiksaanwijzing aaNwIjzINgeN TeR BeScheRMINg vaN • Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is heT MIlIeu aan dit apparaat geen onderhoud noodzakelijk. • Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij door een geautoriseerd bedrijf gebeuren. het normale huisafval worden gedeponeerd, maar dient • Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd. bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en • Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel, aankoopdatum, welke gedekt zijn door de fabrieksgarantie, kunt u het gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hierop. De gebruikte apparaat ter vervanging aanbieden bij uw aankooppunt. grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van • Voor vragen of klachten kunt zich melden bij uw verkooppunt. gebruikte apparaten of grondstoffen levert u een belangrijke bijdrage aan • Dit apparaat heeft 24 maanden garantie vanaf de datum van aankoop de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het (kassabon). bedoelde inzamelpunt. • Uitsluitend materiaal- en/of fabricagefouten komen in aanmerking voor deze garantie. verpakking • Als u gebruik wilt maken van uw garantieaanspraak, zorgt u er Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, lever het dan voor dat u het volledige apparaat in zijn originele doos en verpakkingsmateriaal gescheiden in.
  • Página 21: Instructions De Sécurité Importantes

    Blender chauffant Cher client, • Ne jamais utiliser l’appareil sans supervision. • Il est recommandé d’être extrêmement prudent lors du déplacement Félicitations et merci d'avoir acheté ce produit de haute qualité. Veuillez lire d’un appareil contenant des liquides chauds. ce manuel d'instructions avec attention pour pouvoir profiter du meilleur de • Toutes les réparations doivent être effectuées par un Centre de cet appareil. Ce manuel contient toutes les instructions et avis nécessaires réparation qualifié agréé (*).
  • Página 22: Description Des Éléments

    Mode d’emploi DeScRIPTIoN DeS éléMeNTS • Ne pas utiliser cet appareil à proximité de sources directes de chaleur. • Débranchez l’appareil de la prise lorsqu’il n’est pas utilisé. 1. Verre doseur • Laissez refroidir l’appareil avant de retirer ou de remplacer des pièces. 2. Couvercle du bol • Ne pas utiliser cet appareil dans la salle de bain ou à proximité d’un 3. Bol évier rempli d’eau. Si cet appareil est tombé dans l’eau il ne faut en 4. Bloc principal aucun cas le saisir directement. Débranchez d’abord la fiche de la prise. 5. Panneau de commande • Veillez à ne jamais dépasser le niveau maximum. 6. Couvercle du fond * Centre de réparation qualifié agréé : Service après vente du fabricant ou de 7. Prise électrique l’importateur ou tout autre personne qualifiée, agréé...
  • Página 23: Avant La Première Utilisation

    Blender chauffant avaNT la PReMIèRe uTIlISaTIoN uTIlISaTIoN • Le mélangeur cuiseur à soupe est équipé de plusieurs dispositifs de option Description Durée sécurité comprenant un interrupteur de verrouillage du couvercle, un Soupe aux gros Chauffe et mélange intensivement capteur de niveau minimum de liquide, un capteur anti-débordement morceaux les légumes non trempés, les fruits, 25 minutes des liquides chauds et d'un micro-interrupteur de coupure sur le bloc (Soup Chunky) les haricots, etc. moteur pour un fonctionnement en toute sécurité à tout moment. Soupe crémeuse Chauffe et mélange doucement les • Avant d'utiliser le mélangeur cuiseur à soupe pour la première fois, 20 minutes (Soup Smooth) légumes tendres, les fruits, etc. essuyez bien le bol et le couvercle avec un chiffon légèrement humide et un détergent doux. Vapeur/Ébullition Cuit à la vapeur ou fait bouillir les 15 minutes • Précaution : le bol contient des lames très coupantes et doit être (Steam/Boiling) aliments, comme les œufs, etc. manipulé avec précaution à tout instant. Réchauffer/Maintenir Réchauffe les restes ou maintient • Placez le bloc principal du mélangeur cuiseur à soupe sur une surface...
  • Página 24 Mode d’emploi Porter à ébullition • Si les indicateurs clignotent et des bips se produisent de façon continue lors du fonctionnement, cela signifie qu'il y a une erreur Versez de l'eau entre les repères WATER MIN et BOIL MAX du bol, utilisez le avec l'opération en cours ou que quelque chose s'est produit de façon panier à œufs avec la nourriture à cuire : la durée d'ébullition est d'environ erronée. Vérifiez les points suivants : 15 minutes. 1) Le couvercle n'est pas correctement verrouillé. Précaution : l'intérieur du bol est très chaud après la cuisson et donc 2) Il n'y a pas d'eau dans le bol, le capteur de niveau minimum s'est d'extrêmes précautions doivent être prises lors du retrait du panier à œufs enclenché. ou à vapeur. 3) Le bol n'est pas mis en place correctement sur le bloc principal, le cuire à la vapeur micro-interrupteur de sécurité s'est enclenché, appuyez sur le bol et Versez de l'eau entre les repères WATER MIN et STEAM MAX du bol, utilisez le processus de cuisson reprend. le panier à œufs avec la nourriture à cuire à la vapeur : la durée de cuisson 4) Le moteur ou le bloc chauffant sont en surchauffe, la sécurité de est d'environ 15 minutes. surcharge s'est enclenchée. Séparez le bol du bloc moteur, laissez-le Précaution : l'intérieur du bol est très chaud après la cuisson à vapeur et se refroidir et au repos pendant 5 minutes. donc d'extrêmes précautions doivent être prises lors du retrait du panier à 5) Le niveau de liquide ou d'eau dépasse le repère MAXIMUM, le œufs ou à vapeur. capteur anti-débordement des liquides chauds s'est enclenché. 6) Le niveau de liquide ou d'eau est en-dessous du repère MINIMUM, le Réchauffer capteur de sécurité de niveau de liquide minimum s'est enclenché. • Une soupe précédemment préparée, devenue froide, peut être réchauffée à l'aide du mélangeur cuiseur à soupe. Mettez la soupe dans le bol en vérifiant que son volume est compris entre le repère...
  • Página 25: Nettoyage Et Entretien

    Blender chauffant ReMaRqueS Mélanger des préparations fouettées (Blender Smoothie) • Le mélangeur cuiseur à soupe est utilisé dans ce cas comme • Ajoutez vos ingrédients ou vos liquides préférés dans le bol; tous les mélangeur, configurez le mélangeur cuiseur comme précédemment et ingrédients et les liquides utilisés doivent être à la température de la pièce. ajoutez les ingrédients à mélanger. • Vérifiez que le volume total d'ingrédients ajouté est au minimum mais • La fonction de mélange s'arrête automatiquement après 1 mn et 20 s. ne dépasse pas plus de 1700 ml, car le capteur interne près de la base du Pour arrêter le cycle à tout moment, appuyez le bouton de mélange à bol doit être recouvert par le liquide. Le sous-remplissage du mélangeur nouveau ou appuyez le bouton START/STOP. cuiseur provoque une alarme sonore et l'appareil ne fonctionnera pas. • La fonction de préparation fouettée s'arrête automatiquement après 2 Si, lors de la cuisson, l'opération de porter à ébullition amène le contenu mn et 40 s. Pour arrêter le cycle à tout moment, appuyez le bouton de chaud à atteindre le couvercle, le capteur supérieur coupera la fonction préparation fouettée à nouveau ou appuyez le bouton START/STOP. de chauffe pour éviter un débordement dû à l'ébullition. • Remarque : il est important que vos ingrédients dépassent une • Toute interruption provoque l'annulation du programme. La reprise hauteur de 3 à 4 cm de façon à ce que le capteur de coupure et de des étapes de cuisson de façon répétée affecte la préparation finale de sécurité ne s'active pas. Mais respectez aussi le repère MAXIMUM. la recette. • Il N'EST PAS possible de mélanger des ingrédients secs car le capteur • Tout ingrédient à ajouter lors du processus de cuisson peut être ne les reconnaît pas.
  • Página 26: Dépannage

    Mode d’emploi Problèmes cause et solution • Nettoyez la surface du bloc principal et l'extérieur du bol avec l'éponge fournie ou avec un chiffon doux, légèrement humide. Rincez le 1. Le couvercle est mal ajusté, vérifiez couvercle à l'eau chaude et savonneuse. que les repères du couvercle et du bol • Pour nettoyer l'intérieur du bol, rincez et utilisez la brosse fournie pour correspondent. éliminer toute trace de soupe ou morceau de nourriture. 2. Le niveau de liquide est trop faible en • Précaution : les lames à l'intérieur du bol ne sont pas amovibles et raison de l'évaporation au cours de la L'appareil s'est arrêté au sont très coupantes; une extrême précaution doit être prise lors du cuisson, ajoutez du liquide par l'orifice milieu du programme (lors nettoyage de l'intérieur du bol. de remplissage. de la cuisson) • Utilisez les programmes du mélangeur cuiseur pour vous aider à éliminer 3. Le niveau de liquide est au-delà du les taches tenaces. Montez le mélangeur cuiseur et ajoutez 800 ml d'eau repère maximum, retirez du liquide. et une petite quantité de détergent doux. Fermez avec le couvercle et 4. Le bol est mal ajusté sur le bloc allumez le mélangeur cuiseur. Appuyez le bouton BLENDER ou PULSE principal. Appuyez sur le bol et le et les lames tourneront pour nettoyer le bol. Vous pouvez stopper le processus reprend.
  • Página 27 Blender chauffant Problèmes cause et solution 3. Placez le couvercle sur le bol en alignant le symbole du cadenas avec les flèches. Une fois alignée, tournez le couvercle dans le sens des Il y a trop de liquide chaud dans le bol. flèches jusqu'à ce que le symbole du cadenas s'aligne. Placez le verre La soupe n'est pas chaude Par le mouvement de mélange, la soupe doseur sur le bol dans l'orifice de remplissage et tournez-le jusqu'à et le cycle de cuisson a atteint lors de la cuisson le capteur de ce qu'il produise un clic sur le couvercle. À présent le mécanisme de semble s'être terminé plus débordement supérieur. Retirez une petite sécurité est enclenché. Vérifiez que le bol est fermement mis en place tôt. quantité d'aliment et choisissez la fonction sur le bloc principal. de réchauffement. 4. Poussez le bouton "start/stop" et ensuite, lancez le processus de cuisson en appuyant le bouton " Smooth Soup". Le mélangeur débute 1. La cause est trop de sucre ou d'amidon : utilisez la quantité correcte de sucre ou un cycle de cuisson, mélange, cuisson et mélange de la soupe. Si vous voulez ajouter de la viande à votre soupe, préchauffez-la ou choisissez La nourriture est brûlée et d'amidon. de la viande prête à consommer et ajoutez-la à la soupe plus tard, s'est attachée au fond. 2. Trop de nourriture et trop peu de après que le hachage soit terminé. liquides, essayez à nouveau avec d'autres quantités.
  • Página 28 Mode d’emploi 2. Placez tous les ingrédients dans le bol, à l'extérieur du filtre (entre le filtre 3. La fonction STEAM/BOILING s'arrête automatiquement après 15 minutes. et la zone en plastique du bol) et remplissez d'eau le bol jusqu'au repère Si vous voulez une cuisson plus courte, appuyer le bouton START/STOP. "Soup Max". Selon vos gouts, hachez quelques légumes, placez-les à l'intérieur du filtre, uniquement les ingrédients dans le filtre seront hachés. gaRaNTIe 3. Placez le couvercle sur le bol en alignant le symbole du cadenas avec les flèches. Une fois alignée, tournez le couvercle dans le sens des • Tristar n’est pas tenu responsable des dégâts intervenus : flèches jusqu'à ce que le symbole du cadenas s'aligne. Placez le verre o En cas de la chute de l’appareil doseur sur le bol dans l'orifice de remplissage et tournez-le jusqu'à o En cas de modification technique de l’appareil par le propriétaire ou ce qu'il produise un clic sur le couvercle. À présent le mécanisme de par un tiers sécurité est enclenché. Vérifiez que le bol est fermement mis en place o En cas de mauvaise utilisation de l’appareil sur le bloc principal. o En cas d’usure normale de l’appareil 4. Poussez le bouton "Start/Stop" et ensuite, lancez le processus de • L’exécution de réparations ne prolongera pas la période originale cuisson en appuyant le bouton "Soupe aux morceaux" (Chunkie de garantie de 24 mois, ni ne donnera droit à une nouvelle garantie Soup). Le mélangeur débute le processus par la cuisson, ensuite par conforme. Cette garantie n’est légale qu’en Europe. Cette garantie ne le mélange de tous les ingrédients et enfin par une nouvelle cuisson. change pas la Directive Européenne 1944/44CE. Si vous voulez ajouter de la viande à votre soupe, préchauffez-la ou • Conservez toujours votre reçu, il vous sera impossible de faire une choisissez de la viande prête à consommer et ajoutez-la à la soupe réclamation sous garantie sans ce reçu.
  • Página 29: Déclaration De Conformité Ec

    Blender chauffant DIRecTIveS PouR la PRoTecTIoN De • Veuillez contacter votre revendeur pour des questions ou des l’eNvIRoNNeMeNT problèmes de conformités. • Cet appareil est couvert par une garantie de 24 mois à partir de la date Cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères à d’achat (reçu). la fin de sa durée de vie, mais doit être rendu à un centre de • Seul le matériel défectueux ou les vices de fabrication sont inclus dans recyclage d’appareils ménagers électriques et électroniques. Ce symbole cette garantie. sur l’appareil, La notice d’emploi et l’emballage attirent votre attention sur • Si une réclamation doit être faite, veuillez renvoyer l’appareil complet à ce sujet important. Composants utilisés dans cet appareil sont recyclables. votre revendeur dans l’emballage d’origine avec le reçu. En recyclant les appareils ménagers. Usagés, vous contribuez à un apport • Si les accessoires sont endommagés, cela ne signifie pas que l’appareil important à la protection de notre. Environnement. Adressez vous aux complet sera remplacé gratuitement. Dans de tels cas, veuillez autorités locales pour des renseignements concernant le centre de contacter notre assistance téléphonique. Du verre ou des pièces en Recyclage plastique cassés sont toujours sujets à des frais. • Les défauts des consommables ou des pièces susceptibles à l’usure, emballage ainsi que le nettoyage, l’entretien ou la réparation desdites pièces ne L’emballage est 100% recyclable, retournez-le séparément. sont pas couverts par la garantie et doivent donc être payés. Produit • La garantie est caduque en cas de modification non autorisée.
  • Página 30: Wichtige Sicherheitsvorkehrungen

    Bedienungsanleitung Sehr geehrter Kunde, • Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert werden. • Benutzen Sie es nicht, wenn das Gerät heruntergefallen ist oder wenn Wir gratulieren Ihnen und bedanken uns für den Kauf dieses hochwertigen es Anzeichen von Beschädigung aufweist oder wenn es nicht dicht ist. Produkts. Bitte lesen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitung, um das Gerät • Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Benutzen Sie Griffe oder bestmöglich nutzen zu können. Diese Anleitung beinhaltet alle erforderlichen Knöpfe.
  • Página 31 Suppen-Mixer TeIleBezeIchNuNg • Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor sie es reinigen oder lagern. • Um sich vor einem Stromschlag zu schützen, tauchen Sie das Kabel, 1. Messbecher den Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder eine andere 2. Krugdeckel Flüssigkeit. 3. Krug • Trennen Sie das Gerät vom Strom, bevor Sie Teile austauschen oder 4. Hauptgehäuse Wartungsarbeiten durchführen. 5. Bedienfeld • Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn Kabel oder Stecker beschädigt 6. Untere Abdeckung sind, oder wenn das Gerät eine Fehlfunktion aufweist, oder auf 7. Steckdose irgendeine Weise beschädigt wurde. Um einer Gefahr vorzubeugen, 8. Netzkabel stellen Sie sicher, dass beschädigte Kabel oder Stecker von einem 9. Gummifuß autorisierten Techniker (*) ausgetauscht werden. Reparieren Sie das 10. Edelstahlfilter Gerät nicht selbst. 11. Schwamm • Verwenden Sie das Gerät niemals direkt neben einer Wärmequelle. 12. Bürste • Trennen Sie das Gerät vom Strom, wenn Sie es nicht verwenden.
  • Página 32 Bedienungsanleitung voR eRSTINBeTRIeBNahMe veRweNDuNg • Der Suppenmixer ist mit mehreren Sicherheitsfunktionen ausgestattet, option Beschreibung zeit einschließlich einer Sicherheitsverriegelung im Deckel, Sensor bei Hartes, nicht eingeweichtes Gemüse, minimalem Füllstand, Überlaufsensor für heiße Flüssigkeiten für Suppe mit ganzen Obst, Bohnen, etc. erwärmen und 25 Minuten sichere Anwendung und Sicherheitsabschaltung mit Mikroschalter an Stücken mixen. der Motorbasis. Weiches, zartes Gemüse, Obst, etc. • Vor Erstinbetriebnahme des Suppenmixers wischen Sie Krug und Deckel Cremige Suppe 20 Minuten erwärmen und mixen mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel ab. • Achtung: der Deckel enthält sehr scharfe Messer und sollte immer Dämpfen/Kochen Nahrungsmittel wie z.B. Eier, etc. 15 Minuten vorsichtig gehandhabt werden. Aufwärmen/ Essensreste aufwärmen oder warme 12 Minuten • Stellen Sie die Basiseinheit des Suppenmixers auf eine hitzebeständige, Warmhalten Suppe, Milch, Kakao, etc. warmhalten stabile Oberfläche. Positionieren Sie den Krug richtig auf der Basiseinheit. 2 Min. 40 • Legen Sie den Deckel auf den Krug und stellen Sie sicher, dass Smoothie...
  • Página 33 Suppen-Mixer Dämpfen 3) Der Krug steht nicht richtig auf dem Hauptgehäuse, der Sicherheits- Mikroschalter ist aktiviert, drücken Sie auf den Krug und der Vorgang • Gießen Sie Wasser zwischen die WATER MIN und STEAM MAX wird fortgesetzt. Markierungen in den Krug, legen Sie die Nahrungsmittel, die Sie dämpfen 4) Heizbasis und Motor sind überhitzt, der Überlastschutz ist aktiviert. möchten, auf den Eierhalter; der Garvorgang dauert ca. 15 Minuten. Trennen Sie den Krug vom Motorgehäuse und lassen Sie ihn 5 • Achtung: der Krug ist nach dem Dämpfen innen sehr heiß, seien Sie Minuten abkühlen. deshalb beim Entfernen des Eierhalters aus dem Krug äußerst vorsichtig. 5) Wasser bzw. Flüssigkeit hat den MAXIMUM Füllstand überschritten, aufwärmen der Überlaufsensor ist aktiviert. • Eine Suppe, die bereits vorher zubereitet wurde und jetzt erkaltet ist, 6) Wasser bzw. Flüssigkeit hat den MINIMUM Füllstand unterschritten, kann im Suppenmixer aufgewärmt werden. Füllen Sie die gekochte der Sicherheitssensor für minimalen Füllstand ist aktiviert. Suppe in den Krug und passen Sie auf, dass die Füllmenge nicht unter- bzw. überschritten wird. • Das Aufwärmprogramm wird in folgender Reihenfolge ausgeführt: FuNkTIoNeN Erwärmen-Mixen-Erwärmen-Mixen-Erwärmen. zubereitung von Suppe • Dieser Zyklus wird so lange wiederholt, bis die Suppe heiß ist und die Alle Zutaten in ca. 2-3 cm große Würfel schneiden und in den Krug des optimale Temperatur von 65°C -75°C erreicht wird, jetzt kann die Suppe Suppenmixers einfüllen, die Zutaten müssen zwischen den SOUP MIN serviert werden. Dann ertönt ein akustischer Alarm. und SOUP MAX Markierungen am Krug liegen. Vorsicht: die Verwendung • Die Dauer bis zur Fertigstellung dieses Vorgangs hängt von der Temperatur von rohem Fleisch im Suppenmixer wird nicht empfohlen, Fleisch bzw.
  • Página 34: Reinigung Und Instandhaltung

    Bedienungsanleitung MAXIMUM darf jedoch nicht überschritten werden. • Jede Unterbrechung bricht das Programm ab. Durch einen Neustart • Trockene Zutaten können NICHT gemixt werden, weil sie vom Sensor werden die Kochschritte wiederholt, was Auswirkungen auf die nicht erkannt werden. endgültige Rezeptur haben kann. • Alle Zutaten können während des Kochvorgangs durch die Einfüllöffnung Impuls in der Mitte des Deckels hinzugefügt werden. Den Deckel nicht entriegeln Mit der PULSE Taste kurz mixen, die PULSE Taste zum Mixen gedrückt oder entfernen, weil dadurch das Programm gestoppt wird. halten und zum Anhalten die Taste lösen. • Um das Programm jederzeit anzuhalten, drücken Sie einfach die edelstahlfilter START/STOP Taste. • Richtige Auswahl der Edelstahlfiltereinteilung: Der Filter teilt den Krug • Sobald das Programm beendet ist, ertönt am Suppenmixer ein innen in 2 Abschnitte auf, im Abschnitt innerhalb des Filters werden akustischer Alarm und der Heizvorgang wird gestoppt. Smoothies und Brei zubereitet oder Nahrungsmittel gemixt, im • Sie können die Suppe direkt aus dem Krug gießen, aber entfernen Sie Abschnitt außerhalb des Filters werden Speisen mit ganzen Stücken in den Deckel vorsichtig vom Krug, weil er sehr heiß ist. großen Portionen zubereitet. • WARNUNG: aus dem Deckel tritt Hitze/Dampf aus. Deckel und • Für beste Ergebnisse empfehlen wir, unterschiedliche Mengen und Zutaten Messbecher müssen vorsichtig entfernt werden. auszuprobieren, um Ihre bevorzugte Kochmethode herauszufinden. • Richtige Filterinstallation: unten ist am mittleren Messer eine ReINIguNg uND INSTaNDhalTuNg ringähnliche Form angebracht, wo der Filter richtig eingepasst werden muss; dann berührt der Filter die Unterseite des Krugs und wird durch...
  • Página 35: Problembehebung

    Suppen-Mixer Probleme ursache und lösung BLENDER oder PULSE Taste drücken und die Messer drehen sich, um den Krug zu reinigen. Der Reinigungsprozess kann jederzeit durch 1. Möglicherweise waren die Stücke Abschalten des Geräts angehalten werden. zu groß. Verwenden Sie nach Zutaten sind nach dem Garprogramm nochmals die Fertigstellung des Zyklus Mixfunktion. immer noch zu groß 2. Die falsche Funktion wurde (Zutaten sind nicht gut PRoBleMBeheBuNg ausgewählt: versuchen Sie eine andere. gemixt.) 3. Zu wenig Wasser wurde eingefüllt: Probleme ursache und lösung fügen Sie genügend Wasser hinzu. 1. Der Krug wurde nicht richtig auf der 1. Schneiden Sie vor dem Einfüllen die Basis befestigt, drücken Sie auf den Krug. Zutaten in kleine Stücke. 2. Der Deckel ist nicht richtig eingepasst, 2. Die falsche Funktion wurde die Markierungen an Deckel und Krug ausgewählt: versuchen Sie eine andere.
  • Página 36 Bedienungsanleitung RezePTe leckere Pilzsuppe mit ganzen Stücken (4 Personen) Frische, gesunde cremesuppe (4 Personen) Zutaten: Zutaten: • 500 g Pilze, in 4 Teile geschnitten • 4 Tomaten • 1 Zwiebel, in kleine Teile geschnitten • 4 Karotten • 1 Teller Pilzbouillon, 125 ml Sahne • 1 Zwiebel • 2 EL Mehl • 1 Teller Rinder- oder Gemüsebrühe • Teelöffel gehackter Schnittlauch • 125 ml Sahne Zubereitung: Zubereitung: 1. Den Edelstahlfilter in den Krug einsetzen. 1. Das Gemüse von Hand in grobe Stücke schneiden und alles in den 2. Alle Zutaten in den Krug außerhalb des Filters (zwischen Filter und Mixer füllen.
  • Página 37 Suppen-Mixer eier kochen • Tristar ist nicht verantwortlich für Material- oder Personenschäden, 1. Den Krug mit Wasser zwischen ‘’Water min’ und ‘Steam Max’ auffüllen. die durch unsachgemäße Handhabung oder durch unsachgemäße Den Eierhalter in den Krug setzen und max. 4 Eier in den Halter stellen. Ausführung der Sicherheitsanweisungen verursacht werden. 2. Die START/STOP Taste drücken und dann die STEAM/BOILING Funktion • Eine Reinigung ist, wie in dieser Bedienungsanleitung erwähnt, der auswählen. Das Wasser erhitzt sich und kocht die Eier. Je nachdem wie einzige Wartungsvorgang, der für dieses Gerät notwendig ist. Sie Ihre Eier am liebsten essen, dauert das Kochen des Eies ca. 10 bis 15 • Wenn das Gerät repariert werden muss, stellen Sie bitte sicher, dass Minuten. dies von einer autorisierten Firma durchgeführt wird. 3. Die STEAM/BOILING Funktion wird nach ca. 15 Minuten automatisch • Dieses Gerät darf nicht ergänzt oder verändert werden. gestoppt. Sollten Sie die Kochzeit der Eier verkürzen möchten, drücken • Wenn während der ersten 2 Jahre ab Kaufdatum Probleme auftreten, Sie die START/STOP Taste. die von der Werksgarantie abgedeckt sind, können Sie das Gerät am Einkaufsort gegen ein neues umtauschen lassen. • Bei Fragen oder Beanstandungen wenden Sie sich bitte an Ihren gaRaNTIe Händler. • Dieses Gerät hat eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum • Tristar ist nicht verantwortlich für Beschädigungen, die auftreten (Quittung).
  • Página 38 Bedienungsanleitung uMwelTSchuTzRIchTlINIeN Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer zentralen Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben werden. Dieses Symbol auf dem Gerät, der Bedienungsanweisung und der Verpackung lenkt Ihre Aufmerksamkeit auf diesen wichtigen Fakt. Das bei diesem Gerät verwendete Material kann recycled werden. Durch das Recyclen gebrauchter Haushaltgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen bezüglich einer Sammelstelle. verpackung Die Verpackung ist zu 100 % recyclebar, geben Sie die Verpackung getrennt zurück. Produkt Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten (WEEE) gekennzeichnet. Indem die korrekte Entsorgung des Produkts sichergestellt wird, werden mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit vermieden. ec-konformitätserklärung Dieses Gerät wurde für den Kontakt mit Lebensmitteln und in Übereinstimmung mit der EU Richtlinie 1935/2004/EEC konstruiert. Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Sicherheitszielen der Niederspannungsrichtlinie „ Nr. 2006/95/EU, den Sicherheitsanforderungen der EMC Richtlinie 2004/108/EU "Elektromagnetische Kompatibilität" und den Anforderungen der Richtlinie 93/68/EEC konstruiert, hergestellt und vermarktet.
  • Página 39: Batidora Para Sopa

    Batidora para sopa Estimado cliente, • No toque las superficies calientes. Utilice las asas o los mandos. • No utilice el dispositivo sin supervisión. Enhorabuena y gracias por comprar este product de alta calidad. Lea • Se recomienda extremar las precauciones cuando se mueve un aparato atentamente el manual de instrucciones para poder utilizar el aparato de la que contiene líquidos calientes. mejor manera posible. El manual incluye todas las instrucciones y consejos • Todas las reparaciones deberá realizarlas un centro de ceparación necesarios para utilizar, limpiar y mantener el aparato.
  • Página 40: Descripción De Las Piezas

    Manual de usuario DeScRIPcIóN De laS PIezaS • No utilice este aparato cerca de fuentes de calor directo. • Desenchufe el aparato de la toma cuando no lo esté utilizando. 1. Tazón de medida • Deje que el dispositivo se enfríe antes de quitar o sustituir repuestos. 2. Tapa de jarra • No utilice el dispositivo en el cuarto de baño ni cerca de un fregadero 3. Jarra llenó de agua. Si este aparato se ha caído en el agua, bajo ninguna 4. Cuerpo principal circunstancia agarre el aparato, primero saque el enchufe de la toma. 5. Panel de control • Asegúrese de que nunca se supera el nivel máximo. 6. Cubierta inferior * Centro de reparación competente cualificado: departamento post-venta 7. Toma eléctrica del fabricante o importador o cualquier persona cualificada, autorizada 8. Cable de alimentación y competente para realizar este tipo de reparación para evitar cualquier...
  • Página 41: Antes Del Primer Uso

    Batidora para sopa aNTeS Del PRIMeR uSo uTIlIzacIóN • La máquina de sopa está equipada con varias características de opción Descripción Tiempo seguridad, incluyendo un disyuntor de tapa enclavada, un sensor Calentamiento y mezcla, verduras, de nivel mínimo de líquido, un sensor de rebose de líquido caliente Sopa de frutas, guisantes, etc. duras, sin 25 minutos. para un uso seguro en todo momento y un micro-interruptor de Tropezones remojar. desconexión de seguridad en la base del motor. Calentar y mezclar, verduras, frutas, • Antes de utilizar la máquina de sopa por primera vez, limpie la jarra y la Sopa Suave 20 minutos. tiernos, etc. blandos. tapa con un trapo húmedo utilizando un detergente suave. • Precaución: la jarra contiene unas cuchillas muy afiladas y debe Comida al vapor y hervida , como un Vapor/Hervir 15 minutos. manejarse con cuidado en todo momento. huevo, etc. • Coloque la base de la máquina de sopa en una superficie estable y Recalentar/ Recalentar sobras o mantener resistente al calor. Coloque la jarra en la base de manera apropiada.
  • Página 42 Manual de usuario que algo va mal. Compruebe lo siguiente: así que se debe tener cuidado al sacar la vaporeta de huevos fuera de 1) La tapa no está bien cerrada. la jarra. 2) No hay agua dentro de la jarra, sensor de seco en funcionamiento. cocción al vapor 3) La jarra no está colocada apropiadamente en el cuerpo principal, • Vierta agua entre las marcas de WATER MIN y de STEAM MAX en la micro-interruptor de seguridad en funcionamiento, apriete sobre la jarra, utilice la bandeja de huevos para colocar el alimento que se va a jarra y el proceso se reanudará. cocinar al vapor, tarda alrededor de 15 minutos. 4) La base de calentamiento y el motor se han recalentado, el ajuste de • Precaución: el interior de la jarra está muy caliente después de cocinar sobrecarga está en funcionamiento. Separe a la jarra y la carcasa del al vapor, así que se debe tener cuidado al sacar la vaporeta de huevos motor, déjelos reposar durante 5 minutos para que se enfríen. fuera de la jarra. 5) El agua o líquido superan el nivel MAXIMUM, el sensor de rebose de Recalentar líquido caliente está funcionando. • La sopa preparada anteriormente que se haya enfriado puede ser 6) El agua o líquido están por debajo del nivel MINIMUM, el sensor de recalentada en la máquina de sopa. Agregue la sopa cocinada a la jarra seguridad de nivel mínimo de líquido está funcionando. asegurándose de que el volumen no es menor que el mínimo y no mayor que el máximo. • El programa de recalentamiento seguirá la secuencia: Calentar- FuNcIoNeS mezclar- Calentar-Mezclar-Calentar. hacer sopa • Este proceso continuará con el ciclo antes mencionado hasta que la Trocee todos los ingredientes en cubos de unos 2-3 cm y añádalos a la sopa esté caliente y alcance la temperatura óptima de 65°C -75° C,...
  • Página 43: Limpieza Y Mantenimiento

    Batidora para sopa Para detener el ciclo en cualquier momento, apriete el botón de mezcla • Asegúrese de que el volumen total de ingredientes agregados está por otra vez, o apriete el botón de START/STOP. encima del mínimo pero es más de 1700 ml, ya que el sensor interno cerca • La función de batido se para automáticamente después de 2 min. 40 s. de la base de la jarra debe estar cubierto con líquido. Llenar muy poco la Para detener el ciclo en cualquier momento, apriete de nuevo el botón jarra de la máquina de sopa tendrá como resultado que suene la alarma y de batido o apriete el botón START/STOP. la unidad no funcionará. Si la acción de hervir durante la cocción hace que • Nota: es importante que los ingredientes alcancen una profundidad el contenido caliente llegue a la tapa, el sensor superior apagará la función mínima de 3-4 cm para que el sensor de desconexión de seguridad no de calentamiento para ayudar a evitar el derrame al hervir. se active. Pero no más del MAXIMUM. • Cualquier interrupción tendrá como resultado la cancelación del • NO es posible mezclar ingredientes secos, ya que el sensor no los programa. Reiniciar tendrá como resultado que se repitan las etapas de reconocerá. cocción, lo que puede afectar a la receta final. • Cualquier ingrediente que se añada durante el proceso de cocción Impulso puede añadirse por el agujero de llenado en el centro de la tapa. No Utilice el botón PULSE para mezclar en tiempos cortos, apriete y mantenga destrabe ni quite la tapa ya que esto parará el programa. el botón de PULSE para mezclar, suelte el botón para parar. • Para detener completamente el programa en cualquier momento, Filtro de acero inoxidable simplemente apriete el botón de START/STOP.
  • Página 44: Búsqueda De Fallos

    Manual de usuario BúSqueDa De FalloS • Para limpiar el interior de la jarra, aclare y utilice el cepillo suministrado para quitar los restos de sopa o partículas grandes de alimento. Problemas causa y solución • Precaución: las cuchillas dentro de la jarra no son desmontables y están muy afiladas; extreme las precauciones al limpiar el interior de la jarra. 1. La jarra no está colocada apropiadamente • Utilice los programas de la máquina de sopa para ayudar a la eliminación en la base, apriete sobre la jarra. de las manchas tercas. Ensamble la máquina de sopa y agregue 800 ml 2. La tapa no está colocada apropiadamente, de agua y una pequeña cantidad de detergente suave. Coloque la tapa asegúrese de que las marcas en la tapa y la La unidad no funciona y encienda la máquina de sopa. Apriete el botón BLENDER o PULSE y jarra se emparejan. y pita las cuchillas girarán para limpiar la jarra. Puede detener el proceso de 3. No hay suficiente líquido en la jarra, limpieza en cualquier momento apagando el aparato. agregue más líquido. 4. Hay algunos derrames alrededor del sensor de rebose. 1. La tapa está suelta, asegúrese de que las marcas en la tapa y la jarra se emparejan.
  • Página 45 Batidora para sopa ReceTaS Sopa suave, saludable y fresca (4 personas) Problemas causa y solución Ingredientes: 1. Trocee los ingredientes en pedazos • 4 tomates pequeños antes de agregarlos. • 4 zanahorias 2. Función seleccionada equivocada: intente • 1 cebolla con otra. • 1 tableta de carne de vaca o caldo vegetal Los ingredientes están 3. Demasiada agua o alimento, el filtro • 125 ml de crema duros después del ciclo está atascado, intente otra vez con otras de cocción. (alimento no Preparación: cantidades. bien cocinado) 1. Corte a mano las verduras en piezas grandes y póngalas todas juntas 4. Algún alimento requiere una cocción...
  • Página 46: Garantía

    • 125 ml de crema Dependiendo de la manera preferida de comer los huevos, tardará • 2 cucharas de harina entre 10 y 15 minutos para hervir los huevos. • cuchara de cebolleta troceada 3. La función de STEAM/BOILING se detendrá automáticamente después Preparación: de aproximadamente 15 minutos. En caso de que quiera hervir los 1. Coloque el filtro de acero inoxidable en la jarra huevos menos tiempo, apriete el botón de START/STOP. 2. Ponga todos los ingredientes en la jarra, fuera del filtro (entre el filtro y la zona plástica de la jarra) y llene la jarra con agua hasta a 'Soup Max' . gaRaNTía Si prefiere que algunas verduras estén troceadas, póngalas dentro del filtro, sólo se trocearán los ingredientes que estén en el filtro. • Tristar no es responsable de los daños que se produzcan: 3. Coloque la tapa sobre la jarra alineada con el símbolo de candado en o En caso de caída del aparato las flechas. Una vez alineados, gire la tapa en el sentido de las flechas o En caso de que el propietario o un tercero modifique técnicamente hasta que el símbolo de candado de la tapa se alinee. Coloque el tazón el aparato de medida sobre la jarra en el agujero de llenado y gire hasta que o En caso de un uso incorrecto del aparato haga clic en la tapa. Ahora el mecanismo de seguridad está activo. o Por el desgaste habitual del aparato Asegúrese de que la jarra encaja firmemente sobre la base. • Al ejecutar reparaciones, no se ampliará el período de garantía original de 24 4. Pulse el botón de 'Start/Stop' y luego comience el proceso pulsando meses, ni el derecho a una nueva garantía. Esta garantía sólo tiene validez en el botón 'Sopa de Tropezones' .
  • Página 47: Normas De Protección Del Medioambiente

    Batidora para sopa NoRMaS De PRoTeccIóN Del • Además de la limpieza, como se ha mencionado en este manual, es el MeDIoaMBIeNTe único mantenimiento necesario para este aparato. • Cuando se deba reparar el aparato, asegúrese de que lo lleve a cabo Este aparato no se debe desechar con los residuos domésticos una empresa autorizada. cuando finalice su durabilidad, sino que se debe ofrecer a un • Este aparato no puede ser modificado. centro de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos domésticos. Este • Si se produce algún problema durante los dos años a partir de la fecha símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje le avisa de este de compra, al estar cubierto por la garantía, podrá dirigirse al punto de aspecto importante. El los materiales utilizados en este aparato se pueden compra y cambiar el aparato por uno nuevo. reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a • Si tiene cualquier pregunta o dudas acerca de conformidades, contacte fomentar la protección del medioambiente. Consulte a sus autoridades a representante comercial de su “punto de compra” locales para obtener información acerca del punto de recogida. • Este aparato está cubierto por una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra (recibo). embalaje • Esta garantía solo incluye defectos de fabricación o de los materiales. El embalaje es 100% reciclable, devuelva el embalaje por separado. • Si desea realizar una reclamación, devuelva la máquina completa en su Producto embalaje original al representante comercial, junto con el recibo.
  • Página 48: Manual De Utilizador

    Manual de utilizador Estimado cliente, • O aparelho deve ser colocado numa superfície plana e estável. • Não use o aparelho quando este tiver caído e se houver sinais de danos Parabéns e obrigado por ter adquirido este produto de elevada qualidade. ou de fugas. Leia este manual de instruções cuidadosamente para que possa utilizar este • Não toque em superfícies quentes. Use pegas ou puxadores. aparelho da melhor forma. Este manual inclui todas as instruções e conselhos • Nunca utilize o aparelho sem supervisão.
  • Página 49: Liquidificadora De Sopa

    Liquidificadora de Sopa DeScRIção De PaRTeS sobresselentes ou para manutenção. • Não utilize este aparelho com um cabo ou ficha danificado ou quando 1. Copo de medição o aparelho está avariado, após ocorrer avaria ou qualquer outro 2. Tampa de jarro dano. Para evitar perigos, certifique-se de que o cabo ou a tomada 3. Jarro danificados são substituídos por um técnico autorizado (*). Não repare 4. Base principal o aparelho sozinho. 5. Painel de controlo • Não utilize este aparelho próximo de fontes de calor directas. 6. Tampa inferior • Desligue o aparelho da tomada quando não o estiver a utilizar. 7. Tomada eléctrica • Deixe arrefecer o aparelho antes de o deslocar ou de substituir peças. 8. Cabo eléctrico • Não utilize este aparelho na casa de banho ou nas proximidades de um 9. Pé de borracha lavatório com água. Se este aparelho tiver caído na água, não o agarre, 10. Filtro de aço inoxidável em nenhumas circunstâncias. Primeiro, desligue-o da corrente.
  • Página 50: Antes Da Primeira Utilização

    Manual de utilizador aNTeS Da PRIMeIRa uTIlIzação uTIlIzação • A máquina de sopa vem com várias características de segurança opção Descrição Tempo incluindo um corte de tampa de interbloqueio, um sensor de líquido Aquece e tritura em grosso, vegetais mínimo, um sensor de sobrefluxo de líquido quente para uma Sopa Grossa não-molhado, frutas, leguminosas 25 minutos utilização segura e corte de micro-interruptor de segurança na base do secas, etc. motor. Aquecer e moer suavemente, • Antes da utilização da máquina de sopa pela primeira vez, limpe o jarro Sopa Suave 20 minutos vegetais tenros, frutas, etc. e a tampa com um tecido húmido utilizando um detergente suave. • Cuidado: o jarro contém lâminas muito afiadas e deverá ser manuseado Cozinha ao vapor ou ferver comida, A vapor/Ferver 15 minutos com cuidado, em qualquer altura. como por exemplo ovo, etc. • Coloque a unidade da base da máquina da sopa numa superfície Reaquecer sobras ou manter sopa, Reaquecer/Manter estável e resistente ao calor. Posicione o jarro na unidade de base de leite, chocolate quentes, entre outras 12 minutos...
  • Página 51 Liquidificadora de Sopa 1) A tampa não está bem bloqueada. • Cuidado: o interior do jarro está muito quente após a cozedura, 2) Não existe água dentro do jarro, o sensor de sobre-secagem portanto, deverá ter muito cuidado aquando da remoção do funciona. vaporizador de ovo para fora do jarro. 3) O jarro não está bem colocado na base principal, o micro-interruptor vaporização de segurança funciona, prima o jarro e o processo irá continuar. • Coloque água entre a marca de WATER MIN e STEAM MAX no jarro, 4) A base de aquecimento e o motor estão sobreaquecidos, a utilize o tabuleiro de ovo para colocar na comida e cozer, demora cerca configuração de sobrecarga funciona. Separe o jarro da cobertura do de 15 minutos. motor, deixe-a descansar durante 5 minutos para arrefecer. • Cuidado: o interior do jarro está muito quente após a cozedura, 5) Água ou líquidos excedem o nível MAXIMUM, o sensor de sobrefluxo portanto, deverá ter muito cuidado aquando da remoção do de líquidos quentes funciona. vaporizador de ovo para fora do jarro. 6) Água ou líquidos inferiores ao nível MINIMUM, o sensor de segurança de líquido mínimo funciona. Reaquecer • Sopa previamente preparada que tenha ficado fria pode ser reaquecida na máquina de sopa. Adicione a sopa cozinhada ao jarro certificando-se FuNçõeS que o volume não é inferior ao mínimo e não mais do que o máximo. • O programa de reaquecimento irá seguir a sequência: Aquecer- Fazer sopa Misturar-Aquecer-Misturar-Aquecer. Corte todos os seus ingredientes em cubos de aproximadamente 2-3 cm • Este processo irá continuar a seguir o ciclo acima até que a sopa esteja e adicione ao jarro da máquina de sopa, certifique-se que mantém os aquecida e atinja uma temperatura optimizada de 65°C -75°C, pronta a...
  • Página 52 Manual de utilizador coMeNTáRIoS • A função de triturar para automaticamente após 1 min. 20seg. Para parar o ciclo em qualquer altura, prima o botão de trituração 1. Adicionar o seu líquido ou ingredientes preferidos ao jarro: todos novamente ou prima o botão START/STOP. os líquidos e ingredientes utilizados deverão estar à temperatura • A função de triturar suave para automaticamente após 2 min. 40seg. ambiente. Para parar o ciclo em qualquer altura, prima o botão de trituração 2. Certifique-se que o volume total de ingredientes adicionado está no suave novamente ou prima o botão START/STOP. mínimo mas não a mais de 1700ml, uma vez que o sensor interno • Nota: é importante que os seus ingredientes atinjam uma perto da base do jarro deverá ser coberto com líquido. O enchimento profundidade mínima de 3-4 cm para que a segurança do sensor de insuficiente da máquina de sopa irá fazer com que soe o alarme e corte não seja activada. Mas não mais do que o MAXIMUM. com que a unidade pare de funcionar. Se a acção de fervura durante • NÃO é possível triturar ingredientes secos uma vez que o sensor não os o cozinhado fizer com que ingredientes quentes atinjam a tampa, o reconhece. sensor superior irá desligar a função de aquecimento para ajudar a Pulso prevenir a fervura excessiva. Utilize o botão PULSE para triturar durante curtos períodos, prima e 3. Qualquer interrupção irá resultar num cancelamento do programa. mantenha premido o botão PULSE para triturar, solte o botão para parar. O reinício irá resultar em repetição de níveis de cozedura facto que poderá afectar a receita final. Filtro de aço inoxidável 4. Quaisquer ingredientes a ser adicionados durante o processo de • Selecção adequada da direcção do filtro de aço inoxidável: O filtro irá...
  • Página 53: Limpeza E Manutenção

    Liquidificadora de Sopa lIMPeza e MaNuTeNção Problemas causa e solução 1. A tampa está solta, certifique-se que as • Desligue sempre a máquina de sopa da electricidade antes da limpeza. marcas na tampa e no jarro coincidem. • Não coloque a máquina de sopa na máquina de lavar loiça. Não 2. O nível de líquido é baixo demais submerja a máquina de sopa em água ou quaisquer outros líquidos. devido à evaporação durante a • Limpe a superfície da unidade de base e a parte exterior do jarro com a A unidade parou no meio cozedura, coloque líquido através do esponja indicada ou com um tecido suave e húmido. Lave a tampa em do programa (durante a orifício. água quente com sabão. operação) 3. O líquido ultrapassa o nível máximo, • Para limpar o interior do jarro, lave e utilize a escova fornecida para retire algum líquido em excesso. remover qualquer sopa restante ou grandes partículas de comida. 4. O jarro soltou-se da base. Prima o jarro • Cuidado: as lâminas dentro do jarro não são removíveis e são muito afiadas; e o processo irá continuar.
  • Página 54 Manual de utilizador Problemas causa e solução Coloque o copo de medição no jarro no orifício de enchimento e rode-o até que faça um clique na tampa. Agora, o mecanismo Existia demasiado líquido quente no jarro. de segurança está a funcionar. Certifique-se que o jarro está bem Através do movimento de trituração a A sopa não está quente e o colocado na base. sopa atingiu, durante a cozedura, o sensor ciclo de cozedura parece ter 4. Prima o botão "start/stop" e depois inicie o processo premindo o botão de sobrefluxo superior. Coloque uma terminado mais cedo. " Smooth Soup ". A trituradora irá começar a aquecer, triturar, aquecer e pequena quantidade e escolha a função triturar a sopa. Se desejar adicionar carne à sua sopa, pré-aqueça-a ou de reaquecimento. escolha carne pronta a comer e adicione-a à sopa mais tarde, após os 1. Causada por muito açúcar ou amido: legumes estarem prontos. utilize açúcar ou amido adequados. A comida está queimada e Nota: Se a triturador parar de funcionar durante o processo, empurre 2. Demasiada comida e muito poucos pegada ao fundo o jarro na base com um pouco mais de força. (devido a construções de líquidos, tente novamente com outras segurança) quantidades. 5. A trituradora irá funcionar durante aproximadamente 20 minutos, após este tempo, a sopa estará pronta e poderá desfrutar de uma sopa ReceITaS suave, fresca e muito saborosa.
  • Página 55 Liquidificadora de Sopa gaRaNTIa 3. Coloque a tampa no jarro alinhando o símbolo de bloqueio com as setas. Assim que estiverem alinhados, rode a tampa na direcção • A Tristar não é responsável por danos ocorridos nos seguintes casos: das setas até que o símbolo que tampa bloqueada esteja alinhado. o O aparelho tiver caído Coloque o copo de medição no jarro no orifício de enchimento o O aparelho tiver sido alterado tecnicamente pelo proprietário ou por e rode-o até que faça um clique na tampa. Agora, o mecanismo terceiros de segurança está a funcionar. Certifique-se que o jarro está bem o Utilização indevida do aparelho colocado na base. o Desgaste normal do aparelho 4. Prima o botão "start/stop" e depois inicie o processo premindo o botão • Realizando reparações o período de garantia original de 24 meses não "Sopa Grossa". A trituradora irá iniciar o processo com aquecimento, será alargado, nem terá direito a uma nova garantia. Esta garantia só depois trituração de todos os ingredientes e depois aquecimento é legal na Europa. Esta garantia não se sobrepõe à Directiva Europeia novamente. Se desejar adicionar carne à sua sopa, pré-aqueça-a ou 1944/44CE. escolha carne pronta a comer e adicione-a à sopa mais tarde, fora • Guarde sempre o seu recibo pois sem ele não pode reclamar qualquer do filtro. Nota: Se a triturador parar de funcionar durante o processo, tipo de garantia. empurre o jarro na base com um pouco mais de força. (devido a razões • Danos causados pelo não seguimento do manual de instruções de segurança) anularão a garantia e se isso resultar em danos consequentes, a Tristar 5. A trituradora irá funcionar durante aproximadamente 25 minutos, não será responsável.
  • Página 56: Meio Ambiente

    Manual de utilizador oRIeNTaçõeS PaRa a PRoTecção Do • Este aparelho está coberto por uma garantia de 24 meses após a data MeIo aMBIeNTe de aquisição (recibo). • Apenas defeitos do material ou de fabrico estão cobertos por esta Este aparelho não deve ser colocado juntamente com os garantia. resíduos domésticos no final do seu tempo de vida útil, • Se pretender efectuar uma queixa, devolva o aparelho na embalagem deve ser entregue num local adequado para reciclagem de aparelhos original ao revendedor, juntamente com o recibo. domésticos eléctricos e electrónicos. Este símbolo indicado no aparelho, • Os danos a acessórios não significam a substituição gratuita no manual de instruções e na embalagem chama a sua atenção para a automática de todo o aparelho. Nesses casos, contacte a nossa linha importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho podem de apoio. Vidros partidos ou peças de plástico quebradas estão sempre ser reciclados. Ao reciclar electrodomésticos usados está a contribuir para sujeitas a um custo adicional. dar um importante passo na protecção do nosso meio ambiente. Peça às • Os defeitos a consumíveis ou peças sujeitas a desgaste, assim como autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha. limpeza, manutenção ou a substituição dessas peças, não estão cobertos pela garantia e, por esse motivo, têm de ser pagos. embalagem • A garantia fica anulada no caso de abertura não autorizada. A embalagem é 100% reciclável, entregue a embalagem em separado. • Após o término do período da garantia, as reparações podem ser Produto realizadas pelo agente autorizado ou serviço de reparação, mediante o Este aparelho está equipado com uma marca, de acordo com a Directiva...
  • Página 57: Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Blender do zup Drogi kliencie, • Urządzenie należy umieszczać na stabilnej i poziomej powierzchni. • Z urządzenia nie należy korzystać, gdy spadło, gdy widoczne są oznaki Składamy gratulacje i dziękujemy za zakup tego wysokiej jakości produktu. uszkodzenia lub gdy przecieka. Prosimy przeczytać instrukcje użytkowania dokładnie, tak aby jak najlepiej • Nie dotykać gorących powierzchni. Używać uchwytów i rączek. użytkować urządzenie. Podręcznik zawiera wszystkie konieczne instrukcje • Nigdy nie należy zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. oraz porady dotyczące użytkowania, czyszczenia oraz konserwacji • Urządzenie wypełnione gorącym płynem należy przenosić z urządzenia.
  • Página 58: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi oPIS częścI • Aby chronić siebie przed porażeniem prądem, nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie. 1. Kubek z miarką • Przed wymianą części zamiennych lub podjęciem czynności 2. Pokrywka dzbanka konserwacyjnych urządzenie należy odłączyć od gniazda 3. Dzbanek elektrycznego. 4. Korpus • Urządzenia nie należy używać, jeśli kabel lub wtyczka są uszkodzone 5. Panel sterowania albo gdy urządzenie działa wadliwie lub zostało w jakikolwiek sposób 6. Pokrywa dolna uszkodzone. Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony kabel lub wtyczkę 7. Gniazdko elektryczne powinien wymienić upoważniony technik(*). Urządzenia tego nie 8. Przewód zasilający należy naprawiać samodzielnie. 9. Gumowa podkładka • Urządzenia tego nie należy używać w pobliżu źródeł ciepła. 10. Filtr ze stali nierdzewnej • Jeśli urządzenie nie jest używane, należy je odłączyć od gniazda 11. Gąbka elektrycznego.
  • Página 59: Przed Pierwszym Użyciem

    Blender do zup PRzeD PIeRwSzyM użycIeM użyTkowaNIe • Urządzenie do sporządzania zup "soup maker" jest wyposażone w opcja opis czas szereg funkcji, w tym w bezpiecznik pokrywy blokującej, czujnik Ogrzewać i miksować twarde minimalnego poziomu cieczy, czujnik przepełnienia gorącą cieczą nierozmoczone warzywa, owoce, bezpiecznego użytkowania w każdym czasie oraz mikro-wyłącznik Zupa gęsta 25 minutos fasolę, itp., nasączonej warzywa, bezpieczeństw w podstawie silnika. owoce, orzechy, fasola, itp. • Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wytrzeć dzbanek i Ogrzewać i miksować miękkie pokrywę wilgotną szmatką używając delikatnego detergentu. Zupy rzadkie 20 minutos warzywa, itp. • Uwaga: dzbanek zawiera bardzo ostre ostrza, z którymi zawsze należy obchodzić się bardzo ostrożnie. Gotowanie/ Gotować na parze i gotować na 15 minutos • Podstawę urządzenia należy postawić na stabilnej powierzchni. odpornej gotowanie na parze wodzie jedzenie, takie jak jajka, itp.. na wysokie temperatury. Umieść dzbanek na podstawie silnikowej. Odgrzewanie/ Podgrzewanie pozostawionych lub • Założyć pokrywkę na dzbanek upewniając się, czy symbol blokady...
  • Página 60 Instrukcja obsługi procesu gotowania. zajmie około 20 minut, w przypadku dużych kawałków przygotowanie • Jeżeli podczas pracy urządzenia występuje miganie kontrolek oraz zupy zajmie około 25 minut. W dalszej części instrukcji w punkcie słychać ciągły sygnał dźwiękowy, oznacza to, że wystąpił błąd przy "Przepisy" można znaleźć kilka przepisów różnych zup. posługiwaniu się urządzeniem lub dzieje się z nim coś złego. Sprawdzić gotowanie z użyciem wody następujące elementy: • Wlać wodę do dzbanka, tak aby jej ilość mieściła się pomiędzy 1) Czy pokrywka jest prawidłowo zablokowana. oznaczeniami minimalnego i maksymalnego poziomu wody na 2) Czy nie ma wody w dzbanku; uruchomił się czujnik braku płynu w dzbanku (WATER MIN a BOIL MAX), użyć tacki na jajka i umieścić na niej naczyniu. żywność do ugotowania; gotowanie trwa około 15 minut. 3) Czy dzbanek jest prawidłowo zamontowany na podstawie • Uwaga: zaraz po zakończeniu gotowania wewnątrz dzbanka jest urządzenia; zadziałał mikro-przełącznik bezpieczeństwa, ponownie bardzo gorąco, należy więc zachować szczególną ostrożność podczas prawidłowo ustawić.dzbanek na podstawie i proces zostanie wyjmowania z dzbanka tacki czy ugotowanej żywności. uruchomiony ponownie. 4) Podstawa grzewcza i silnik są zbyt rozgrzane; działa ustawienie gotowanie na parze zabezpieczenia przed przeciążeniem. Oddzielić dzbanek od • Wlać wodę do dzbanka, tak aby jej ilość mieściła się pomiędzy obudowy silnika, pozostawić na 5 minut do ostygnięcia. oznaczeniami poziomów wody na dzbanku WATER MIN a STEAM MAX, 5) Woda lub inne płyny przekraczają poziom MAXIMUM; zadziałał...
  • Página 61 Blender do zup 75 °C, gotowości do podania. Wtedy włączy się sygnał dźwiękowy. wewnątrz filtra służy do sporządzania koktajli (smoothie), płatków • Czas potrzebny do zakończenia tego procesu zależy od temperatury i owsianych lub mieszania żywności, część na zewnątrz filtra rozdrabnia objętości wlanej zupy i powinien wynosić ok. 5-8 minut. jedzenie, pozostawiając je w większych kawałkach. • Uwaga: proces podgrzewania to nie jest funkcja gotowania; wszystkie • Dla osiągania najlepszych rezultatów zaleca się wykonać próby zupy w tym procesie muszą być wcześniej ugotowane. z użyciem różnych ilości składników, tak aby znaleźć swoją najodpowiedniejszą metodę gotowania. Blendowanie koktajli • Prawidłowe zamontowanie filtra: na dnie dzbanka, wokół ostrza • Urządzenie do sporządzania zup "soup maker" można również centralnego znajduje się pierścień, sprawdzić, czy filtr jest wokół niego wykorzystywać jako blender, wystarczy skonfigurować je zgodnie z prawidłowo spasowany, a następnie czy filtr dotyka dna dzbanka i czy wcześniejszym opisem i włożyć do dzbanka składniki do wykonania jest zablokowany pokrywą dzbanka. mieszanek. • Funkcja blendowania wyłącza się automatycznie po 1min. 20s Aby zatrzymać cykl w dowolnym momencie, należy ponownie nacisnąć uwagI przycisk mieszania (blend) lub nacisnąć przycisk START/STOP. • Funkcja Smoothie (przygotowania koktajlu) wyłącza się automatycznie 1. Do dzbanka wlać przygotowany płyn lub włożyć składniki; wszystkie po 2min. 40s Aby zatrzymać cykl w dowolnym momencie, należy użyte płyny i składniki muszą mieć temperaturę pokojową. ponownie nacisnąć przycisk przygotowania koktajlu (smoothie) lub 2. Upewnić się, że całkowita ilość dodawanych składników jest większa od nacisnąć przycisk START/STOP.
  • Página 62: Czyszczenie I Konserwacja

    Instrukcja obsługi wykRywaNIe I uSuwaNIe uSTeRek 5. Aby w każdej chwili całkowicie zatrzymać program, po prostu nacisnąć przycisk START/STOP. Problemy Przyczyna i rozwiązanie 6. Po zakończeniu programu urządzenie uruchomi sygnał dźwiękowy i zatrzyma ogrzewanie. 1. Dzbanek nie jest prawidłowo zamocowany 7. Zupę można wylewać prosto z dzbanka, należy jednak zachować na podstawie, nacisnąć dzbanek. ostrożność przy zdejmowaniu pokrywki z dzbanka, gdyż jest ona 2. Pokrywka jest założona nieprawidłowo, Urządzenie nie bardzo gorąca. sprawdzić, czy znaki na pokrywce i dzbanku działa i włącza sygnał 8. OSTRZEŻENIE: Spod pokrywki będzie wydzielać się para. Należy pokrywają się. dźwiękowy. zachować ostrożność podczas zdejmowania pokrywy i miarki. 3. Nie ma wystarczającej ilości cieczy w dzbanku; dodać więcej płynu. 4. Wokół czujnika przelewu nastąpiło wylanie. czySzczeNIe I koNSeRwacja 1. Pokrywka jest luźna, sprawdzić, czy znaki na • Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze odłączyć...
  • Página 63 Blender do zup Przygotowanie: 1. Warzywa zgrubnie pokroić ręcznie, a następnie wszystkie razem Problemy Przyczyna i rozwiązanie wrzucić do blendera. 2. Dodać kostkę rosołową, śmietanę i wlać wodę do dzbanka blendera do 1. Przed dodaniem składniki posiekać na poziomu "Max". mniejsze kawałki. 3. Umieść pokrywkę na dzbanku ustawiając ją tak, aby zgrały się strzałki Składniki są twarde 2. Wybrano złą funkcję: spróbować innej. symbolu blokady wieka. Po ustawieniu w jednej linii, pokrywę obrócić po cyklu gotowania. 3. Zbyt dużo wody lub żywności, filtr jest w kierunku wskazywanym przez strzałki, aż symbol blokady pokrywki (potrawa nie jest zatkany; spróbuj z innymi ilościami. zrówna się ze znakiem odniesienia. Kubek miarki umieścić na dzbanku dobrze ugotowana.) 4. Niektóra żywność wymaga dłuższego w otworze napełniania i obrócić nim, aż zatrzaśnie się w pokrywce. gotowania: włączyć funkcję podgrzewania, aż Teraz pracuje mechanizm bezpieczeństwa. Sprawdzić, czy dzbanek jest żywność całkowicie się ugotuje. solidnie osadzony na podstawie urządzenia. Zupa nie jest gorąca, a W dzbanku znajduje się zbyt dużo gorącej 4. Nacisnąć przycisk 'start/stop' , a następnie rozpocząć naciskając przycisk cykl gotowania wydaje cieczy. Poprzez ruch miksowania zupa sięga...
  • Página 64 1. Filtrze stali nierdzewnej filtr włożyć do dzbanka. BOILING (PARA/GOTOWANIE). Rozpocznie się ogrzewanie wody i 2. Wszystkie składniki włożyć do dzbanka blendera na zewnątrz filtra gotowanie jaj. W zależności od preferowanego sposobu jedzenia jajka (w przestrzeń pomiędzy filtr i plastikową ściankę dzbanka) i wlać do czynność ta potrwa od 10 do 15 minut w celu ugotowania jajka. dzbanka wodę do poziomu 'Soup Max'; jeśli użytkownik woli, aby 3. Funkcja STEAM/BOILING (PARA/GOTOWANIE) automatycznie wyłączy niektóre warzywa w zupie były rozdrobnione, umieści je wewnątrz się po upływie ok. 15 minut. W celu wymuszenia krótszego gotowania filtra, tylko składniki wewnątrz filtra zostaną rozdrobnione. jaj nacisnąć przycisk START/STOP. 3. Umieść pokrywkę na dzbanku ustawiając ją tak, aby zgrały się strzałki gwaRaNcja symbolu blokady wieka. Po ustawieniu w jednej linii, pokrywę obrócić w kierunku wskazywanym przez strzałki, aż symbol blokady pokrywki • Firma Tristar nie jest odpowiedzialna za uszkodzenia powstałe w wyniku: zrówna się ze znakiem odniesienia. Kubek miarki umieścić na dzbanku o upadku urządzenia, w otworze napełniania i obrócić nim, aż zatrzaśnie się w pokrywce. o technicznej modyfikacji urządzenia dokonanej przez właściciela lub Teraz pracuje mechanizm bezpieczeństwa. Sprawdzić, czy dzbanek jest inną osobę, solidnie osadzony na podstawie urządzenia. o niewłaściwego użytkowania urządzenia, 4. Nacisnąć przycisk 'Start/Stop' , a następnie rozpocząć naciskając przycisk o normalnego zużywania się urządzenia. 'kawałki w zupie" (Chunkie Soup). Blender ma rozpocznie proces • Przeprowadzenie napraw nie przedłuża oryginalnego 24-miesięcznego ogrzewania, a następnie wymiesza wszystkie składniki i ponowie włączy okresu gwarancyjnego ani nie upoważnia do uzyskania nowej ogrzewanie. Jeśli do zupy ma być dodane mięso, najpierw należy je gwarancji. Gwarancja ta jest wiążąca prawnie tylko na terenie Europy.
  • Página 65 Blender do zup wyTyczNe w zakReSIe ochRoNy • Jeśli urządzenie wymaga naprawy, naprawa powinna zostać zlecona śRoDowISka upoważnionej do tego firmie. • Urządzenia tego nie można modyfikować ani zmieniać. Po zakończeniu okresu żywotności urządzenia tego nie należy • Jeśli w ciągu 2 lat od daty zakupu wystąpią problemy, które są objęte wyrzucać wraz z odpadami domowymi; urządzenie to powinno gwarancją fabryczną, urządzenie można zwrócić do sklepu, w którym zostać zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu domowych zostało kupione, aby wymienić je na nowe. urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Symbol ten znajdujący się na • W przypadku pytań lub w celu uzyskania informacji dotyczących urządzeniu, w instrukcji obsługi i na opakowaniu zwraca uwagę na tę zgodności należy kontaktować się ze sprzedawcą „ w miejscu zakupu”. ważną kwestię. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się • Urządzenie to jest objęte 24-miesięczną gwarancją, rozpoczynającą się do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego z dniem jego zakupu (odbioru). jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. W celu • Gwarancja obejmuje tylko wady materiałowe i produkcyjne. uzyskania informacji dotyczących punktów zbiórki należy skontaktować • W przypadku roszczenia należy przekazać sprzedawcy całe urządzenie się z przedstawicielem władz lokalnych. wraz z jego oryginalnym opakowaniem i dowodem zakupu. opakowanie • Uszkodzenie wyposażenia dodatkowego nie oznacza automatycznej bezpłatnej wymiany całego urządzenia. W takich przypadkach...
  • Página 66: Manuale Utente

    Manuale utente Caro cliente, • Non toccare le superfici calde. Utilizzare le impugnature. • Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza. Congratulazioni e grazie per aver comprato questo prodotto di alta qualità. • Prestare la massima cautela quando si sposta un dispositivo La preghiamo di leggere attentamente il manuale d’istruzioni cosicché possa contenente liquidi caldi . utilizzare al meglio l’apparecchio. Questo manuale include tutte le istruzioni • Far effettuare tutte le riparazioni da un riparazione qualificato (*).
  • Página 67 Macchina per zuppa DeScRIzIoNe PaRTI • Non utilizzare l’apparecchio vicino a fonti di calore. • Sfilare la spina dalla presa quando non si utilizza l’apparecchio. 1. Tazza misurino • Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di rimuovere o sostituire parti. 2. Coperchio contenitore • Non utilizzare l’apparecchio nella stanza da bagno o vicino a un 3. Contenitore lavandino pieno d’acqua. Se l’apparecchio è caduto nell’acqua, non 4. Corpo principale afferrare l’apparecchio, ma sfilare prima la spina dalla presa . 5. Pannello di comando • Non superare mail il livello max. 6. Coperchio inferiore * Riparazione competente qualificato: reparto post-vendite del produttore 7. Spina o dell’importatore o qualunque persona qualificata, approvata e 8. Cavo di alimentazione competente per eseguire questo tipo di riparazioni per evitare pericoli.
  • Página 68: Prima Del Primo Utilizzo

    Manuale utente PRIMa Del PRIMo uTIlIzzo uTIlIzzo • L’apparecchio per la preparazione della minestra è dotato di molti opzione Descrizione Tempo dispositivi di sicurezza come coperchio ermetico, sensore liquido Riscaldare e mescolare verdura dura minimo, sensore traboccamento liquido caldo per un utilizzo sicuro in Minestra densa 25 minuti non ammollata, frutta, piselli ecc. qualsiasi momento e una termica con microinterruttore di sicurezza alla base del motore. Riscaldare e mescolare verdura Minestra liquida 20 minuti • Prima di utilizzare questo apparecchio per la prima volta, pulire morbida e tenera, frutta ecc. contenitore e coperchio con un panno umido e detergente neutro. Cottura a vapore/ Cuocere a vapore e bollire alimenti, 15 minuti • Attenzione: il contenitore contiene lame molto affiliate e deve essere bollitura come uova ecc. sempre movimentato con cura. Riscaldamento/ • Collocare la base dell’apparecchio su una superficie stabile e resistente Riscaldare avanzi o mantenere in Mantenimento in 12 minuti al calore. Collocare il contenitore correttamente sulla base.
  • Página 69 Macchina per zuppa 1) Il coperchio non è chiuso correttamente. • Attenzione: la parte interna del contenitore é molto caldo dopo la 2) Non c’è acqua all’interno del contenitore; si é azionato il sensore di cottura: prestare la massima attenzione quando si rimuove il cuociuova funzionamento a secco. a vapore dal contenitore. 3) Il contenitore non è collocato correttamente sul corpo principale, il • Cottura a vapore microinterruttore di sicurezza si è azionato; premere il contenitore e • Versare una quantità di acqua non inferiore al segno STEAM MIN e non il processo si attiverà nuovamente. superiore al segno STEAM MAX nel contenitore; utilizzare il vassoio 4) La base riscaldante e il motore sono surriscaldati, è scattata la uova per collocare in posizione gli alimenti da cuocere a vapore; sono termica. Dividere contenitore e alloggiamento del motore e lasciarli necessari circa 15 minuti. raffreddare per 5 minuti . • Attenzione: la parte interna del contenitore é molto caldo dopo la 5) L’acqua o i liquidi superano il livello MAXIMUM, si è attivato il cottura a vapore: prestare la massima attenzione quando si rimuove il sensore traboccamento liquido caldo. cuociuova a vapore dal contenitore. 6) L’acqua o i liquidi sono inferiori al livello MINIMUM, si è attivato il Riscaldamento sensore di sicurezza liquidi. • Una minestra preparata in precedenza e diventata fredda può essere riscaldata in questo apparecchio. Versare la minestra precedentemente preparata nel contenitore controllando che non sia inferiore al segno FuNzIoNI MIN e non superi il segno MAX. Preparazione minestra • Il programma di riscaldamento segue la sequenza: riscaldamento –...
  • Página 70 Manuale utente NoTe amalgama • L’apparecchio può essere utiizzato anche come miscelatore; impostare 1. Versare liquidi o ingredienti preferiti nel contenitore: tutti i liquidi e gli semplicemente l’apparecchio come in precedenza e aggiungere gli ingredienti utilizzati deovno essere a temperatura ambiente. ingredienti da miscelare. 2. Controllare che il volume totale degli ingredienti aggiunti raggiunga • La funzione di miscelazione si arresta automaticamente dopo 1 min. il minimo ma non superi 1700 ml, in quanto il sensore interno vicino 20 sec. Per interrompere il ciclo in qualunque momento, premere alla base del contenitore deve essere coperto da liquido. Durante il nuovamente il tasto di miscelazione o premere il tasto START/STOP. riempimento, l’allarme suona e l’apparecchio non può essere utilizzato • La funzione Amalgama si arresta automaticamente dopo 2 min. 40 sec. Se l’azione di bollimento durante la cottura fa sì che il contenuto caldo Per interrompere il ciclo in qualunque momento, premere nuovamente raggiunga il coperchio, il sensore superiore disattiva la funzione di il tasto Amalgama o premere il tasto START/STOP. riscaldamento per impedire il traboccamento. • Nota: è importante che gli ingredienti raggiungano una profondità 3. Ogni interruzione provoca la cancellazione del programma, In caso di minima di 3-4 cm in modo che non si attivi la termica di sicurezza, ma riavvio, le fasi di cottura vengono ripetute, con possibile alterazione del che non superino il livello MAXIMUM. risultato finale. • NON è possible mescolare ingredienti essiccati, in quanto il sensore 4. Tutti gli ingredienti da aggiungere durante il processo di cottura non li riconosce. possono essere aggiunti dal foro di rabbocco al centro del coperchio.
  • Página 71: Pulizia E Manutenzione

    Macchina per zuppa PulIzIa e MaNuTeNzIoNe RIceRca DeI guaSTI • Scollegare sempre l’apparecchio dalla tensione di rete prima di Problemi causa e soluzione effettuare la pulizia. 1. Il contenitore non è montato correttamente • Non lavare l’apparecchio in lavastoviglie. Non immergere l’apparecchio sulla base; premere il contenitore. in acqua o altri liquidi. 2. Il coperchio non è collegato correttamente; • Pulire la superficie del gruppo base e la parte esterna del contenitore controllare che i segni sul coperchio e il con la spugna in dotazione o un panno morbido e inumidito. Il gruppo non funziona e contenitore coincidano. Risciacquare il coperchio in acqua calda e sapone. emette un bip 3. Non c’è liquido sufficiente nel contenitore; • Per pulire la parte interna del contenitore, risciacquarlo e utilizzare la aggiungere liquidio. spazzola in dotazione per rimuovere minestra rimanente o grandi parti 4. Vi sono alcuni spruzzi intorno al sensore di di alimenti.
  • Página 72 Manuale utente RIceTTe Problemi causa e soluzione 1. Tagliare gli ingredienti a pezzi piccoli prima Minestra liquida fresca e salutare (per 4 persone) di versarli nel contenitore. Ingredienti: 2. È stata selezionata la funzione errata: • 4 pomodori Gli ingredienti sono duri provare un’altra funzione. • 4 carote al termine del ciclo di 3. Troppa acqua o troppi alimenti, il filtro è • 1 cipolla cottura (gli alimenti non intasato; provare con altre quantità. • 1 dado (brdo di manzo o vegetale) sono sufficientemente 4. Alcuni alimenti richiedono una cottura • 125 ml di panna cotti) più lunga: selezionare la funzione di Preparazione:...
  • Página 73 2. Premere il tasto START/STOP e selezionare la funzione STEAM/BOILING. L’acqua inizia a riscaldarsi e a bollire le uova. A seconda dei gusti, Preparazione: saranno necessari dai 10 ai 15 minuti per cuocere le uova. 1. Inserire il filtro in acciaio inox nel contenitore 3. La funzione di STEAM/BOILING si interrompe automaticamente dopo 2. Collocare tutti gli ingredienti nel contenitore, all’esterno del filtro (tra circa 15 minuti. Se si desidera bollire le uova per un tempo più breve, il filtro e la zona in plastica del contenitore) e rabboccare acqua nel premere il tasto START/STOP. contenitore fino al livello “Soup max”. Se si preferiscono alcune verdure a pezzi, inserirle nel filtro. Soltanto gli ingredienti all’interno del filtro vengono tagliati. gaRaNzIa 3. Collocare il coperchio sul contenitore allineando il simbolo di bloccaggio sulle frecce. Una volta effettuato l’allineamento, girare il • Tristar non è responsabile dei danni causati da: coperchio in direzione delle frecce finché il simbolo di bloccaggio o Caduta dell’apparecchio. non è allineato. Collocare la tazza misurino sul contenitore nel foro di o Modifiche tecniche apportate dall’utilizzatore o da terze parti. rabbocco e girarlo finché non scatta nel coperchio. A questo punto i o Uso improprio dell’apparecchio. meccanismo di sicurezza è in funzione. Controllare che il contenitore o Normale usura dell’apparecchio. sia ben fissato alla base. • All’atto di una riparazione la garanzia originale di 24 mesi non verrà 4. Premere il tasto Start/Stop e avviare il processo con il tasto “Minestra estesa né verrà completamente rinnovata. La presente garanzia ha densa”. Il miscelatore avvia il processo con il riscaldamento, quindi la valore legale solo per l’Europa e non annulla la direttiva europea miscelazione di tutti gli ingredienti e di nuovo il loro riscaldamento. Se 1944/44CE.
  • Página 74 Manuale utente • Eventuali danni causati dal mancato rispetto delle indicazioni fornite • Dopo la scadenza della garanzia le riparazione possono essere nel manuale di istruzioni annulleranno la garanzia. Tristar non è effettuata da un rivenditore autorizzato o dal servizio assistenza dietro responsabile per qualsiasi danno conseguente. pagamento dei costi previsti. • Tristar non è responsabile di danni materiali o lesioni personali causate da un uso improprio o da un mancato rispetto delle istruzioni di lINee guIDa PeR la PRoTezIoNe sicurezza. aMBIeNTale • La pulizia eseguita secondo le indicazioni di questo manuale è l’unica manutenzione necessaria per questo apparecchio. Al termine del suo utilizzo questo apparecchio non deve essere • Qualora l’apparecchio dovesse essere riparato, assicurarsi che la gettato tra I rifiuti domestici, ma deve essere consegnato ad un riparazione venga eseguita da una ditta autorizzata. punto centrale di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed • Non si devono apportare modifiche o alterazioni all’apparecchio. elettroniche domestiche. Questo simbolo sull'apparecchio, il manuale di • Se si verificano problemi durante I 2 anni successivi all’acquisto, che istruzioni e la confezione mettono in evidenza questo problema importante. sono coperti dalla garanzia del fabbricante, potete tornare al punto I materiali usati in questo apparecchio possono essere riciclati. Riciclando i vendita e farvelo sostituire con un apparecchio nuovo. dispositivi domestici puoi contribuire alla protezione del nostro ambiente. • Per qualsiasi domanda o reclamo si prega di contattare il dettagliante Contattare le autorità locali per informazioni in merito ai punti di raccolta.
  • Página 75 Soppblandare Käre kund, • Rör inte de varma ytorna. Använd handtagen • Använd aldrig apparaten oövervakad. Vi gratulerar till ditt inköp av denna högkvalitetsprodukt. Läs • Extrem försiktighet uppmanas när man flyttar en apparat innehållande instruktionsmanualen noga så att du kan använda apparaten på bästa het vätska. möjliga sätt. Denna manual innehåller alla nödvändiga instruktioner och råd • Alla reparationer måste utföras av en kompetent kvalificerad reparation (*). för användning, rengöring och underhåll av apparaten.
  • Página 76 Bruksanvisning PaRTBeSkRIvNINg • Dra ut kontakten ur uttaget när du inte använder apparaten. • Låt enheten svalna innan du tar loss eller byter ut lösa delar. 1. Mätkopp • Använd inte denna apparat i badrum eller nära en ho fylld med 2. Burklock vatten. Om denna apparat faller ner i vatten får du inte under några 3. Burk/Behållare omständigheter ta i apparaten utan att först ha dragit ur kontakten ur 4. Huvudkropp vägguttaget. 5. Kontrollenhet • Se till att maxnivån aldrig överskrids. 6. Bottenskydd * Kompetent kvalificerad reparation: tillverkarens eller importörens 7. El-kontakt kundtjänst eller en kvalificerad, godkänd och kompetent person som kan 8. Nätsladd utföra den här typen av reparationer utan att utsätta sig själv eller andra 9. Gummifot...
  • Página 77 Soppblandare FöRe aNväNDNINg FöRSTa gåNgeN aNväNDNINg • Soppmaskinen är försedd med flera sakerhetsegenskaper inklusive alternativ Beskrivning en låslock-avstängning, en sensor för min nivå, en sensor för Värma och blanda hårda, ej översvämning av varm vätska för ständig säkerhet och säkerhets Sopp chunky blötlagda grönsaker, frukter, bönor 25 minuter mikrobrytare på motorbasen. osv. • Innan du använder sopp maskinen första gången torka av burken och Värma och blanda mjuka, möra locket med en trasa med ett milt rengöringsmedel. Jämn soppa 20 minuter grönsaker, frukter osv. • Varning: Burken innehåller mycket vassa blad och ska alltid behandlas med försiktighet. Ånga/koka Ånga och koka mat, som ägg, osv. 15 minuter • Placera basenheten för soppmaskinen på en värmbeständig, stabil yta. Värma upp/hålla Värma upp rester eller hålla soppa Placera behållaren på basenheten korrekt. 12 minuter varm varm, mjölk, choklad osv. • Sätt på locket på behållaren och se till att symbolen för stängning av locket är i linje med märket på handtagets topp. När locket är För att göra blandarinnehållet mer 2 minuter 40...
  • Página 78 Bruksanvisning uppvärmning 3) Behållaren är inte rätt placerad i huvudenheten, säkerhetsbrytaren fungerar, tryck på behållaren och processen återupptas. • Tidigare tillagad soppa som kallnat kan värmas upp i soppmaskinen. 4) Värmeplattan och motor är överhettade, Häll den tillagade soppan i behållaren och se till att volymen är över överbelatningsinställningen fungerar. Skilj behållaren och min nivån och under max nivån. motorhuset, låt det svalna i 5 minuter. • Uppvärmningsprogrammet sker i sekvenser: Värma – blandning – 5) Vatten eller vätska överstiger MAXIMUM nivån, överflödessensorn värma – blanda – värma. för varm vätska fungerar. • Denna process fortsätter enligt detta schema tills soppan är värmd 6) Vatten eller vätska är lägre än MINIMUM nivån, säkerhetssensorn för och når den optimala temperaturen på 65°C -75°C, klar att servera. min nivå vätska fungerar. Ljudalarmet ljuder då. • Det tar 5 – 8 minuter för att sluföra detta förlopp beroende av FuNkTIoNeR temperaturen och mängden soppa som fyllts på. • OBS! uppvärmningen är ingen kokningsfunktion; alla soppa som göra soppa används i detta steg måste vara tillagad i förväg. Skär alla ingredienser i små 2-3 cm bitar/tärningar och fyll i soppbehållaren, se till att nivån är mellan SOUP MIN och SOUP MAX Blanda smoothie märkeringarna på behållaren. Varning: det kan inte rekommenderas att • Soppmaskinen kan också användas för blandning, placera helt använda o-kokt kött i soppmaskinen, kött eller fisk ska förkokas. Tillsätt enkelt soppmaskinen som tidigare och tillsätt dina ingredienser för inga frusna ingredienser, alla ingredienser ska vara rumstempererade.
  • Página 79: Skötsel Och Rengöring

    Soppblandare Pulsera 7. Din soppa kan hällas direkt från behållaren men var försiktig när du tar Använd PULSE knappen för att blanda kort, tryck och håll PULSE knappen av locket eftersom det är mycket varmt. för att blanda, släpp knappen för att stoppa. 8. VARNING: värme/ånga strömmar ut från locket. Försiktighet ska iakttas när locket och mätkoppen avlägsnas. Rostfritt filter • Rätt val av rostfritt filter: Filter delar den inre behållaren i två delar, sektionen inuti filtret tillverkar smoothie, gröt eller blandar mat, SköTSel och ReNgöRINg sektionen utanför gör chunky mat i stora porer. • Bästa resultat fås genom att prova olika mängder och ingredienser för 1. Dra alltid ut kontakten fån vägguttaget före rengöring. att finna din favorit tillagning. 2. Rengör inte soppmaskinen i diskmaskin. Sänk inte ner soppmaskinen i • Rätt filterinställning: i botten finns en ringformig form runt vatten eller vätska. centrumbladet, se till att filtret passar runt denna, filtret vidrör botten 3. Rengör ytan på basenheten och utsidan på behållaren med den på behållaren och låses av locket på behållaren. medföljande svampen eller med en mjuk, fuktig trasa. Skölj av locket i varmt, såpvatten 4. Rengör insidan på behållaren, skölj och använd den medföljande aNMäRkNINgaR borsten för att avlägsna kvarvarande såpa eller större mat rester. 5. Varning: bladen inuti behållaren är inte avtagbara och är mycket vassa; 1. Tillsätt din föredragna vätska eller ingrediens; all vätska och alla extrem försiktighet ska iakttas vid rengöring inuti behållaren.
  • Página 80: Problemlösning

    Bruksanvisning PRoBleMlöSNINg Problem orsak och åtgärd Problem orsak och åtgärd 1. Behållaren är inte rätt placerad på basen, 1. Skär ingredienserna i små bitar innan de tryck på behållaren. tillsätts. 2. Locket är inte korrekt påsatt se till att 2. Fel funktion valdes: försök med en annan. Ingredienserna är hårda märkena på locket och behållaren stämmer 3. För mycket vatten eller mat, filter igensatt Enheten arbetar inte och efter kokningen. (maten försök på nytt med annan mängd. överens. tutar inte väl kokt) 4. En del mat kräver längre kokning: välj 3. Det finns inte tillräckligt med vätska i behållaren, tillsätt mer vätska. uppvärmningsfunktionen tills maten är 4. Det finn spill runt den övre helt kokt översvämningssensorn. Det fanns för mycket varm vätska i Soppan är inte varm och 1. Locket är löst, se till att märkena på locket...
  • Página 81 Soppblandare RecePT • 500 g svamp, skuren i 4 delar • 1 lök, skuren i små bitar Färsk, hälsosam jämn soppa (4 personer) • 1 tärning svampbuljong, 125 ml grädde Ingredienser • 2 matskedar mjöl • 4 tomater • matsked skivad gräslök • 4 morrötter • 1 lök Förberedelse: • 1 tärning (kött eller grönsaksbuljong) 1. Sätt i det rostfria filtret i behållaren • 125 ml grädde 2. Fyll alla ingredienserna i behållaren, på utsidan av filtret (mellan filter Förberedelse: och plastbehållarzonen) och fyll behållaren med vatten upp till ”Soup 1. Skär grönsakerna i grova bitar för hand och lägg det i blandaren. max”. Föredrar du lite hackade grönsaker, Lägg dem inuti filtret, bara 2. Tillsätt buljongtärningen, grädden och fyll blandarbehållaren med ingredienserna i filtret blir hackade.
  • Página 82 Bruksanvisning ditt ägg, tar det mellan 10 till 15 min att koka äggen. och dessa täcks av fabriksgarantin kan du gå till inköpsstället och byta 3. ”STEAM/BOILING” funktione stoppar automatiskt efter 15 minuter. Vill ut apparaten mot en ny. du koka äggen kortare, tryck ”START/STOP” knappen. • För frågor eller uppfyllelser kontaktar du din återförsäljare, ”köpstället”. • Denna apparat täcks av en 24 månaders garanti som startar på inköpsdagen (kvittot). gaRaNTI • I denna garanti ingår endast material- och tillverkningsfel. • Om du vill göra anspråk på garantin ber vi dig att lämna in hela • Tristar kan inte hållas ansvariga för skador som orsakats av: apparaten i originalförpackningen till din återförsäljare tillsammans o Att apparaten har fallit ned med kvittot. o Att apparaten har ändrats tekniskt av ägaren eller tredje person • Skador på tillbehör innebär inte automatiskt att hela apparaten byts ut o Att apparaten har används felaktigt utan kostnad. Ta kontakt med vår ”hotline” vid sådana fall. Det tas alltid o Att apparaten har råkat ut för normalt slitage ut en kostnad om delar av glas eller plast har gått sönder. • Genom att reparation utförs kommer inte den ursprungliga • Skador på förbrukningsvaror eller delar som utsätts för slitage i form garantitiden på 24 månader att förlängas, och inte heller rätten till en av t.ex. rengöring, underhåll eller byte omfattas inte av garantin och ny uppfyllande garanti. Denna garanti gäller endast på europeisk mark. måste därför alltid betalas. Denna garanti upphäver inte det europeiska direktivet 1944/44CE. • Garantin upphör att gälla vid obehöriga ändringar av apparaten.
  • Página 83 Soppblandare RIkTlINjeR FöR SkyDDaNDe av MIljöN Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbolen på apparaten, bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på denna viktiga fråga. Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö. Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen. Förpackningen Förpackningen består av 100 % återvinningsbart material, lämna in förpackningen uppdelad. Produkten Denna apparat är märkt enligt EU-direktivet 2012/19/EU om avfall från elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE). Genom att se till att produkten återvinns ordentligt hjälper du till att förhindra att den påverkar miljön och människors hälsa på ett negativt sätt ec-deklaration om överensstämmelse Denna apparat är gjord för att komma i direkt kontakt med mat och är tillverkad i enlighet med EU-direktiv 1935/2004/EEC. Denna apparat är skapad, tillverkad och marknadsförd i enlighet med säkerhetsmålen i Lågvoltsdirektivet "Nr 2006/95/EC, skyddskraven i EMC- direktivet 2004/108/EC "Elektromagnetisk kompatibilitet" och kraven i direktivet 93/68/EEC.
  • Página 84: Vigtige Sikkerhedsforanstaltninger

    Návod k použití Vážený zákazníku, • Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru. • Při přenášení zařízení, které obsahuje horkou kapalinu, doporučujeme Blahopřejeme vám a děkujeme, že jste si zakoupil tento vysoce kvalitní mimořádnou opatrnost. výrobek. Přečtěte si, prosím, pečlivě návod k obsluze, abyste zařízení mohl co • Všechny opravy by měl provádět kompetentní kvalifikovaný servisnímu (*). nejlépe využít. Tento návod obsahuje veškeré pokyny a rady pro používání, • Zajistěte, aby byl spotřebič skladován v suchém prostředí.
  • Página 85 Mixér PoPIS čáSTí PříSTRoje • Pokud spotřebič nepoužíváte, odpojte jej ze zásuvky. • Dříve než některou součástku vyjmete nebo vyměníte, nechejte přístroj 1. Odměrka vychladnout. 2. Víko nádoby • Toto zařízení nepoužívejte v koupelně ani v blízkosti dřezu s vodou. 3. Nádoba Pokud zařízení spadne do vody, v žádném případě se jej nepokoušejte 4. Tělo přístroje ihned uchopit, nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky. 5. Ovládací panel • V žádném případě nikdy nepřekračujte maximální hladinu. 6. Spodní kryt * Kompetentní kvalifikovaný servisnímu: poprodejní oddělení výrobce, 7. Elektrická zásuvka dovozce či jakákoliv osoba, jenž je kvalifikována, schválena a kompetentní 8. Napájecí šňůra k provádění...
  • Página 86: Před Prvním Použitím

    Návod k použití PřeD PRvNíM PoužITíM PoužITí • Přístroj na přípravu polévek je vybaven různými bezpečnostními rysy Možnosti Popis čas včetně automatického vypínače do sebe zapadajícího víčka, snímač Vaření a míchání tvrdé zeleniny, minimálního objemu tekutiny, snímač přetečení horké tekutiny Hustá polévka 25 minut ovoce, zrn, atd. pro neustálé bezpečné používání a bezpečnostní automatický mikrovypínač na základně motoru. Vaření a míchání měkké a křehké Jemná polévka 20 minut • Před prvním použitím přístroje na přípravu polévek utřete nádobu a zeleniny, ovoce, atd. víčko pomocí vlhké utěrky a čistícího prostředku. Napařování a vaření potravin jako Napařování/Vaření 15 minut • Pozor: nádoba obsahuje velmi ostré nože a proto je vždy zapotřebí např. vejce, atd. opatrnost při manipulaci s ní. Opětovné ohřívání zbytků nebo • Základnu přístroje umístěte na žáruvzdorný stabilní povrch. Řádně Ohřívání/ udržování teplé polévky, mléka, 12 minut upevněte nádobu na základnu přístroje.
  • Página 87 Mixér Napařování 3) Nádoba není správně připevněna na těle přístroje, proto je spuštěn bezpečnostní automatický mikrovypínač, zatlačte na nádobu a • Do nádoby nalijte vodu mezi značky WATER MIN (Voda min) a STEAM provoz se obnoví. MAX (Napařování max) pro napařování potravin použijte držák na 4) Ohřevná základna a motor jsou přehřáté, dochází k přetížení vejce, trvá to kolem 15ti minut. přístroje. Oddělte od sebe nádobu a kryt motoru, ponechte je na 5 • Pozor: vnitřek nádoby je po napařování velmi horký, proto by měla být minut zchladnout. při vytahování držáku z nádoby dodržována značná opatrnost. 5) Voda či tekutina překročily MAXIMUM přípustnou úroveň, je spuštěn ohřívání snímač přetečení horké tekutiny. • V přístroji je možné znovu ohřát polévku, která byla dříve připravena. 6) Voda či tekutina jsou pod MAXIMUM úrovní, je spuštěn Dejte uvařenou polévku do nádoby a dodržte minimální a maximální bezpečnostní snímač minimálního objemu tekutiny. doporučený objem tekutiny. • Program ohřívání poběží tímto způsobem: Ohřev-Mixování- Ohřev- Mixování - Ohřev. FuNkce • Tento proces bude pokračovat, dokud není polévka ohřátá na Příprava polévky optimální teplotu 65°C -75°C a připravena k podávání. Zazní pak alarm. Nakrájejte všechny ingredience na kousky o velikosti 2-3cm a přidejte je • Čas na ohřátí bude záviset na teplotě a objemu polévky, mělo by to být do nádoby přístroje. Ujistěte se, že se ingredience budou nacházet mezi cca 5-8 minut. značkami SOUP MIN (Polévka min) a SOUP MAX (Polévka max) na nádobě. • Poznámka: proces ohřívání nenahrazuje funkci vaření; proto musí být Pozor: nedoporučuje se v přístroji používat syrové maso, maso či ryba se všechny polévky již uvařené.
  • Página 88: Čištění A Údržba

    Návod k použití • Poznámka: je důležité, aby ingredience sahaly výše než 3-4cm ode dna Při opakovaném startu se všechny fáze programu zopakují, což může nádoby, aby se nespustil bezpečnostní snímač automatického vypnutí. přinést jiný celkový výsledek. Zároveň nesmí být výše než je značka MAXIMUM. 4. Jakékoliv ingredience, které chcete během vaření přidávat, je možné • NELZE mixovat suché ingredience, jelikož je snímač nerozpozná. přidat skrze doplňovací otvor ve víku. Neotevírejte nebo nesundávejte víko, povede to k zastavení programu. Pulzní funkce 5. Chcete-li kdykoliv celkově zastavit program, jednoduše stiskněte Použijte tlačítko PULSE pro krátké mixování, stiskněte ho a podržte, po tlačítko START/STOP. uvolnění tlačítka se přístroj zastaví. 6. Jakmile se program ukončil, přístroj spustí slyšitelný alarm a zastaví ohřev. Nerezový filtr 7. Polévku lze nalít přímo z nádoby, buďte však opatrní při odstraňování • Správný výběr směru nerezového filtru: Filtr rozdělí vnitřek nádoby na víka, protože bude velmi horké. 2 části, část uvnitř filtru vyrábí smoothie, kaše nebo mixované jídlo, část 8. VAROVÁNÍ: z víka bude stoupat horká pára. Při odstraňování víka a vně filtru vytváří větší kousky jídla. odměrky dbejte zvýšené opatrnosti. • Pro co nejlepší výsledek doporučujeme vyzkoušet různé porce a ingredience, abyste zjistili, co je vaše oblíbená metoda vaření. čIšTěNí a úDRžBa • Správná instalace filtru: vespod nádoby se nachází kruhová forma kolem středového ostří, ujistěte se, že je filtr kolem ní správně nasazen, 1. Před čištěním vždy přístroj odpojte od elektrické zásuvky.
  • Página 89: Řešení Problémů

    Mixér řešeNí PRoBléMů Problém Příčiny a řešení Problém Příčiny a řešení 1. Nakrájejte ingredience před vařením na 1. Nádoba není správně připevněna na těle malé kousky. přístroje, zatlačte na nádobu. 2. Byl zvolen špatný program: zkuste jiný. 2. Víko není správně přiklopené, zajistěte, aby Ingredience jsou tvrdé 3. Příliš mnoho vody nebo potravin, filtr Přístroj nefunguje a pípá značky na víku a nádobě lícovaly. i poté, co byl program je zablokován, zkuste znovu s menším 3. V nádobě není dostatek tekutiny, přilijte ji. dokončen (potraviny objemem. 4. Kolem snímače přetečení horké tekutiny jsou nejsou dobře uvařené) 4. Některé potraviny vyžadují delší čas vaření: kapky vody. vyberte funkci ohřívání, dokud není jídlo 1. Víko je uvolněné, zajistěte, aby značky na uvařené.
  • Página 90 Návod k použití RecePTy • 1 cibule, nakrájená najemno • 1 kostka bujónu čerstvá zdravá jemná polévka (pro 4 osoby) • 125ml smetany Ingredience: • 2 lžíce mouky • 4 rajčata • 1 lžíce nakrájené pažitky • 4 mrkve • 1 cibule Příprava: • 1 kostka bujónu (hovězí nebo zeleninový) 1. Vložte do nádoby filtr z nerezové oceli • 125ml smetany Příprava: 2. Vložte všechny ingredience do nádoby mimo filtr (mezi filtr a 1. Nakrájejte zeleninu nahrubo a vložte ji do nádoby. umělohmotnou nádobu) a naplňte nádobu vodou po značku ‘Soup 2. Přidejte kostku bujónu, smetanu a naplňte nádobu po značku ‘Soup Max’ (Polévka max). Chcete-li, aby byla některá zelenina nasekaná,...
  • Página 91 • Pro otázky či stížnosti, prosím, kontaktujte svého prodejce 3. Program STEAM/BOILING (Napařování/Vaření) se automaticky zastaví • Přístroj má záruku v délce 24 měsíců ode dne zakoupení (viz doklad). po cca 15ti minutách. V případě, že chcete vejce vařit kratší dobu, • V této záruce jsou kryty pouze vady materiálu nebo výrobní závady. stiskněte tlačítko START/STOP. • Chcete-li uplatnit záruku, přineste celý přístroj i s obalem a dokladem o zaplacení prodejci. • Poškození příslušenství neznamená automaticky bezplatnou výměnu záRuka celého přístroje. V těchto případech prosím kontaktujte naši horkou linku. Rozbité sklo či rozlomené plastové části vždy podléhají poplatku. • Společnost Tristar nezodpovídá za závady kvůli: • Na vady na spotřebním materiálu či součástech podléhajících o Upadnutí přístroje na ze. opotřebení, stejně jako na čištění, údržbu či výměnu uvedených částí o Technické změně přístroje majitele či jinou třetí stranou se záruka nevztahuje a je tedy nutno je zaplatit! o Nesprávnému použití přístroje • V případě neoprávněné manipulace s výrobkem záruka zaniká. o Běžného opotřebení přístroje • Po vypršení záruky mohou být opravy prováděny oprávněným • Provedením oprav se původní 24 měsíční záruka neprodlouží, stejně prodejcem či opravnou za úhradu vzniklých nákladů. tak jako nedojde ke zcela nové záruce. Tato záruka je platná pouze v Evropě a nemá převahu nad evropskou směrnicí 1944/44CE. • Vždy si uschovejte doklad o zaplacení, bez něj není možné záruku uplatnit.
  • Página 92 Návod k použití SMěRNIce PRo ochRaNu žIvoTNího PRoSTřeDí Tento přístroj na konci své životnosti nesmí být odhozen do běžného komunálního odpadu, ale musí být odnesen na místo, kde se recyklují elektrické přístroje a spotřební elektronika. Tento symbol na zařízení, v návodu k obsluze a na obalu vás na tuto důležitou skutečnost upozorňuje. Materiály použité na toto zařízení lze recyklovat. Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispíváte k ochraně našeho životního prostředí. Pro informaci ohledně sběrného místa se obraťte na vaše místní úřady. obal Obal je 100% recyklovatelný, likvidujte jej odděleně. výrobek Tento přístroj je podle evropské směrnice vybaven značkou 2012/19/EU o Sběru elektrických přístrojů a spotřební elektroniky(WEEE). Zajištěním správné recyklace se předchází možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví. Prohlášení o shodě ec Tento spotřebič je navržen pro styk s potravinami a je zkonstruován v souladu s nařízením EC 1935/2004/EEC. Toto zařízení je navrženo, vyrobeno a označeno v souladu s bezpečnostními prvky Nařízení nízkého napětí „ Č. 2006/95/EC, požadavky na ochranu Směrnicí EMC 2004/108/EC „ Elektromagnetická kompatibilita“ a požadavek Směrnice 93/68/EEC.
  • Página 93: Bezpečnostné Pokyny

    Mixér Vážený zákazník, • Nedotýkajte se horúcich povrchov. Použite držadlo alebo gombíky. • Nikdy nenechávejte zapnutý spotrebič bez dozoru. Blahoželáme Vám a ďakujeme, že ste si kúpil tento vysoko kvalitný výrobok. • Pri prenášaní zariadenia, ktoré obsahuje horúcu kvapalinu, Prečítajte si prosím dôkladne návod k obsluhe, aby ste zariadenie mohli čo doporučujeme mimoriadnu opatrnosť. najlepšie využiť. Tento návod obsahuje všetky pokyny a rady pre používanie, • Všetky opravy by mal prevádzať kompetentný kvalifikovaný servis(*).
  • Página 94: Návod K Použitiu

    Návod k použitiu PoPIS čaSTí • Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti zdrojov tepla. • Pokiaľ spotrebič nepoužívate, odpojte ho zo zásuvky. 1. Odmerný pohár • Skôr ako niektorú súčiastku vyberiete alebo vymeníte, nechajte prístroj 2. Viečko od pohára vychladnúť. 3. Pohár • Toto zariadenie nepoužívajte v kúpelni ani v blízkosti drezu s 4. Hlavné telo vodou. Pokiaľ zariadenie spadne do vody, v žiadnom prípade sa ho 5. Riadiaci panel nepokúšajte ihneď uchopiť, najprv vytiahnite zástrčku zo zásuvky. 6. Spodný kryt • V žiadnom prípade nikdy neprekračujte maximálnu hladinu. 7. Elektrická zásuvka * Kompetentný kvalifikovaný servis: poprodejný oddelený výrobca, dovozca 8. Kábel el. energie či akákoľvek osoba, ktorá...
  • Página 95: Pred Prvým Použitím

    Mixér PReD PRvýM PoužITíM PoužITIe • Polievkovač je vybavený niekoľkými charakteristickými súčasťami Možnosti Popis čas vrátane vypínacej poistky spájacieho viečka, senzora minimálnej Vaření a míchání tvrdé zeleniny, tekutiny, senzora pretekajúcej horúcej tekutiny na vždy bezpečné Hustá polévka 25 minut ovoce, zrn, atd. používanie a bezpečnostného ukončovacieho prerušujúceho mikrospínača na motorovej základni. Vaření a míchání měkké a křehké Jemná polévka 20 minut • Pred použitím polievkovača po prvýkrát, vytrite pohár a viečko zeleniny, ovoce, atd. navlhčenou utierkou použitím jemného čistiaceho prostriedku. Napařování a vaření potravin jako Napařování/Vaření 15 minut • Výstraha: pohár obsahuje veľmi ostré čepele a mali by ste s ním např. vejce, atd. zaobchádzať vždy opatrne a so starostlivosťou. Opětovné ohřívání zbytků nebo • Umiestnite základňu jednotky polievkovača na teplovzdornú a Ohřívání/ udržování teplé polévky, mléka, 12 minut ohňovzdornú podložku a stabilný povrch. Umiestnite pohár riadne a Udržování teploty čokolády, atd.
  • Página 96 Návod k použitiu 1) Viečko nie je správne a riadne uzamknuté. • Výstraha: vnútrajšok pohára je veľmi horúci po varení, takže dávajte 2) Nie je žiadna voda v pohári, funguje senzor vysušenia pohára. extrémne pozor a opatrne vyberajte a odstraňujte parák na vajíčka z 3) Pohár nie je riadne umiestnený na hlavné telo, funguje pohára. bezpečnostný mikrospínač, stlačte pohár lepšie a proces bude znova Naparovanie pokračovať. • Nalejte vodu medzi značku WATER MIN a STEAM MAX do pohára, 4) Základňa na ohrievanie a motorček sú prehriate, funguje nastavenie použite podnos na vajíčka a umiestnite potraviny do paráka, bude to preťaženia. Oddeľte pohár a plášť či kryt motorčeka, nechajte ho asi trvať približne 15 minút. 5 minút vychladnúť. • Výstraha: vnútrajšok pohára je veľmi horúci po naparovaní, takže 5) Voda alebo tekutiny presahujú MAXIMUM úroveň, funguje senzor dávajte extrémne pozor a opatrne vyberajte a odstraňujte parák na pretekajúcej horúcej tekutiny. vajíčka z pohára. 6) Voda alebo tekutina je menej ako MINIMUM úroveň, funguje senzor bezpečnosti minimálnej tekutiny. ohrievanie • Predtým pripravená polievka, ktorá ochladla sa dá zohriať v polievkovači. Pridajte uvarenú polievku do pohára a uistite sa, že objem FuNkcIe nie je menej ako minimum a nie viac ako maximum. • Program ohrievania bude nasledovať v týchto krokoch: Ohrievanie- Príprava polievky Mixovanie-Ohrievanie-Mixovanie-Ohrievanie. Pokrájajte všetky vaše ingrediencie na približne 2-3 cm kocky a pridajte • Tento proces bude pokračovať a nasledovať vyššie spomenutý cyklus do pohára polievkovača, uistite sa, že udržiavate všetky ingrediencie až pokým polievka nebude ohriata a nedosiahne optimálnu teplotu...
  • Página 97 Mixér PozNáMky a koMeNTáRe • Funkcia miešania a mixovania sa zastaví automaticky po 1 minúte a 20 sekundách. Aby ste zastavili cyklus kedykoľvek, stlačte znova tlačidlo 1. Pridajte vašu preferovanú tekutinu alebo ingrediencie do pohára; miešania alebo stlačte tlačidlo START/STOP. všetky používané tekutiny a ingrediencie musia byť izbovej teploty. • Funkcia Smoothie sa automaticky vypne po 2 minúte a 40 sekundách. 2. Uistite sa, že celkový objem pridaných ingrediencií je minimálny, ale Aby ste zastavili cyklus kedykoľvek, stlačte znova tlačidlo smoothie nie je viac ako 1700ml, pretože vnútorný senzor blízko základne pohára alebo stlačte tlačidlo START/STOP. musí byť pokrytý tekutinou. Menej ako je naplnenie polievky pohára • Poznámka: je dôležité, že vaše ingrediencie dosiahnu minimálnu hĺbku polievkovača vyústi do znejúceho poplašného zariadenia a jednotka 3-4 cm tak, aby nebol aktivovaný senzor poistky bezpečnosti. Ale nie zlyháva v prevádzke. Ak by mala funkcia varenia počas varenia viac ako MAXIMUM. spôsobiť horúci obsah, ktorý bude siahať k viečku a poklopu, horný • NIE je možné mixovať a miešať suché ingrediencie, pretože senzor ich senzor vypne funkciu ohrievania, aby sa tak pomohlo predchádzať nerozozná. prehrievaniu a vyvareniu mimo pohára. Pulzovanie 3. Akékoľvek prerušenie spôsobí a vyústi do zrušenia programu. Použite tlačidlo PULSE na mixovanie na krátky čas, stlačte a podržte Reštartovanie spôsobí a vyústi do toho, že fázy varenia sa budú tlačidlo PULSE na mixovanie a uvoľnite tlačidlo a tak prístroj zastavíte. opakovať, čo môže mať dopad a vplyv na celkový finálny recept. 4. Akékoľvek ingrediencie, ktoré sa pridávajú počas procesu varenia sa Filter z nehrdzavejúcej ocele dajú pridávať cez otvor pre napĺňanie v strede viečka. Neodomykajte • Riadne usmernenie výberu filtra z nehrdzavejúcej ocele: Filter rozdelí...
  • Página 98: Čistenie A Údržba

    Návod k použitiu čISTeNIe a úDRžBa Problémy Príčina a riešenie 1. Viečko je uvoľnené, uistite sa, že značky na • Vždy odpojte polievkovač z hlavného prívodu elektrickej energie a viečku a pohári súhlasia a zhodujú sa. dodávky el. energie pred jeho umývaním. 2. Úroveň tekutiny je príliš nízka kvôli vyparovaniu • Neumývajte polievkovač v umývačke riadu. Neponárajte polievkovač Jednotka sa zastavila počas varenia napĺňaním cez otvor na do vody alebo iných tekutín. v polovici programu doplnenie ingrediencií. • Vyčistite povrch jednotky základne a vonkajšok pohára pribalenou špongiou (počas prevádzky) 3. Tekutiny je príliš veľa a viac ako maximum, alebo jemnou navlhčenou utierkou. Vymyte viečko teplou mydlovou vodou. vylejte časť tekutiny. • Na vyčistenie vnútrajška pohára, opláchnite a používajte pribalenú 4. Pohár sa oddelil a uvoľnil zo základne. Stlačte kefu na odstraňovanie akejkoľvek zvyšnej polievky alebo obrovských viac pohár a proces sa obnoví. častíc jedla a potravín. Kúsky ingrediencií 1. Kúsky boli možno príliš veľké. Spočiatku • Výstraha: čepele vo vnútri pohára nie sú odstrániteľné a sú veľmi ostré;...
  • Página 99 Mixér Problémy Príčina a riešenie do vašej polievky, predhrejte ho alebo vyberte pripravené mäso na jedenie a konzumáciu a pridajte neskôr do polievky, až potom, keď sa 5. Spôsobené vysokým obsahom cukru alebo Jedlo je pripálené či skončilo krájanie. škrobu: použite riadny cukor alebo škrob. spálené, a prilepené 6. Príliš veľa jedla a príliš málo tekutiny, pokúste sa Poznámka: V prípade, že mixér prestane fungovať a pracovať počas na spodnej strane. znovu s inými množstvami. procesu, stlačte pohár na základňu o trochu silnejšie a tvrdšie. (kvôli bezpečnostným predpisom a konštrukcii) 5. Mixér bude fungovať a pracovať približne 20 minút, potom bude RecePTy polievka pripravená a môžete sa tešiť veľmi chutnému, čerstvému a hladkému krémovému pokrmu a chuti polievky. čerstvá, zdravá krémová hladká polievka (4 osoby) Ingrediencie: chutná hustá a silná hubová polievka (4 osoby) • 4 paradajky Ingrediencie: • 4 mrkvy...
  • Página 100 • Vždy si uschovajte doklad o zaplatení, bez neho nie je možné záruku pripravené mäso na konzumáciu a pridajte ho neskôr do polievky, do uplatniť. vonkajšieho filtra. Poznámka: V prípade, že mixér sa zastaví a stopne • Poškodenia zapríčinené tým, že ste nejednali podľa návodu, vedú k prácu počas procesu, stlačte pohár na základňu o trochu silnejšie a neuznaniu záruky, pretože za tieto poškodenia nie je spoločnosť Tristar tvrdšie. (kvôli bezpečnostným dôvodom a príčinám) zodpovedná. 5. Mixér bude fungovať približne 25 minút, potom bude polievka • Spoločnosť Tristar nie je zodpovedná za materiálne škody alebo pripravená a môžete sa tešiť veľmi chutnej, čerstvej, silnej a hustej zranenia osôb zapríčinené nesprávnym používaním alebo tým, že polievke. osoby nerešpektujú návod na použitie • Ako je uvedené v tomto návode, jediná nutná údržba prístroja, je jeho varenie vajíčok čistenie 1. Naplňte pohár vodou medzi značkami ‘’Water min’ a ‘Steam Max’ . • Keď má byť prístroj opravený, zaistite jeho opravu autorizovaným Umiestnite držiak na vajíčka do pohára a dajte do držiaka maximálne servisom. 4 vajíčka. • Tento prístroj by nemal byť vylepšovaný alebo zmenený. 2. Stlačte tlačidlo START/STOP a potom vyberte funkciu STEAM/BOILING.
  • Página 101 Mixér SMeRNIce PRe ochRaNu žIvoTNého • Po vypršaní záruky môžu byť opravy vykonávané oprávneným PRoSTReDIa predajcom alebo servisom na to určeným za úhradu vzniknutých nákladov. Tento prístroj na konci svojej životnosti nesmie byť odhodený do bežného komunálneho odpadu, ale musí byť odnesený na miesto, kde sa recyklujú elektrické prístroje a spotrebná elektronika. Tento symbol na zariadení, v návode na obsluhu a na obale vás na túto dôležitú skutočnosť upozorňuje. Materiály použité na toto zariadenie je možné recyklovať. Recykláciou použitých domácich spotrebičov významne prispievate k ochrane nášho životného prostredia. Pre informáciu ohľadom zberného miesta sa obráťte na vaše miestne úrady obal Obal je 100% recyklovateľný, likvidujte ho oddelene. výrobok Tento prístroj je podľa európskej smernice vybavený značkou 2012/19/ EU o zbere elektrických prístrojov a spotrebnej elektroniky (WEEE). Zabezpečením správnej recyklácie sa predchádza možným negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie. Prehlásenie o zhode ec Tento spotrebič je navrhnutý pre styk s potravinami a je skonštruovaný v súlade s nariadením EC 1935/2004/EEC. Toto zariadenie je navrhnuté, vyrobené a označené v súlade s bezpečnostnými prvkami Nariadenia nízkeho napätia "Č 2006/95/EC, požiadavky na ochranu Smernicou EMC 2004/108/EC "Elektromagnetická kompatibilita" a požiadavky Smernice 93/68/EEC.
  • Página 104 Quality shouldn't be a luxury! MX-4153 MX-4157 BL-4430 www.tristar.eu...

Tabla de contenido