Resumen de contenidos para HOLZMANN MASCHINEN DSM 150
Página 1
Originalfassung BETRIEBSANLEITUNG DOPPELSCHHLEIFMASCHINE Übersetzung / Translation USER MANUAL BENCH GRINDERS MANUAL DE INSTRUCCIONES ESMERILADORAS MANUAL DE INSTRUCCIONES TOURETS NÁVOD K POUŽITÍ DVOJITÁ KOTOUČOVÁ BRUSKA INKL. TDSSA45 DSM 150/175 /200 /250 Edition: 22.03.2016 – Revision - 00 – CEC - DE/EN/ES/FR/CZ...
Página 2
Rechte bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbil- dungen werden gerichtlich verfolgt – Gerichtsstand ist A-4020 Linz! Kundendienstadressen HOLZMANN MASCHINEN GmbH A-4170 Haslach, Marktplatz 4 Tel 0043 7289 71562 - 0 Fax 0043 7289 71562 - 4...
Página 4
2 SICHERHEIT 2.1 Anwendungsbereiche Die Doppelschleifmaschine wird verwendet zum Schleifen von: Klingen, Schnittprofilen, Kanten von Werkzeugen, Werkstücken; Luftfeuchtigkeit: max. 70% Umgebungstemperaturen von +5°С bis +30°С Umgebungshöhe max. 800 m ü. d. Meeresspiegel Keine Verwendung im Freien 2.2 Sicherheitsanweisungen Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder entfernt wurden, sind umgehend zu erneuern! Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen...
Die Benützung von Lösungsmitteln zur Reinigung der Maschine und ihrer Teile ist untersagt. Das Entfernen der Schutzeinrichtungen wie Schutzglas, Schutzabdeckung, Werk- stückauflage sowie das Überbrücken des Ein/Aus Schalters sind strikt verboten! Bei unsachgemäßer Verwendung erlöschen sämtliche Garantie- sowie Schadener- satzansprüche gegenüber HOLZMANN Maschinen.
Página 6
Nachschleifen mit Körnung 60 ganz gut bedient. Es gibt gute Fachliteratur mit Tabellen, Hinweisen zu Schleifvorgang, etc … HOLZMANN Maschinen empfiehlt das Taschenbuch "Alles was scharf macht" von Egon Binder, Verlag Ulmer. Sie können das Buch u.a. auch bei HOLZMANN Maschinen bestellen.
4.3 Betriebshinweise Lassen Sie nach dem Einschalten die Schleifscheibe auf volle Umdrehungszahl beschleunigen, bevor Sie zum Schleifen beginnen. Überlasten Sie die Maschine nicht! Ein untrügliches Zeichen von Überlastung ist, wenn die Schleifscheibe bedeutend an Umdrehungsgeschwindigkeit verliert. Verwenden Sie die Schleifmaschine nicht für Schnittoperationen. Gewöhnen Sie sich als Routine an, bei Einschalten der Maschine nicht genau davor zu stehen, sondern vorne seitlich.
Página 8
Dear Customer! HOLZMANN MASCHINEN congratulates you for buying this high quality double bench grinder from HOLZMANN Maschi- nen! You now have a High Quality machine at your disposal. Equipped with a maintenance-free induction motor and a non-voltage activator, a precise ballbearing system and a high quality low vibra- tion cast iron housing you will achieve best grinding results at very low maintenance levels.
2 SECURITY 2.1 Fields of application Machine shall be used only in good technical condition. Any conditions that may harm your health, have to be prohibited. It is forbidden to change any parameters on the machine with- out prior written permission by us. The double bench grinder is designed for grinding: Blades, knives, cutting profiles, Schnittprofilen, workpieces etc …...
Página 11
Do not use the machine for grinding any material that can material that is easily flammable or poses an explosion hazard when being processed. Do not manipulate the machine. HOLZMANN MASCHINEN does not take any responsibility for damages to machine and health being a direct or indirect cause of misuse.
3 ELECTRIC CONNECTION A C H T U N G Do not operate the machine at non-protected circuit, the power socket must be fused as well: DANGER OF ELECTROCUTION! The connection of the machine to the electric power supply and the following checks are to be carried out by respectively trained personnel.
Always check the gap between tool rest and grinding stone. It should be around ~ 1-2mm. When grinding dry, you should always wear safety goggles. Check the fixing nut of the grinding stone regularly if tightened well. If the machine is used frequently, we strongly advice to connect the grinding machine to a dust collection system suitable for collecting metal dust.
Estimado Cliente, ¡HOLZMANN MASCHINEN lo felicita por haber comprado esta esmeriladora doble de alta calidad! Ahora tiene una máquina de alta calidad a su disposición. Equipado con un motor de inducción libre de mantenimiento y un activador sin tensión, un sistema de cojinetes de bolas preciso y un cuerpo de hierro fundido de alta calidad y de baja vibración, con el que logrará...
1 DATOS TÉCNICOS Modelo DSM 150 DSM 175 DSM 200 DSM 250 Velocidad en ralentí 2950 2950 2950 2950 Diámetro max. de muela Diámetro del eje de la muela Ancho máx. de la muela Potencia nominal del motor S1 520W...
2 SEGURIDAD 2.1 Uso correcto La máquina debe estar en buenas condiciones de trabajo y con todas las protecciones de seguridad proporcionadas en la compra de la misma. ¡Cualquier cambio en las medidas de seguridad será responsabilidad del trabajador! El uso de la máquina sin los dispositivos de protección, así como la retirada de cualquier parte de esos dispositivos, ¡está...
No use la máquina para trabajar ningún material que pueda inflamarse fácilmente o sea un riesgo de explosión cuando se esté procesando. No manipular la máquina. Por un uso diferente o adicional y como resultado por los daños materiales o lesiones, HOLZMANN MASCHINEN no se hará responsable y no aceptará ninguna garantía.
3 CONEXIÓN ELÉCTRICA A T E N C I Ó N Cuando se trabaja sin una conexion a toma tierra: ¡Posibles lesiones graves por mal funcionamiento debido a descargas electricas! Por lo tanto: la maquina debe de tener una conexion a toma tierra. La conexión de la máquina a la red eléctrica y las siguientes pruebas adicionales sólo podrán ser efectuadas por un electricista debidamente cualificado.
Tenga el hábito de manejar la máquina en una posición un poco al lado de la máquina y no exactamente en frente de la muela. Compruebe siempre los mandos de ajuste del soporte de la herramienta, si están bien apretadas. Compruebe siempre la distancia entre herramienta y la muela.
Página 20
Cher client, HOLZMANN MASCHINEN vous félicite pour l'achat de ce touret de haute qualité! Vous avez maintenant une machine de haute qualité à votre disposi- tion. Equipé d'un moteur à induction, sans entretien et activateur sans tension, un système de roulements à billes précis et un corps en fonte de haute qualité...
1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Modèle DSM 150 DSM 175 DSM 200 DSM 250 Vitesse de ralenti 2950 2950 2950 2950 Diamètre max. de la meule Diamètre de l'arbre de la meule Largeur max. de la meule Puissance nominale du moteur S1...
2 SÉCURITÉ 2.1 Utilisation correcte La machine ne doit être utilisée qu’en bon état technique. Toute condition qui peut nuire à votre santé, vous devriez être interdits. Vous ne pouvez pas modifier n'importe quel para- mètre de l'appareil sans l'autorisation préalable écrite de notre part. Sinon, Holzmann Mas- chinen ne sera pas responsable de tout dommage causé...
Le touret double devrait être à niveau, un terrain solide, résistant aux vibra- tions avec des pieds en caoutchouc montés. S'il est utilisé comme une machine stationnaire, il est recommandé de fixer la machine de façon permanente à une base (par exemple établi, socle). Alors que les meules sont usées, il est nécessaire d'ajuster continuellement le support d'outil, de sécurité...
3 RACCORDEMENT ELÉCTRIQUE A T T E N T I O N Lorsque vous travaillez avec une machine sans mise à la terre: Risques de blessures graves par électrocution par un dysfonction- nement! Par conséquent: La machine doit être mise à la terre! La connexion au réseau de la machine et les essais complémentaires suivants peuvent être ef- fectués que par une personne qualifiée.
Página 25
Prenez l'habitude d'utiliser la machine dans une position légèrement sur le côté de la machine et non pas directement en face de la meule. Vérifiez toujours les boutons de réglage, outil d'aide, s'ils sont bien serrés. Toujours vérifier la distance entre l'outil et la meule. Devrait être d'environ 1-2mm. Lorsque vous utilisez la machine en sèche utilisez toujours des lunettes de sécurité.
Obzvláště kopírování, přetisk, překlady nebo použití fotografií a vyobrazení budou trestně stíhány – soudní místo je Rohrbach, Rakousko! Adresa služby zákazníkům HOLZMANN MASCHINEN GmbH A-4170 Haslach, Marktplatz 4 Tel 0043 7289 71562 - 0 Fax 0043 7289 71562 - 4...
7 BEZPEČNOST 7.1 Použití stroje Dvoukotoučová bruska je především určena pro broušení: ostří, řezných profilů, hran nástrojů a obrobků; Vlhkost vzduchu: max. 70% Vnější teplota od +5°С do +30°С Umístění stroje max. 800 m nad mořem Nepoužívejte stroj venku 7.2 Bezpečnostní pokyny Poškozené...
Stroj musí být umístěn na pevném, stabilním podkladu, odolnému vibracím a s namontovanými gumovými nožičkami. Při stabilním provozu doporučujeme stroj ukotvit k podkladu (např. stabilnímu pracovnímu stolu). Při opotřebení brusného kotouče nastavte podložku i ochranné sklo! Chraňte brusné kotouče před nárazy a údery a pod. Vadné brusné kotouče ihned vyměňte.
8 ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ P O Z O R Stroj neprovozujte bez odpovídajícího jištění. Při závadě na elektrickém zařízení hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Připojení stroje na elektrickou síť smí provést pouze elektromechanik s příslušným oprávněním. Připojení stroje je připraveno na provoz s uzemněnou zásuvkou! Zástrčka stroje smí...
Nepoužívejte stroj pro rozřezávání materiálu. Při zapnutí stroje nikdy nestůjte v rovině kotouče, nýbrž stranou. Dbejte na to, aby vzdálenost podložky od kotouče byla nejméně 1,5 mm. Při suchém broušení používejte ochranné rukavice a brýle. Před každým použitím zkontrolujte dotažení příruby a zajišťovací matky brusného kotouče. Pro ochranu dýchacích cest při práci používejte odpovídající...
Bezeichnung / name / Nombre / Nom Doppelschleifmaschine / double bench grinder / Esmeriladora / Touret Type(n) / Model(s) / Modelo/ Modèle(s) DSM 150, DSM 175, DSM 200, DSM 250 EG-Richtlinie(n) / EC-Directive(s) / Directivas CE / Directives CE 98/37/EG...
Página 33
12 GARANTIEERKLÄRUNG (Stand 10.03.2011) Mängelhaftungsansprüche des Käufers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Verkäufer (Holzmann Vertriebspartner) sowie gesetzliche Gewährleistungsrechte des jeweiligen Landes werden durch diese Garantieerklärung nicht berührt. Für diese Maschine leisten wir Garantie gemäß folgenden Bedingungen: Die Garantie umfasst die unentgeltliche Beseitigung aller Mängel an der Maschine, nach Maßgabe der nachfolgenden Regelungen (B-G), welche die ordnungsgemäße Funktion der Maschine beeinträchtigen und nachweislich auf Materi- al- oder Herstellungsfehler beruhen.
Página 34
13 GUARANTEE TERMS (applicable from 10.03.2011) Please consult our troubleshooting section for initial problem solving. Feel free to contact your HOLZMANN reseller or us for Customer Support! Warranty claims based on your sales contract with your HOLZMANN retailer, including your statutory rights, shall not be affected by this guarantee declaration.
GARANTÍA Y SERVICIO (aplicable a partir del 10/03/2011) Por favor, consulte nuestra sección de solución de problemas para la solución inicial de problemas. No dude en ponerse en contacto con su distribuidor HOLZMANN o nuestro servicio de atención al cliente. Las reclamaciones de garantía basadas en su contrato de compraventa con su distribuidor Holzmann, incluyendo sus derechos legales, no se verán afectadas por esta declaración de garantía.
Página 36
GARANTIE ET SERVICE (Applicable à partir du 10.03.2011) S'il vous plaît voir notre section dépannage pour la solution initiale de problèmes. N'hésitez pas à contacter votre reven- deur ou notre service à la clientèle HOLZMANN. Les réclamations de garantie fondées sur son contrat d'achat avec votre revendeur Holzmann, y compris leurs droits lé- gaux ne sont pas affectées par cette déclaration de garantie.
FORMULARIO DE SERVICIO Por favor, marque una casilla de los siguientes: consulta de servicio consulta de repuestos reclamación de garantía 1. INFORMACIÓN DEL REMITENTE (* REQUERIDO) * Nombre, Apellido * Calle, número * Código postal, ciudad * País * (móvil) teléfono Números internacionales con código de país * E-mail...
Página 39
FORMULAIRE DE SERVICE S'il vous plaît cocher une des cases suivantes: consultation de service consultation des pièces détachées réclamation de garantie 1. RENSEIGNEMENTS SUR L'EXPEDITEUR (* OBLIGATOIRE) * Nom * Rue, numéro * Code postal, ville * Pays * (mobile) téléphone Les numéros internationaux avec le code pays * E-mail...
Página 40
Erfahrungen, die für andere Benutzer wichtig sein können Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu notieren und an uns zu senden: HOLZMANN MASCHINEN GmbH A-4170 Haslach, Marktplatz 4 Tel 0043 7289 71562 - 0 Fax 0043 7289 71562 - 4...
Le sugerimos de anotar sus experiencias y observaciones y le pedimos que nos lo envíe por fax a los números indicados más abajo. ¡Gracias por su cooperación! HOLZMANN MASCHINEN GmbH A-4170 Haslach, Marktplatz 4 Tel 0043 7289 71562 - 0...
Nous vous suggérons d'écrire leurs expériences et leurs observations et de demander que vous nous envoyer un fax aux numéros indiqués ci-dessous. Je vous remercie pour votre coopération! HOLZMANN MASCHINEN GmbH A-4170 Haslach, Marktplatz 4 Tel 0043 7289 71562 - 0...