4
5
die Kappe schließlich wieder ein. | NL Til de bovenste klep omhoog en trek de onderste klep
naar voren. Maak de gesp vast, open de plastic dop op de stoelbasis, plaats de gesp in het
compartiment en plaats de dop uiteindelijk terug op zijn plaats. | IT Sollevare il lembo supe-
riore verso l'alto e tirare in avanti il lembo inferiore. Agganciare la fibbia, aprire il tappo in
plastica posto sulla base del seggiolino, inserire la fibbia nel suo vano ed infine rimettere a
posto il tappo. | ES Levante la solapa superior y tire de la inferior hacia delante. Abroche la
hebilla, abra la tapa de plástico en la base del asiento, inserte la hebilla en su compartimento
y finalmente vuelva a colocar la tapa. | PT Levante a aba superior para cima e puxe a aba in-
ferior para frente. Aperte a fivela, abra a tampa de plástico na base do assento, insira a fivela
em seu compartimento e, finalmente, coloque a tampa de volta no lugar.
6
FR Pour remettre le harnais en place, inversez simplement la procédure décrite précédem-
ment. | EN To put the harness back on, simply reverse the procedure described above. | DE Um
den Gurt wieder anzulegen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge. | NL Om het harnas
weer aan te doen, voert u de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde uit. | IT Per ri-
mettere l'imbracatura, ripetere i passaggi precedentemente descritti nell'ordine inverso.
ES Para volver a colocar el arnés, siga los pasos en sentido inverso. | PT Para recolocar o arnês,
execute os passos anteriores pela ordem inversa.
FR Faites passer la boucle dans la fente de la housse du
siège.
EN Pass the buckle through the slot in the seat cover.
DE Führen Sie die Schnalle durch den Schlitz im Sitzbezug.
NL Steek de gesp door de gleuf in de stoelbekleding.
IT Passare la fibbia attraverso l'asola della fodera.
ES Pase la hebilla por la ranura de la funda.
PT Passe a fivela pela ranhura da capa.
FR Soulevez le rabat supérieur vers le haut et poussez le
volet inférieur vers le bas. Fermez la boucle, ouvrez le capu-
chon en plastique sur l'assise du siège, insérez la boucle
dans son logement puis remettez enfin le capuchon en pla-
ce. | EN Lift the upper flap upward and pull the lower flap
forward. Fasten the buckle, open the plastic cap on the seat
base, insert the buckle in its compartment then finally put the
cap back in place. | DE Heben Sie die obere Klappe nach
oben und ziehen Sie die untere Klappe nach vorne. Befesti-
gen Sie die Schnalle, öffnen Sie die Kunststoffkappe am Sit-
zgestell, stecken Sie die Schnalle in ihr Fach und setzen Sie
FR Fermez les boutons-pression pour remettre en place la
housse du siège. | EN Close the snaps to reattach the seat co-
ver. | DE Bringen Sie die Druckknöpfe wieder an, um den Sitz-
bezug wieder zu befestigen. | NL Sluit de drukknopen om de
stoelbekleding weer te bevestigen. | IT Chiudere i bottoni a
pressione per riattaccare la copertura del sedile. | ES Vuelva a
colocar los broches para reinstalar la cubierta del asiento.
PT Feche os fechos para recolocar a capa do assento.
30