Primagran London 60 Slim Duo Instrucciones De Montaje página 4

2
ETAP
PRZYGOTOWANIE OTWORÓW W ZLEWOZMYWAKU
Otwory są podfrezowane, co ułatwia ich wykonanie. Miejsca potencjalnych otworów
oznaczono naklejką. Nie zrywaj naklejki przed wykonaniem otworu. Wykonaj tylko tyle
otworów ile potrzebujesz. Sprawdź czy naklejka jest naklejona poprawnie – centralnie
względem podfrezowanych otworów.
METODA 1
1
3
EN
STEP 2 PREPARING THE HOLES IN THE SINK / The holes are sub-milled for
easy drilling. The locations of potential holes are marked with a sticker. Do
not tear off the sticker before drilling the hole. Only drill as many holes as
you need. Check that the sticker is affixed correctly - centred in relation to
the pre-milled holes. / Recommended installation by a specialist. The
manufacturer is not responsible for damage to products caused by
improper installation. Use professional equipment and necessary protective
clothing. / METHOD 1 / Punching the hole using a drift punch
(DO NOT USE A SCREWDRIVER) / 1. Secure the sink in a stable and safe
position. / 2. Place a round drift (8-12mm diameter) in the centre of the
marked sticker. / 3. Carefully strike the drift with a hammer. Do not use
excessive force / 4. Smooth out the hole with a round file to the correct size.
DE
SCHRITT 2 VORBEREITUNG DER LÖCHER IN DER SPÜLE / „Die Löcher sind
vorgefräst, was die Herstellung erleichtert. Die Positionen der
auszustanzenden Löcher sind mit einem Aufkleber gekennzeichnet. Ziehen
Sie den Aufkleber nicht ab, bevor Sie das Loch gemacht haben. Erstellen Sie
so viele Löcher wie Sie brauchen. Überprüfen Sie, ob der Aufkleber richtig
platziert ist – mittig der vorgefrästen Löcher / Empfohlene Installation
durch einen Fachmann. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für bei der
Montage verursachte Schäden an Produkten aufgrund unsachgemäß
durchgeführter Montage. Verwenden Sie professionelle Ausrüstung und die
nötige Schutzkleidung. / METHODE 1 / Das Loch mit einem Dorn
ausschlagen (KEINEN SCHRAUBENDREHER VERWENDEN) / 1. Befestigen
Sie die Spüle an einem stabilen und sicheren Ort. / 2. Platzieren Sie einen
runden Stanzer (Durchmesser 8-12 mm) in der Mitte des markierten
Aufklebers. / 3. Schlagen Sie vorsichtig mit einem Hammer auf den
Schlagbolzen. Wenden Sie keine übermäßige Kraft an / 4. Glätten Sie das
Loch mit einer Rundfeile auf die richtige Größe.
FR
ÉTAPE 2 PRÉPARATION DES TROUS DANS L'ÉVIER / Les trous sont fraisés, ce
qui facilite leur réalisation. Les emplacements des trous potentiels
sont marqués d'un autocollant. Ne décollez pas l'autocollant avant de faire
le trou. Faites autant de trous que nécessaire. Vérifiez si l'autocollant est
placé correctement - au centre de trous fraisés. / Installation recommandée
par un spécialiste. Le fabricant n'est pas responsable pour les dommages
causés en conséquence d'assemblage mal exécuté. Utilisez du matériel
professionnel et les vêtements de protection nécessaires. / MÉTHODE 1 /
Frappez le trou avec un poinçon de dérive (NE PAS UTILISER DE TOURNEVIS)
/ 1. Fixez l'évier dans une position stable et sécurisée. / 2. Placez un poinçon
rond (diamètre 8-12 mm) au centre de l'autocollant marqué. / 3. Frappez
soigneusement le poinçon avec le marteau. N'utilisez pas de force excessive
/ 4. Lissez le trou avec une lime ronde à la bonne taille.
IT
FASE 2 PREPARAZIONE DEI FORI NEL LAVELLO / I fori sono sub-fresati per
facilitare la foratura. Le posizioni dei fori potenziali sono contrassegnate da
un adesivo. Non strappare l'adesivo prima di praticare il foro. Praticare solo
il numero solo il numero di fori necessario. Controllare che l'adesivo sia
applicato correttamente - centrato rispetto ai fori pre-fresati. / Si
raccomanda l'installazione da parte di uno specialista. Il produttore non è
responsabile produttore non è responsabile per i danni ai prodotti causati
da installazione impropria. Utilizzare attrezzature professionali
e gli indumenti protettivi necessari. / METODO 1 / Eseguire il foro con un
punteruolo per deriva (NON UTILIZZARE UN CACCIAVITE). / 1. Fissare il
lavello in una posizione stabile e sicura. / 2. Posizionare la deriva rotonda
(diametro 8-12 mm) al centro dell'adesivo contrassegnato. / 3. Colpire con
cautela la deriva con un martello. Non usare una forza eccessiva / 4. Levigare
il foro con una lima rotonda per ottenere le dimensioni corrette.
Wybijanie otworu za pomocą wybijaka
(NIE NALEŻY KORZYSTAĆ ZE ŚRUBOKRĘTU)
Zabezpiecz zlew
w stabilnej i bezpiecznej
pozycji.
Ostrożnie uderz
młotkiem w wybijak.
Nie używaj
nadmiernej siły.
HU
2. LÉPÉS A FURATOK ELKÉSZÍTÉSE A MOSOGATÓN / A furatok a
könnyebb kifúrás érdekében ki vannak könnyítve. A könnyített furatok
helyét matricával jelöljük. A matricát ne távolítsa el a furatok kifúrása
előtt! Csak annyi furatot kell kifúrnia, amennyire szüksége van.
Ellenőrizze, hogy a matricák elhelyezése megfelelő-e – a könnyített
furatok közepén helyezkednek-e el. / A beszereléshez javasoljuk
szakértő igénybevételét. A gyártó nem felelős a nem megfelelő módon
történő beszerelésből fakadó károsodásokért. Használjon
professzionális eszközöket és viseljen megfelelő védőruházatot. / 1.
MÓDSZER / Furat kikoppintása kiütővel (NE HASZNÁLJON
CSAVARHÚZÓT!) / 1. Helyezze a mosogatót stabil és biztonságos
helyzetbe! / 2. Helyezzen egy kerek kiütőt (8-12 mm átmérőjű) a jelölt
matrica középpontjára! / 3. Készítsen egy furatot a megjelölt helyen! / 4.
Ha szükséges, simítsa ki a furatot a megfelelő méretre!
CZ
KROK 2 PŘÍPRAVA OTVORŮ VE DŘEZU / Otvory jsou vyfrézovány, což
usnadňuje jejich výrobu. Umístění potenciálních děr je
označené nálepkou. Před provedením otvoru nálepku neodlepujte.
Proveďte tolik otvorů, kolik potřebujete. Zkontrolujte, zda je nálepka
umístěna správně - centrální proti vyfrézovaným otvorům. / Doporučuje
se instalace odborníkem. Výrobce není zodpovědný za škody na
výrobcích způsobené v důsledku nesprávně provedené montáže.
Používejte profesionální vybavení a potřebný ochranný oděv. / METÓDA
1 / Provedení otvoru vybíjakem (NEPOUŽÍVEJTE ŠROUBOVAČ) / 1.
Zajistěte dřez ve stabilní pozici / 2. Ve středu nálepky umístěte kulatý
vybíjek (průměr 8-12 mm). / 3. Opatrně udeřte kladivem do vybíjaku.
Nepoužívejte nadměrnou sílu / 4. Vyhlaďte díru kulatým pilníkem na
správnou velikost.
SK
KROK 2 PRÍPRAVA OTVOROV V DREZE / Otvory sú vyfrézované, čo
uľahčuje ich výrobu. Umiestnenie potenciálnych dier je označené
nálepkou. Pred vykonaním dier nálepku neodlepujte. Vykonajte toľko
otvorov, koľko potrebujete. Skontrolujte, či je nálepka umiestnená
správne - centrálne proti vyfrézovaným otvorom. / Odporúča sa
inštalácia odborníkom. Výrobca nie je zodpovedný za škody na
výrobkoch spôsobené v dôsledku nesprávne vykonanej ontáže.
Používajte profesionálne vybavenie a potrebný ochranný odev. /
METÓDA 1 / Vykonanie otvoru vybíjakom (NEPOUŽÍVAJTE
SKRUTKOVAČ) / 1. Zabezpečte drez v stabilnej pozícii / 2. V strede
nálepky umiestnite okrúhly vybíjak (priemer 8-12 mm). / 3. Opatrne
udrite kladivom do vybíjaka. Nepoužívajte nadmernú silu / 4. Vyhlaďte
dieru okrúhlym pilníkom na správnu veľkosť.
ES
PASO 2 PREPARACIÓN DE LOS ORIFICIOS DEL FREGADERO / Los orificios
están subfresados para facilitar la perforación. Las ubicaciones de los
posibles orificios están marcados con una pegatina. No arranque la pegatina
antes de taladrar el orificio. Taladre sólo sólo tantos agujeros como necesite.
Compruebe que la pegatina está colocada correctamente - centrada
con respecto a los orificios pretaladrados. / Instalación recomendada por
un especialista. El fabricante no se hace responsable El fabricante no se hace
responsable de los daños causados a los productos por instalación
incorrecta. Utilice equipo profesional y la ropa de protección necesaria. /
MÉTODO 1 / Perforar el agujero con un punzón de deriva (NO UTILICE UN
DESTORNILLADOR) / 1. Fije el fregadero en una posición estable y segura. /
2. Coloque el punzón redondo (8-12 mm de diámetro) en el centro del
adhesivo marcado. / 3. Golpee con cuidado el punzón con un martillo. No
aplique una fuerza excesiva. / 4. Alise el agujero con una lima redonda hasta
conseguir el tamaño correcto.
2
4
RO
SE
NL
BG
Zalecany montaż przez specjalistę.
Producent nie bierze odpowiedzialności
za uszkodzenia wyrobów powstałe w skutek
niewłaściwie wykonanego montażu.
Należy korzystać z profesjonalnego sprzętu
i niezbędnej odzieży ochronnej .
Umieść okrągły wybijak
(o średnicy 8-12mm) na
środku oznaczonej naklejki.
Wygładź otwór okrągłym
pilnikiem do
odpowiedniego
rozmiaru.
PASUL 2 PREGĂTIREA GĂURILOR DIN CHIUVETĂ / Găurile sunt
sub-frezate pentru o găurire ușoară. Locațiile potențialelor găuri
sunt marcate cu un autocolant. Nu rupeți autocolantul înainte de a
găuri. Faceți doar atâtea găuri câte sunt necesare. Verificați dacă
autocolantul este aplicat corect - centrat în raport cu găurile
pre-frezate. / Se recomandă instalarea de către un specialist.
Producătorul nu este responsabil pentru deteriorarea produselor
cauzată de instalarea necorespunzătoare. Folosiți echipamente
profesionale și îmbrăcăminte de protecție necesară. / METODA 1 /
Perforarea găurii cu ajutorul unui perforator de derivație
(NU FOLOSIȚI O ȘURUBELNIȚĂ) / 1. Fixați chiuveta într-o poziție
stabilă și sigură. / 2. Așezați o deriva rotundă (cu diametrul de 8-12
mm) în centrul autocolantului marcat. / 3. Loviți cu grijă deriva cu un
ciocan. Nu folosiți o forță excesivă / 4. Netezește gaura cu o pila
rotunda la dimensiunea corectă.
STEG 2 FÖRBEREDA HÅLEN I DISKBÄNKEN / Hålen är underfrästa
för enkel borrning. Platserna för potentiella hål är markerade med
ett klistermärke. Dra inte av klistermärket innan du borrar hålet.
Borra bara så många borra bara så många hål som du behöver.
Kontrollera att klistermärket sitter korrekt - centrerat i
förhållande till de förfrästa hålen. / Rekommenderad installation
av fackman. Tillverkaren är inte ansvarig tillverkaren ansvarar inte
för skador på produkter som orsakas av felaktig ins allation.
Använd professionell utrustning och nödvändiga skyddskläder. /
METOD 1 / Stansning av hålet med en drivstans (ANVÄND INTE EN
SKRUVMEJSEL) / 1. Säkra diskhon på en stabil och säker plats. / 2.
Placera den runda stansen (8-12 mm diameter) i mitten av den
markerade klisterlappen. / 3. Slå försiktigt med en hammare.
Använd inte för mycket kraft. / 4. Släta ut hålet med en rundfil till
rätt storlek.
STAP 2 DE GATEN IN DE GOOTSTEEN VOORBEREIDEN / De gaten
zijn voorgefreesd om gemakkelijk te kunnen boren. De locaties van
mogelijke gaten zijn gemarkeerd met een sticker. Scheur de sticker
niet af voordat u het gat boort. Boor alleen zoveel alleen zoveel
gaten als u nodig hebt. Controleer of de sticker correct is
aangebracht - gecentreerd ten opzichte van de voorgeboorde gaten.
/ Aanbevolen installatie door een specialist. De fabrikant is niet
verantwoordelijk De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade
aan producten veroorzaakt door onjuiste installatie.
Gebruik professionele apparatuur en de nodige beschermende
kleding. / METHODE 1 / Het gat ponsen met een driftpons (GEEN
SCHROEVENDRAAIER GEBRUIKEN) / 1. Zet de gootsteen op een
stabiele en veilige plek vast. / 2. Plaats de ronde drift (diameter 8-12
mm) in het midden van de gemarkeerde sticker. / 3. Sla voorzichtig
met een hamer op de boor. Gebruik niet te veel kracht. / 4. Maak het
gat glad met een ronde vijl tot de juiste maat.
СТЪПКА 2 ПОДГОТОВКА НА ОТВОРИТЕ В МИВКАТА / Отворите са
подфрезовани за лесно пробиване. Местата на потенциалните
отвори са обозначени със стикер. Не откъсвайте стикера, преди
да пробиете отвора. Пробивайте само толкова
дупки, колкото са ви необходими. Проверете дали стикерът е
залепен правилно - центриран по отношение на предварително
изрязаните отвори. / Препоръчва се монтаж от специалист.
Производителят не носи отговорност за повреди на продуктите,
причинени от неправилен монтаж. Използвайте професионално
оборудване и необходимото защитно облекло. / МЕТОД 1 /
Пробиване на отвора с помощта на перфоратор (НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ОТВЕРТКА) / 1. Закрепете мивката в стабилна и
безопасна позиция. / 2. В центъра на стикера поставете кръгла
пластина (с диаметър 8-12 мм) / 3. Удряйте внимателно с чук по
шайбата. Не използвайте прекомерна сила / 4. Загладете отвора с
кръгла пила до правилния размер.
loading