Atlas Copco QAS 500 VoD S3A ESF Manual De Instrucciones
Atlas Copco QAS 500 VoD S3A ESF Manual De Instrucciones

Atlas Copco QAS 500 VoD S3A ESF Manual De Instrucciones

Generador ac

Enlaces rápidos

Manual de instrucciones
generador AC
Español - Spanish
QAS 500 Vod S3A ESF
TAD1651 GE
loading

Resumen de contenidos para Atlas Copco QAS 500 VoD S3A ESF

  • Página 1 Manual de instrucciones generador AC Español - Spanish QAS 500 Vod S3A ESF TAD1651 GE...
  • Página 3 QAS 500 VoD S3A ESF Manual de instrucciones generador AC Manual de instrucciones ................. 5 Esquema de conexiones ..............133 Traducción de las instrucciones originales. Printed matter N° 2954 6190 43 ATLAS COPCO - PORTABLE ENERGY DIVISION www.atlascopco.com 05/2015...
  • Página 4 Aunque gran empeño ha sido puesto en garantizar la exactitud de la información dada en este manual, Atlas Copco rehusa cualquier responsabilidad en caso de errores. Copyright 2015, Grupos Electrógenos Europa, S.A.U., Zaragoza, Spain.
  • Página 5 Por favor, lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina. Aunque no se han escatimado esfuerzos para garantizar la exactitud de la información contenida en este manual, Atlas Copco declina cualquier responsabilidad en caso de errores.
  • Página 6 4.2.1 Arranque ...........30 Funcionamiento y ajuste del Funcionamiento y ajuste del Qc1103™ ...........51 Qc4002™ MkII........71 4.2.2 Durante el funcionamiento....31 4.4.1 Arranque ...........51 4.6.1 Arranque ...........71 4.2.3 Parada ..........31 4.4.2 Durante el funcionamiento....51 4.6.2 Durante el funcionamiento....71 4.2.4 Ajustes del Qc1002™ .......32 4.4.3 Parada ..........51 4.6.3...
  • Página 7 Prevención del funcionamiento 5.5.3.2 Activación de una batería Localización y reparación de con poca carga .........95 cargada en seco......100 averías en el motor ......105 5.2.1 Generalidades ........95 5.5.3.3 Recarga de una batería ....100 Localización y reparación de 5.2.2 Riesgos derivados del 5.5.3.4 Reposición del agua destilada averías en el alternador ....106 funcionamiento con cargas...
  • Página 8 Desecho ........118 Descripción de opciones mecánicas ........124 Generalidades ........118 9.5.1 Acoplamientos rápidos....124 Desecho de los materiales ....118 9.5.2 Amortiguador de chispas integrado.........124 Opciones disponibles para 9.5.3 Válvula de cierre de entrada las unidades QAS 500 de aire..........124 Volvo........119 9.5.4 Dispositivo de Diagramas de los circuitos....119...
  • Página 9 La política de Atlas Copco consiste en suministrar a los mantenimiento o reparación en equipos de Atlas Copco. operadores aumentan las probabilidades de que se usuarios de sus equipos productos seguros, fiables y Es responsabilidad de la dirección designar trabajadores...
  • Página 10 El fabricante no aceptará responsabilidad alguna por los Los valores normales (presiones, temperaturas, 14 Cuando esté trabajando con la unidad, utilice ropa daños causados por el empleo de componentes no velocidades, etc.) se indicarán de forma adecuada. de seguridad. Dependiendo del tipo de actividad originales o por las modificaciones, adiciones o que desempeñe, esto puede incluir: gafas de Haga funcionar la unidad solamente para el uso...
  • Página 11 Atlas Copco. homologada conforme a las normas de seguridad - Conecte el cable de señalización, compruebe locales. todas las luces y conecte los acoplamientos del freno neumático.
  • Página 12 Atlas Copco (AIB) se indique lo contrario. - inferior a 85 dB(A): no es necesario tomar Mantenga el combustible lejos de las piezas...
  • Página 13 El aislamiento o los mecanismos de seguridad que objetos, por pequeños que sean, debería incluirse la ajustadas pueden causar descargas eléctricas. protegen estos componentes no deberán retirarse obligación de usar casco de seguridad. Siempre que se observen cables dañados o antes de que los componentes se hayan enfriado lo condiciones peligrosas, desconecte los disyuntores 16 Si existe el riesgo de inhalar polvo, humos o gases...
  • Página 14 13 Utilice únicamente aceites y grasas lubricantes Seguridad durante el piezas sueltas o trapos dentro o encima de la recomendados o aprobados por Atlas Copco o por el mantenimiento y las máquina. No deje nunca trapos o ropa suelta cerca fabricante de la máquina.
  • Página 15 18 El trabajo de mantenimiento y reparación debe Por este motivo: Seguridad en el manejo de registrarse en el cuaderno del operador para todas - No fume nunca cerca de baterías que se estén las herramientas las máquinas. La frecuencia y naturaleza de las cargando o hayan sido cargadas recientemente.
  • Página 16 Componentes principales Descripción general El QAS 500 Volvo es un generador de corriente alterna construido para funcionar continuamente en lugares donde no hay electricidad disponible o en calidad de equipo de reserva para casos de interrupción del suministro de la red eléctrica. El generador funciona a 50 Hz, 400 V trifásico, 50 Hz, 230 V trifásico y 60 Hz, 480 V trifásico. El generador QAS 500 Volvo es impulsado por un motor diésel refrigerado con agua, fabricado por VOLVO PENTA.
  • Página 17 Alternador Filtro de aire Acoplamiento Conducto flexible de drenaje del aceite del motor Conducto flexible para drenaje del agua de refrigeración Motor Ventilador Tapón de llenado, aceite del motor Tapón de llenado del agua de refrigeración Filtro de combustible Batería Bomba de drenaje de aceite Filtro de aceite Varilla de nivel de aceite del motor...
  • Página 18 Señales Indica que las varillas de guía no se Indica el interruptor de la batería. pueden utilizar para levantar el señales proporcionan instrucciones generador. Para ello, utilice siempre el información. También advierten de posibles riesgos. enganche de elevación, ubicado en el Para mayor comodidad y seguridad, asegúrese de que Indica que la unidad puede techo del generador.
  • Página 19 Características mecánicas 2.3.3 Dispositivos de seguridad 2.3.6 Placa de datos y número de serie El sistema electrónico del motor supervisa los Las características mecánicas descritas en este parámetros del motor y genera señales de advertencia El generador está dotado de una placa de datos con su capítulo son parte estándar de este generador.
  • Página 20 2.3.8 Conexión del depósito externo 2.3.9 Protección contra salpicaduras de combustible base deslizante protección contra salpicaduras y ranuras específicamente diseñadas La conexión del depósito de combustible externo facilita el transporte del generador con carretilla permite prescindir del depósito de combustible elevadora.
  • Página 21 Características eléctricas 2.4.1.1 Panel de mando con controlador S2..Botón de parada de emergencia Qc1002™ Pulse este botón para detener el generador en Las características eléctricas descritas en este capítulo caso de emergencia. Si se ha pulsado este son parte estándar de este generador. Para conocer Descripción general del panel de mando botón, debe ser desbloqueado antes de todas las demás características eléctricas, consulte...
  • Página 22 2.4.1.2 Panel de mando con controlador S2 ..Botón de parada de emergencia 2.4.1.3 Panel de mando con controlador Qc2002™ Qc1103™ Pulse este botón para detener el generador en caso de emergencia. Si se ha pulsado este Descripción general del panel de mando Descripción general del panel de mando botón, debe ser desbloqueado antes de Qc2002™...
  • Página 23 S2 ..Botón de parada de emergencia 2.4.1.4 Panel de mando con controlador S2..Botón de parada de emergencia Qc2103™ Pulse este botón para detener el generador en Pulse este botón para detener el generador en caso de emergencia. Si se ha pulsado este caso de emergencia.
  • Página 24 2.4.1.5 Panel de mando con controlador S2 ..Botón de parada de emergencia X30 ..Conector X30 Qc4002™ MkII Pulse este botón para detener el generador en Conector para la comunicación con otros caso de emergencia. Si se ha pulsado este generadores con Qc4002™...
  • Página 25 las tres fases hacia X1. Debe restablecerse 2.4.2 Tablero de terminales de salida N13 ..Relé de fuga a tierra manualmente una vez se haya eliminado el Detecta e indica una corriente de fuga a tierra El cubículo proporciona un tablero de terminales que problema.
  • Página 26 2.4.3 Frecuencia doble 2.4.4 Interruptor de batería La opción de Doble frecuencia permite que la unidad El interruptor de la batería está ubicado dentro de la funcione a 50 Hz o a 60 Hz con una precisión de carga carrocería con aislamiento acústico. Permite abrir o constante.
  • Página 27 Consulte a su proveedor local de Atlas Copco para obtener más información sobre instalaciones en interiores. 3.2.2 Instalación en exteriores –...
  • Página 28 X, amplificadores de audio y ascensores. Alma única H07 RN-F fuente alimentación múltiple Consulte a Atlas Copco para tomar medidas contra la directamente conectado a tierra (en influencia negativa de cargas no lineales. este caso concreto el neutro). Las piezas conductivas expuestas de la instalación eléctrica...
  • Página 29 La sección de hilo más pequeña aceptable y la – Abra la puerta del panel de mando e indicadores y 3.3.3 Conexión de la carga longitud de cable o de conductor máxima la puerta transparente situada en la parte delantera correspondiente, para un cable de alma múltiple o 3.3.3.1 Cuadro de distribución en el...
  • Página 30 Instrucciones de funcionamiento – Compruebe que el fusible F10 no se haya Antes de arrancar Por su propio interés, observe disparado y que la parada de emergencia esté en la siempre estrictamente todas las – Con el generador en posición estabilizada, posición OUT.
  • Página 31 – Si el contactor no está instalado, active el – Compruebe que no existen fugas de aceite, 4.2.3 Parada disyuntor Q1. combustible o refrigerante. Para detener la unidad localmente, realice lo Evite que la carga del generador sea Para poner en funcionamiento la unidad desde siguiente: baja durante períodos prolongados una posición remota, realice lo siguiente:...
  • Página 32 4.2.4 Ajustes del Qc1002™ En el Qc1002™ se utilizan los siguientes ATRÁS: Se emplea para salir de indicadores LED: la ventana emergente de Alarma, 4.2.4.1 Funciones de los pulsadores y de los para salir de la lista de parámetros indicadores LED y para salir de los menús sin realizar cambios.
  • Página 33 4.2.4.2 Qc1002™: vista general del menú 4.2.4.3 Qc1002™: descripción del menú En el Qc1002™, la pantalla LCD mostrará la Pantalla de estado (ventana emergente) siguiente información: DIAGNÓSTICO – en condición Normal (desplácese a través de la información mediante ARRIBA y ABAJO): •...
  • Página 34 Pantalla de parámetros Pantalla de lista de registro Pantalla de voltaje de la batería Parameter LOG List Battery 25.2 V 00168.1h En esta vista se muestran diversos ajustes de En esta vista se muestra la memoria de alarmas, a la En esta vista se muestran el voltaje de la batería y las parámetros, a los que se puede tener acceso que se puede tener acceso directamente.
  • Página 35 Pantalla de presión del aceite Pantalla de voltaje - frecuencia – horas de 4.2.4.4 Lista de parámetros funcionamiento El menú de parámetros está preprogramado. Se le pedirá una contraseña cuando intente cambiar 3.2bar un ajuste (contraseña de usuario = 2003). 400V 50Hz 00168.1h...
  • Página 36 – Menú de diagnósticos – Comunicación CAN del motor Este menú sirve para encender el sistema Este menú sirve para seleccionar el tipo de sistema electrónico del motor sin arrancar el motor. electrónico del motor con que el controlador Qc1002™ debe comunicarse a través del bus Cuando este parámetro está...
  • Página 37 Éste es el flujo del menú para cambiar el tipo de unidad: Qc1002 CAN Qc1002 CAN v x.xx.xx v x.xx.xx Parameter Running time Unit type Unit type Unit type - 37 -...
  • Página 38 4.2.4.5 Lista de registro 4.2.4.6 Funcionamiento con arranque remoto La unidad mantendrá un registro de los últimos 30 eventos. Cableado para la instalación: Los eventos son: – X25.1 y X25.2 deberán cablearse para el interruptor de arranque remoto. – desconexiones –...
  • Página 39 Funcionamiento y ajuste del Para poner en funcionamiento la unidad desde 4.3.2 Durante el funcionamiento una posición remota, realice lo siguiente: Qc2002™ Efectúe regularmente las siguientes comprobaciones: – Coloque el interruptor de arranque S20 en la – Compruebe la normalidad de las lecturas de los posición I (encendido).
  • Página 40 4.3.4 Ajustes del Qc2002™ Las puertas del generador sólo Cuando se detenga la unidad con el pueden permanecer abiertas botón PARADA en funcionamiento 4.3.4.1 Funciones de los pulsadores y de los durante cortos periodos durante el automático, pasará indicadores LED funcionamiento;...
  • Página 41 En el módulo Qc2002™ se utilizan los siguientes Contactor del El LED verde indica que el AUTOMÁTICO: Se utiliza para indicadores LED: generador voltaje y la frecuencia del poner en marcha la unidad en modo alternador se encuentran dentro de funcionamiento manual o de determinados límites durante automático.
  • Página 42 • Potencia activa, reactiva y aparente del 4.3.4.2 Qc2002™: vista general del menú 4.3.4.3 Qc2002™: descripción del menú generador En el módulo Qc2002™, la pantalla LCD mostrará la Pantalla de estado (ventana emergente) • Corrientes del generador siguiente información: • Voltajes de fase de la red –...
  • Página 43 Pantalla de parámetros Pantalla de lista de registro DIAGNÓSTICO Parameter LOG List Si ha concluido un estado especial, se pasará En esta vista se muestran diversos ajustes de En esta vista se muestra la memoria de alarmas, a la nuevamente a la vista activa de forma automática. parámetros, a los que se puede tener acceso que se puede tener acceso directamente.
  • Página 44 Pantalla de voltaje de la batería Pantalla de presión del aceite Pantalla del contador de kWh Battery 25.2 V 3.2bar 4860kWh 00168.1h 00168.1h En esta vista se muestran el voltaje de la batería y las En esta vista se muestran la presión del aceite y las En esta vista se muestra el contador de kWh.
  • Página 45 Pantalla de voltaje de una línea – frecuencia – Pantalla de red de voltajes de fase 4.3.4.4 Lista de parámetros potencia activa El menú de parámetros está preprogramado. Se le pedirá una contraseña cuando intente cambiar M L1-N 230V un ajuste (contraseña de usuario = 2003). G L1-L2 400V M L2-N...
  • Página 46 – Cableado de instalación para el funcionamiento Menús mostrados en la pantalla LCD de la lista Para poner la unidad a funcionar en con arranque remoto: Tienda cable al interruptor de parámetros: el modo AMF, asegúrese de que la de RS entre X25.9 y X25.10. Modo de grupo electrógeno caja de contactores de conmutación (COC) está...
  • Página 47 Puesta a cero del temporizador de servicio 2 Menú de unidades Comunicación CAN del motor St 2 Reset Engine I Comm Unit C/bar C/bar F/psi Este menú se usa para seleccionar las unidades en las Este menú sirve para seleccionar el tipo de sistema Puesta a cero del temporizador de servicio 1 que se mostrarán las presiones y las temperaturas.
  • Página 48 de la red eléctrica se ilumina en verde de forma Retraso de frecuencia de red Alto voltaje de red intermitente. M freq delay MF high volt Retraso de voltaje de red 9900s 100% 120% MF volt delay Este menú se usa para establecer el retardo que define Este menú...
  • Página 49 Retraso de sobrevoltaje Retraso de subvoltaje Retraso de frecuencia excesiva > Volt Delay < Volt Delay > Freq Delay Punto de ajuste de sobrevoltaje Punto de ajuste de subvoltaje Punto de ajuste de frecuencia excesiva > Volt < Volt > Freq Habilitación de subvoltaje Habilitación de frecuencia excesiva Habilitación de frecuencia insuficiente...
  • Página 50 Retraso de frecuencia insuficiente 4.3.4.5 Lista de registro La unidad mantendrá un registro de los últimos 30 eventos. < Freq Delay Los eventos son: – desconexiones – reinicio del temporizador de servicio 1/2 Junto con cada evento, se almacenará el tiempo real Punto de ajuste de frecuencia insuficiente del evento.
  • Página 51 • Pulse el botón AUTO del controlador – Cuando se conecten cargas monofásicas a los Funcionamiento y ajuste del Qc1103™ para activar el modo AUTO. terminales de salida del generador, mantenga Qc1103™ todas las cargas bien equilibradas. • Active el disyuntor Q1. •...
  • Página 52 4.4.4 Ajustes del Qc1103™ ABRIR GB: Se utiliza para abrir ARRIBA: Se utiliza para manualmente el disyuntor del desplazarse hacia arriba por la 4.4.4.1 Funciones de los pulsadores y de los generador (únicamente en el modo información de la pantalla y para indicadores LED de funcionamiento manual).
  • Página 53 En el Qc1103™ se utilizan los siguientes 4.4.4.2 Qc1103™ vista general del menú Indicadores Cuatro indicadores LED tienen indicadores LED: La pantalla del Qc1103™ incluye los sistemas de configurables funciones de indicación que el por el usuario usuario puede seleccionar. La menú...
  • Página 54 – Menú Registro: Temporizador de servicio 1 y 2. Horas de Ejemplos de vista: funcionamiento: La versión de software puede encontrarse en el menú Este menú contiene los registros de eventos, Servicio: alarmas y batería. – Menú Configuración: Este menú se utiliza para configurar la unidad y en caso de que el operario necesite información detallada que no está...
  • Página 55 Flujo del menú: ...(hasta 20 vistas)... Utilice los botones ARRIBA y ABAJO para cambiar de un menú a otro. Utilice los botones ARRIBA y ABAJO para cambiar el punto de ajuste. - 55 -...
  • Página 56 Texto de la línea de estado Pantalla Descripción BLOCK El modo de Bloqueo está activado SIMPLE TEST El modo Test está activado FULL TEST SIMPLE TEST ###.#min El modo Test está activado y el temporizador de test está en cuenta regresiva FULL TEST ###.#min ISLAND MAN El grupo electrógeno está...
  • Página 57 Pantalla Descripción START PREPARE El relé de iniciar preparación está activado TART RELAY ON El relé de arranque está activado START RELAY OFF El relé de arranque está desactivado durante la secuencia de arranque Hz/V OK IN ###s El voltaje y la frecuencia en el grupo electrógeno son correctos. Cuando transcurra el tiempo ajustado en el temporizador, se permite operar el disyuntor del generador.
  • Página 58 / parada. predeterminados para su unidad, póngase en contacto cambia el modo a MANUAL o – En combinación con el modo AUTO = con el personal de servicio técnico de Atlas Copco. AUTO. Funcionamiento con arranque remoto. Para cambiar un parámetro: MANUAL •...
  • Página 59 2. Pulse el botón INTRO para entrar en la – Registro de tests de batería: contiene un número configuración de parámetros. máximo de 52 tests de batería históricos Un evento es, por ejemplo, el cierre de un disyuntor o el arranque del motor. Una alarma es, por ejemplo, una sobrecorriente o una temperatura elevada del agua de refrigeración.
  • Página 60 • El generador arrancará automáticamente en Funcionamiento y ajuste del Evite que la carga del generador sea función de la aplicación seleccionada: Qc2103™ baja durante períodos prolongados En el modo Isla, el generador se pondrá en (< 30%). En este caso, podría marcha automáticamente con un comando de producirse una caída de energía y 4.5.1...
  • Página 61 4.5.3 Parada – Si está en modo MANUAL: • Desconecte la carga. • Desconecte el disyuntor Q1. • Pulse el botón de PARADA para detener el generador. – Si está en modo AUTO: • Desconecte la carga. • En el modo Isla, el generador detendrá el motor con un comando de parada (por ejemplo, una señal de arranque/parada remota o un temporizador ajustado).
  • Página 62 4.5.4 Ajustes del Qc2103™ OPEN MB: Se utiliza para abrir Pulse MAN una vez para activar manualmente el disyuntor principal el modo MANUAL; pulse MAN 4.5.4.1 Funciones de los pulsadores y de los (únicamente en el modo de dos veces para activar el modo de indicadores LED funcionamiento manual).
  • Página 63 En el Qc2103™ se utilizan los siguientes Indicadores Cuatro indicadores LED tienen Hz/V ok El indicador LED indica que el indicadores LED: configurables funciones de indicación que el voltaje y la frecuencia son por el usuario usuario puede seleccionar. La correctos.
  • Página 64 – Menú Registro: Temporizador de servicio 1 y 2. Horas de Ejemplos de vista: funcionamiento: La versión de software puede encontrarse en el menú Este menú contiene los registros de eventos, Servicio: alarmas y batería. – Menú Configuración: Este menú se utiliza para configurar la unidad y en caso de que el operario necesite información detallada que no está...
  • Página 65 Flujo del menú: ...(hasta 20 vistas)... Utilice los botones ARRIBA y ABAJO para cambiar de un menú a otro. Utilice los botones ARRIBA y ABAJO para cambiar el punto de ajuste. - 65 -...
  • Página 66 Texto de la línea de estado Pantalla Descripción BLOCK El modo de Bloqueo está activado SIMPLE TEST El modo Test está activado FULL TEST SIMPLE TEST ###.#min El modo Test está activado y el temporizador de test está en cuenta regresiva FULL TEST ###.#min ISLAND MAN El grupo electrógeno está...
  • Página 67 Pantalla Descripción IDLE RUN ###.#min El temporizador en la función "Marcha en vacío" está activo. Aux. test ##.#V ####s El test de batería está activo START PREPARE El relé de iniciar preparación está activado. TART RELAY ON El relé de arranque está activado. START RELAY OFF El relé...
  • Página 68 4.5.4.3 Modos de funcionamiento Funcionamiento de la Interrupción automática grupo electrógeno de la red eléctrica (AMF) La unidad ofrece tres modos de funcionamiento desconectará si se selecciona el diferentes y un modo de bloqueo. Los modos de Esta aplicación sólo es posible en modo de BLOQUEO mientras el combinación modo...
  • Página 69 Qc2103™ todos los parámetros en el nivel del cliente, a los que se puede tener acceso mediante la contraseña de usuario. Para recibir los parámetros predeterminados para su unidad, póngase en contacto con el personal de servicio técnico de Atlas Copco. - 69 -...
  • Página 70 Para entrar en la lista de registro: 1. Entre en el menú Registro. 2. Busque la lista de registro requerida con los botones ARRIBA y ABAJO y seleccione el registro con el botón INTRO. 3. Para desplazarse por la lista, use los botones ARRIBA y ABAJO.
  • Página 71 • Pulse el botón apertura/cierre GB del Funcionamiento y ajuste del No desconecte nunca el interruptor de disyuntor para cerrar el disyuntor del Qc4002™ MkII la batería mientras el motor esté generador. funcionando. – Si está en modo AUTO: Antes de ajustar el controlador, Las puertas del generador sólo compruebe que el Qc4002™...
  • Página 72 4.6.4 Ajustes del Qc4002™ MkII PARADA: Parada del grupo SEL: Se utiliza para seleccionar la electrógeno si se selecciona SEMI- entrada subrayada en la cuarta línea 4.6.4.1 Funciones de los pulsadores y de los AUTO o MANUAL. de la pantalla. indicadores LED ARRIBA: Incrementa el valor del GB: Activación manual de la...
  • Página 73 En el módulo Qc4002™ MkII se utilizan los La unidad de control Qc4002™ MkII principal (GB) La luz verde del LED indica que el siguientes indicadores LED incluye 5 indicadores LED activado disyuntor del generador está cerrado. La luz amarilla del LED indica que Qc4002 el disyuntor del generador ha recibido un comando para el cierre...
  • Página 74 Vista V2 – En la vista V2 se muestran algunas medidas del 4.6.4.2 Qc4002™ MkII: vista general del generador. menú – En la vista V1, el usuario puede desplazarse hacia Vista principal arriba y hacia abajo por un máximo de 15 El display presenta 4 líneas distintas.
  • Página 75 Si selecciona SETUP, se mostrará la siguiente vista: Si se desplaza hacia abajo, se mostrarán todos los El usuario puede desplazarse por esta lista y parámetros de protección: seleccionar un punto de ajuste con el botón SEL. – En la primera línea se muestran algunos datos del Después de seleccionar SP (punto de ajuste) se generador.
  • Página 76 – 9020 Puerto de servicio – 911X Contraseña de usuario Las contraseñas de nivel 2 y nivel 3 sólo pueden establecerse mediante el software de utilidad para PC de Atlas Copco. – 9120 Menú de servicio – 9130 Monofásico/Dividido/Trifásico – 9140 Comp. ángulo BB/G Utilice los botones de desplazamiento hacia ARRIBA y hacia ABAJO para cambiar la configuración y el...
  • Página 77 4.6.4.3 Cambio de parámetros Flujo del menú: El flujo del menú es similar en la CONFIGURACIÓN DE CONTROL, la CONFIGURACIÓN DE E/S y la CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA. Para obtener información más detallada acerca del menú de configuración, consulte el manual de usuario del módulo Qc4002™ MkII. - 77 -...
  • Página 78 Para recibir los parámetros predeterminados para su unidad, póngase en contacto con el personal de Modo semiautomático servicio técnico de Atlas Copco. En el modo semiautomático, el operador debe iniciar todas las secuencias. Esta operación puede realizarse mediante las funciones de los pulsadores, comandos Modbus o entradas digitales.
  • Página 79 Modo de bloqueo 4.6.4.5 Aplicaciones estándar Funcionamiento en islas Cuando se selecciona el modo de bloqueo, la unidad En el módulo Qc4002™ MkII se pueden seleccionar Generator queda bloqueada para determinadas acciones. Esto 10 tipos de aplicaciones. Una combinación de un tipo breaker LOAD significa que no puede arrancar el grupo electrógeno...
  • Página 80 – Para el funcionamiento con arranque remoto: cabo retrosincronización cuando – Si está habilitada la retrosincronización, también transcurrido el tiempo establecido para el deberá verificarse la configuración para el • Tienda cable al interruptor de RS entre X25.9 parámetro ‘Mains OK’ (Red eléctrica correcto). funcionamiento en paralelo (consulte el capítulo y X25.10.
  • Página 81 – Las líneas de control del disyuntor deben Cableado para la instalación Funcionamiento con potencia fija (FP, fixed cablearse con X25.13/X25.14/X25.15/X25.16. power) – Debe retirarse el enlace entre X25.10/X25.11. Estos terminales son contactos sin voltaje. La – Las líneas de retro-alimentación del disyuntor alimentación eléctrica debe...
  • Página 82 Funcionamiento con relevo de carga (LTO, Load Cableado para la instalación Funcionamiento de exportación de potencia de Take Over) red (MPE, Mains Power Export) – Debe retirarse el enlace entre X25.10 y X25.11. – Las líneas de retro-alimentación del disyuntor Generator Mains Generator...
  • Página 83 Cableado para la instalación Funcionamiento de mantenimiento del Cableado para la instalación transformador (TM, Transformer Maintenance) – Debe retirarse el enlace entre X25.10 y X25.11. – Debe retirarse el enlace entre X25.10 y X25.11. – Las líneas de retro-alimentación del disyuntor –...
  • Página 84 La señal de puesta en marcha es el valor necesario del Varios grupos electrógenos con reparto de Mediante la programación de los paso a máxima carga. carga parámetros en el modo AUTO, el En esta aplicación las unidades quedan habilitadas La señal de parada es el valor en el que el generador generador puede ponerse en marcha para compartir la carga activa y reactiva de forma...
  • Página 85 • G1 y G2 están en funcionamiento; con 200 kW 4.6.4.6 Funcionamiento en paralelo Para obtener más información sobre (500 kW – 200 kW – 100 kW) => G2 se Antes de iniciar el funcionamiento en paralelo de dos esta opción, consulte el manual de detendrá.
  • Página 86 (*) Un transductor de potencia (PT) es un dispositivo que mide la potencia real de la red eléctrica y que convierte esta entrada en una señal de 4...20 mA hacia el módulo Qc4002™ MkII Para obtener información más detallada, puede ponerse en contacto con Atlas Copco.
  • Página 87 MkII. Si se incluye la red eléctrica en la instalación, se necesita un módulo Qc4002™ MkII adicional. La instalación puede ser supervisada y controlada mediante el paquete de software PMS. Para obtener más información acerca de esta aplicación, puede ponerse en contacto con Atlas Copco.
  • Página 88 4. Para obtener información más detallada acerca del módulo Qc4002™ MkII y sus aplicaciones, consulte el manual de usuario del sistema Qc4002™ MkII y las hojas de datos de aplicación de Qc4002™. Si necesita asistencia adicional, puede ponerse en contacto con Atlas Copco. - 88 -...
  • Página 89 Operación de precalentamiento (opcional) Si de nuevo el calentador no se enciende después de Antes realizar tareas 90 segundos, se produce una parada por falla. mantenimiento, apague siempre Es posible cancelar el efecto de la parada por falla precalentador y retire el fusible o apagando brevemente el calentador y volviéndolo a desconecte el calentador de la batería.
  • Página 90 4.7.2 Generalidades 4.7.4 Operación Si no pulsa el botón dentro de los 5 – Cuando no se pulsa ningún botón, la pantalla El tiempo de precalentamiento a -25º C segundos siguientes, el modo se cambia volverá configuración fábrica: es de aproximadamente 90 minutos. a "fijar período de calentamiento".
  • Página 91 2912 4507 06 Para todos los subsistemas importantes, Atlas Copco ha desarrollado kits de servicio que combinan todas las piezas sometidas a desgaste. Dichos kits de servicio le ofrecen las ventajas de las piezas genuinas, además de un ahorro en costes de administración, al mismo tiempo que se ofrecen a un precio reducido en comparación con las piezas por separado.
  • Página 92 50 horas tras la puesta Cada 500 Cada 1000 Cada 2000 Programa de mantenimiento Diario Anual en marcha horas horas horas inicial Paquetes de servicio 2912 4505 04 2912 4506 05 2912 4507 06 Cambiar el filtro de aceite del motor (2) Cambiar el filtro de aceite lubricante de derivación Cambiar filtro(s) primario(s) de combustible (5) Revisar/Ajustar el ventilador/la correa del alternador...
  • Página 93 Revisar la bomba de agua Revisar el alternador de carga Revisión a cargo de un técnico de Atlas Copco Los generadores para aplicaciones de reserva deben ser comprobados periódicamente. El motor debería mantenerse en funcionamiento durante una hora, como mínimo una vez al mes.
  • Página 94 Los números de pedido de los paquetes de servicio se (9) Reemplace todos los componentes flexibles de relacionan en la lista de piezas de Atlas Copco (ASL). caucho cada 5 años, según DIN20066. Solicite los paquetes de servicio a su Distribuidor local de Atlas Copco.
  • Página 95 Si desea más información, consulte a su centro de La presión de combustión más baja influye en el infiltrarse en el colector de escape, causando fugas servicio técnico de Atlas Copco. funcionamiento de los segmentos de los pistones y en en las juntas del colector.
  • Página 96 Procedimientos de Procedimientos de 5.4.2 Cambio de aceite y filtro de aceite del motor mantenimiento del mantenimiento del motor En la siguiente tabla se muestran los intervalos de alternador Consulte el manual del motor donde se presenta un cambio de aceite según el contenido de azufre en el programa de mantenimiento completo.
  • Página 97 – Cambie el sello estanco del tapón de drenaje. tres parámetros. – Se puede encargar un refractómetro a Atlas Copco – Instale y apriete el tapón de drenaje en el conducto citando la referencia 2913 0028 00.
  • Página 98 5.4.3.3 Cambio del refrigerante Rellenar – Para asegurar un correcto funcionamiento y a fin Drenar de que se libere el aire que pudiera haber quedado – Vacíe completamente el sistema de refrigeración. atrapado, haga funcionar el motor hasta que se alcance la temperatura normal de funcionamiento.
  • Página 99 Procedimientos de ajuste y servicio – Conserve limpio el refrigerador de agua (2) para 5.5.1 Limpieza de los refrigeradores 5.5.2 Limpieza del depósito de mantener la eficacia de la refrigeración. combustible – El refrigerador de agua del motor (2) está accesible a través de la puerta de mantenimiento (1) situada en la parte delantera de la unidad.
  • Página 100 – Mueva la batería unas cuantas veces para una señal de sobrecarga. Las causas más comunes son 5.5.3 Precauciones con la batería desalojar las posibles burbujas de aire. Espere 10 las altas temperaturas o un ajuste demasiado alto del Antes de manipular las baterías, lea minutos y verifique una vez más el nivel de regulador de voltaje.
  • Página 101 Recomendación 5.5.4.4 Reemplazo del elemento de filtro de aire del motor Los filtros de aire Atlas Copco han – Suelte las abrazaderas de presión (1) y retire el sido especialmente diseñados para 5.5.4.1 Componentes principales colector de polvo (2). Limpie el colector.
  • Página 102 Especificaciones PAROIL antioxidantes incorporados y propiedades antiespuma y antidesgaste. PAROIL de Atlas Copco es el ÚNICO aceite probado – Limpie la superficie de sellado del cabezal de El grado de viscosidad se debe corresponder con la y homologado para su uso en todos los motores adaptación.
  • Página 103 índice No quite nunca el tapón de llenado antioxidantes ayudan a reducir la corrosión, incluso de viscosidad. PAROIL Extra de Atlas Copco ha sido del sistema de refrigeración mien- en motores dejados al ralentí durante periodos diseñado para proporcionar una lubricación excelente...
  • Página 104 Atlas Copco. El refrigerante de vida prolongada PARCOOL EG de lata 0,175 1604 5308 00 Atlas Copco constituye la nueva gama de refrigerantes orgánicos diseñados especialmente para lata 1604 5307 01 satisfacer las necesidades de los motores modernos. tonel...
  • Página 105 Comprobaciones, Comprobaciones Localización y reparación de averías en el motor localización y reparación 6.1.1 Comprobación del voltímetro Para la solución de problemas en el motor, consulte el de averías manual del motor. Hay disponible a través de Volvo – Coloque un voltímetro en paralelo con el No efectúe nunca una prueba de Penta un completo manual de solución de problemas voltímetro P4 del panel de mando.
  • Página 106 Localización y reparación de averías en el alternador Síntoma Posible causa Acción correctora El alternador suministra 0 voltios Fusible fundido. Reemplace el fusible. Tensión residual nula. Active el alternador aplicando un voltaje de batería de 12 V con una resistencia de 30  en serie en los terminales + y – del regulador electrónico, respetando las polaridades Tras ser activado, el alternador sigue Las conexiones se interrumpen.
  • Página 107 Resolución de las alarmas del controlador SOBRETENSIÓN PARADA DE DEL GENERADOR EMERGENCIA 6.4.1 Alarmas y soluciones de Qc1002™ y Qc2002™ VOLTAJE FALLO DE MÍNIMO DEL 6.4.1.1 Resumen de alarmas ARRANQUE GENERADOR Las alarmas que pueden aparecer en la lista de alarmas: FRECUENCIA FALLO DE...
  • Página 108 Visualización de la alarma DM1 del motor SPN52 "INTERCOOL TEMP" SPN158 "BATT VOLTAGE" Además de algunas alarmas específicas que se temperatura del refrigerador intermedio voltaje de la batería muestran en la lista de alarmas estándar, también se SPN94 "FUEL PRESS" SPN171 "AMBIENT AIR TEMP"...
  • Página 109 En caso de que aparezca más de una alarma, es Grupos generales de alarmas 6.4.1.3 Resolución de alarmas posible desplazarse a través de los mensajes de – Advertencia: El indicador LED de alarma se alarma con los pulsadores ARRIBA y ABAJO. La enciende + Aparece una ventana emergente de alarma más reciente se colocará...
  • Página 110 Flujo del menú Éste es el flujo del menú descrito para resolver alarmas: Qc1002 CAN Alarm List Alarm List v x.xx.xx 1 Alarm(s) 0 Alarm(s) RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Consulte la página siguiente Alarm List 0 Alarm(s) - 110 -...
  • Página 111 Insuficiente cantidad de aceite Añada más aceite hasta el nivel apropiado. Revisar para detectar fugas. El sensor está roto Reemplace el sensor. Cárter de aceite roto Revisar o contactar con Atlas Copco. Conexión defectuosa Compruebe los cables. - 111 -...
  • Página 112 – Desconexión: Relé de bocina de alarma, Pantalla 6.4.2 Alarmas y soluciones de de alarma, Disparo de GB, Parada conj. Qc1103™ y Qc2103™ electrógeno. 6.4.2.1 Gestión de alarmas – Disparo de MB: Relé de bocina de alarma, Cuando se dispara una alarma, la unidad presentará Pantalla de alarma, Disparo de MB.
  • Página 113 6.4.2.3 Resolución de alarmas Éste es el flujo del menú descrito para resolver alarmas: Alarm list: Start failure 2 s. Ch 4570 UNACK 1/1 alarm(s) Alarm list: Start failure Ch 4570 1/1 alarm(s) RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Consulte la página siguiente - 113 -...
  • Página 114 Insuficiente cantidad de aceite Añada más aceite hasta el nivel apropiado. Revisar para detectar fugas. El sensor está roto Reemplace el sensor. Cárter de aceite roto Revisar o contactar con Atlas Copco. Conexión defectuosa Compruebe los cables. - 114 -...
  • Página 115 6.4.3 Alarmas y soluciones de Motor parado: 6.4.3.2 Menú de diagnósticos Qc4002™ MkII – Alarma: Bloqueo de arranque del motor. El acceso a este menú de diagnósticos es posible a través del canal 6700. Este menú se utiliza para la –...
  • Página 116 6.4.3.3 Resolución de alarmas Flujo del menú Qc4002 Qc4002 Qc4002 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Consulte página 111 Qc4002 - 116 -...
  • Página 117 Almacenamiento del generador Almacenamiento Preparación para el funcionamiento después del – Almacene el generador en un recinto seco y bien ventilado, protegido de las heladas. almacenamiento – Haga funcionar el motor a intervalos regulares; Antes de hacer funcionar de nuevo el generador, retire por ejemplo, semanalmente, hasta que esté...
  • Página 118 Generalidades Desecho de los materiales Esta iniciativa sólo puede prosperar con En el desarrollo de productos y servicios, Atlas Copco Deseche por separado los materiales y las sustancias su contribución. Apóyenos a través de procura comprender, abordar y reducir al mínimo las que se hayan contaminado, con arreglo a la un desecho profesional.
  • Página 119 Opciones disponibles para las unidades QAS 500 Volvo – Aumentar voltaje de salida = rotación en sentido Diagramas de los circuitos Resumen de opciones de las agujas del reloj eléctricas A continuación se muestran los diagramas de los El indicador LED del frontal indica que la unidad es circuitos de alimentación eléctrica y de control del Existen disponibles las siguientes opciones eléctricas: operativa.
  • Página 120 Cuando se activa, Q5 interrumpe las tres 9.3.3 Zócalos de toma de corriente Q2 ..Disyuntor para X2 fases hacia X5. Una vez solucionado el Interrumpe el suministro eléctrico a X2 problema, puede volver a activar el cuando se produce un cortocircuito por el A continuación se describen brevemente todos los disyuntor.
  • Página 121 Toma de 16 A - Conexión a tierra CEE 9.3.4 Voltaje doble (2V) Q1.1 ..Disyuntor para bajo voltaje, alta intensidad Proporciona las líneas L3, N (= neutro) y PE La opción de voltaje doble sólo está (= puesta a tierra). Interrumpe el suministro de bajo voltaje a disponible en las unidades que X1 cuando se produce un cortocircuito en el...
  • Página 122 La selección entre los dos modos se realiza mediante 9.3.5 “Electricité de France” (EDF) cambio modo S10. Si instala la opción EDF, la unidad funciona como si funcionamiento de unidad estándar fuese estándar cuando los terminales neutro y PE S10 ..Selector del voltaje de salida a unidad EDF, o viceversa, debe están conectados entre sí...
  • Página 123 Cosmos (1). Consulte el manual de Cosmos para ver una descripción de las indicaciones de los LED. Consulte a su proveedor local de Atlas Copco para obtener información acerca de COSMOS™. - 123 -...
  • Página 124 Asegúrese de lo siguiente: Resumen de opciones – El acoplamiento de gran tamaño se usa para la mecánicas entrada. Existen disponibles siguientes opciones – El acoplamiento pequeño se usa para la salida. mecánicas: Debe usarse una sujeción adicional – Acoplamientos rápidos para guiar conductos...
  • Página 125 Especificaciones técnicas 10.1 Lectura en los medidores/indicadores Indicador Lectura Unidad Amperímetro L1-L3 (P1-P3) Bajo el valor nominal máx. Voltímetro (P4) Bajo el valor nominal máx. 10.2 Ajustes de dispositivos de seguridad Seguridad Función Se activa a Temperatura del refrigerante del motor Advertencia 107°C Temperatura del refrigerante del motor...
  • Página 126 Voltaje nominal trifásico de línea a línea 400 V 480 V Voltaje trifásico nominal entre líneas, voltaje menor (opcional) 230 V Corriente nominal trifásica 722 A 700 A Corriente nominal trifásica, voltaje menor (opcional) 1255 A Clase de rendimiento (según ISO 8528-5:1993) Aceptación de carga en un solo paso 248 kW 277 kW...
  • Página 127 Refrigerante agua agua Sistema de combustión inyección directa inyección directa Aspiración sobrealimentado sobrealimentado refrigeración intermedia refrigeración intermedia Número de cilindros Cilindrada 16,12 l 16,12 l Control de velocidad electrónico electrónico Tipo de control EMS 2 EMS 2 Capacidad del cárter de aceite + llenado inicial 42 l 42 l Capacidad del sistema de refrigeración...
  • Página 128 Protección contra fallo de corriente Liberación de corriente residual IDn 0,030-30 A 0,030-30 A Resistencia de aislamiento 10-100 kOhm 10-100 kOhm Tomas de corriente (opcional) doméstica (1x) 2f + E 16 A/230 V Formato CEE (1x) Trifásico + N + PE 16 A/400 V Formato CEE (1x) Trifásico + N + PE...
  • Página 129 Notas Condiciones de referencia para el rendimiento del motor según ISO 3046-1 Para información relativa a otras condiciones, consulte el diagrama de disminución (reducción de régimen nominal) o diríjase al fabricante En las condiciones de referencia, a menos que se indique de otro modo Definición de valores nominales (ISO 8528-1): LTP: La potencia por tiempo limitado (Limited Time Power, LTP) es la potencia eléctrica máxima que puede ofrecer un grupo electrógeno (con carga variable), en el caso de que se produzca un fallo del suministro eléctrico (hasta 500 horas al años, con un máximo de 300 horas de...
  • Página 130 60 Hz Temperatura Altura (°C) 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 Para utilizar el generador al margen de estas condiciones, póngase en contacto con Atlas Copco. - 130 -...
  • Página 131 10.4 Lista de conversión de 10.5 Placa de datos Nombre del fabricante unidades Número de aprobación de tipo CEE o nacional 1 bar 14,504 psi Número de identificación del vehículo Peso máximo total permitido del vehículo 0,035 oz Carga máxima permitida en el cáncamo de 1 kg 2,205 lb remolque (barra de remolque fija)
  • Página 132 - 132 -...
  • Página 133 Esquema de conexiones - 133 -...
  • Página 134 9822 0993 25/05 Se aplica a QAS 500 - Qc1002™, Circuito motor to Control Module A1 S11d ded. 60Hz Sx=Remote Start/Stop-switch max. 24Vdc, 4A Plant Contactor 12 13 17 18 33 34 Output: 24Vdc, max. 8Adc1 Customer's Installation (see Instruction Manual) Qc1002 canbus 11 12 8 E F G...
  • Página 135 E F G Cubicle Cubicle Canopy Canopy Position of Relay Cont. Cubicle pin C5 Unit QAS125 not connected QAS150 not connected QAS200 not connected QAS275 connected QAS325 connected QAS500 connected QAS600 connected Colour code : Wire size : Connect to Cubicle aa = 0.5 mm²...
  • Página 136 Equipo opcional Módulo de control (configuración en unidad de tipo 2) Sensor del nivel de combustible Fusible Fusible 15A DC (O) Batería de 24 V Luz de panel Relé auxiliar para Y7 (O) Relé de control del motor Motor de arranque Bomba de combustible Eberspacher (O) Temporizador Eberspacher (O) Eberspacher (O)
  • Página 137 - 137 -...
  • Página 138 9822 0993 26/07 Se aplica a QAS 500 - Qc2002™, Circuito motor * In case of Dual Voltage: 1) Connect wires XXXg from galvanic separation to A1: 125g to A1-41 443g to A1-47 126g to A1-39 444g to A1-45 127g to A1-37 445g to A1-43 2) Remove wires 124 from A1-38 and 441 from A1-46 to Circ.Diagr POWER...
  • Página 139 S11d S10d Legend Wire size : Colour code : a = 1 mm² 0 = black b = 1.5 mm² 1 = brown c = 2.5 mm² 2 = red d = 4 mm² 3 = orange e = 6 mm² 4 = yellow f = 10 mm²...
  • Página 140 Regleta de conexiones del cliente Unidad de control del generador Válvula de desconexión en entrada de aire (O) Sensor del nivel de combustible Equipo opcional F4-6 Fusible 0.25A Fusible 10A DC Fusible 15A DC (O) Batería de 24Vdc Luz de panel Relé...
  • Página 141 - 141 -...
  • Página 142 9822 0993 30/08 Se aplica a QAS 500 - Circuito de alimentación Legend Wire size Colour code aa = 0.5 mm² 0 = black R450 1 mm² 1 = brown 400V b = 1.5 mm² 2 = red 50Hz c = 2.5 mm² 3 = orange Alternator 4 mm²...
  • Página 143 to X25-5 and X25-6 with Qc1103 or X25-L1 and X25-N1 with Qc2103. (O) 1-Phase socket Notes (see circuit diagram engine) Note 1: The PE-N connection has to be made at the alternator-side of main circuit breaker Q1. Note 2: With "TB EDF", do NOT connect (N) to (PE) at Q1. T13 is to be mounted on the (PE)-conductor, instead of on PE-N connection in the cubicle.
  • Página 144 F1-3 Fusible 2A Fusible 6A Fusible 6A Alternador Regulador automático de voltaje Relé de fuga a tierra Disyuntor del circuito principal Disyuntor (16A+30mA) Disyuntor (125A - 3ph) Disyuntor (63A - 3ph) Disyuntor (32A - 3ph) Disyuntor (16A - 3ph) Calentador del refrigerante Potenciómetro de ajuste de voltaje (1kOhm) Parada de emergencia (S2a ver Circuito motor)
  • Página 145 - 145 -...
  • Página 146 F1-3 Fusible 4A 9822 0993 31/01 Alternador Se aplica a QAS 500 - Qc1002™/Qc2002™, Voltaje doble Regulador automático de voltaje Relé de fuga a tierra Q1.1 Disyuntor (bajo voltaje) Q1.2 Disyuntor (alto voltaje) Calentador del refrigerante Potenciómetro de ajuste de voltaje Parada de emergencia 400Vy/230Vd S10a...
  • Página 147 Breaker Set. QAS275 Q1.2 400A 1.00xIn 3.5xIn See Note 1 Breaker Set. Characteristic dial QAS325 Q1.2 470A 0.75xIn Breaker Set. I2=I3 I t² a3 a2 a6 QAS275 Q1.1 690A 1.00xIn 0.86xIo QAS325 Q1.1 800A 1.00xIn 1.00xIo QAS500 Q1.1 1250A 1.00xIn 1.00xIo See Circ.Diagr Engine QAS500 Q1.2...
  • Página 148 1636 0035 67/00 Se aplica a QAS 500, Qc1103™,variante noruega - Circuito motor 1) Conect wires XXXg from galvanic separation to A1: to circuit diagram 125g to A1-33 443g to Power A1-28 126g to A1-36 444g to (battery charger A1-30 and coolant heater 127g to A1-38...
  • Página 149 Water a6 a6 in fuel a3 a6 (O) Air (O) Air shutdown valve shutdown aa9aa0 a3 a2 valve cubicle cubicle canopy canopy B2 B1 C1 A5 (O) Fuel driven aa9aa0 a3 a2 Canopy coolant heater Cubicle Connect to starter motor (+) Position of relay contacts b6 b3...
  • Página 150 Módulo de control Sensor del nivel de combustible Disyuntor térmico Fusible 15A (O) Batería 24V Relé auxiliar para Y7 (O) Relé de control del motor Motor de arranque Bomba de combustible (O) Combustible impulsado calentador de refrigerante (O) Temporizador (O) Resistencia 470 Ohmios/7 vatioss (O) Batería switch S2a, c...
  • Página 151 - 151 -...
  • Página 152 1636 0052 38/01 Se aplica a QAS 500 - Qc1103™, variante noruega to circuit diagram Power (battery charger (O) Galvanic separation (only in case of dual voltage) 1) Connect wires XXXg from coolant galvanic separation to A1: heater 125g to A1-33 443g to A1-28 option) 126g to A1-36...
  • Página 153 C D E Legend Wire size Colour code aa = 0.5 mm² 0 = black a = 1 mm² 1 = brown b = 1.5 mm² 2 = red c = 2.5 mm² 3 = orange d = 4 mm² 4 = yellow e = 6 mm²...
  • Página 154 Control module Fuel level sensor Disyuntor térmico Fusible 15A (O) Batería 24V Relé auxiliar para Y7 (O) Relé de control del motor Motor de arranque Bomba de combustible (O) Combustible impulsado calentador de refrigerante (O) Temporizador (O) Resistencia 470 Ohmios/7 vatioss (O) Interruptor de batería S2a, c Parada de emergencia (S2c: option)
  • Página 155 - 155 -...
  • Página 156 1636 0052 40/00 Se aplica a QAS 500 - Qc2103™, Circuito motor circuit diagram Power (battery charger Legend a6 a0 a0 a0 coolant a0 a6 a0 a0 a0 a6 a0 a0 c8 c8 c8 c8 c8 c8 a0 a6 a0 a0 heater Wire size Colour code...
  • Página 157 D E F G L M N Water in fuel Dual S11c frequency a6 a6 S11c a3 a6 (O) Air shutdown aa9 aa0 a3 a2 valve cubicle cubicle canopy canopy B2 B1 C1 A5 aa9 aa0 a3 a2 (O) Fuel driven coolant heater Connect to starter motor Canopy Cubicle...
  • Página 158 Control module Fuel level sensor F4-F6 Fusibles 0,25A Disyuntor térmico Fusible 15A (O) Batería 24V Relé auxiliar para Y7 (O) Relé de control del motor Motor de arranque Bomba de combustible (O) Combustible impulsado calentador de refrigerante (O) Temporizador (O) Resistencia 470 Ohmios/7 vatioss (O) Interruptor de batería S2a,c...
  • Página 159 - 159 -...
  • Página 160 1636 0031 87/00 Circuito motor QAS 500, Qc1103™/Qc2103™, variante noruega - Circuito de alimentación Legend Wire size Wire size Bus bar Bus bar Bus bar Bus bar Wire size Wire size Wire size T1-T3 aa=0.5 mm ² bx=1.5 mm ² NSGAFÖeU size S size U size V...
  • Página 161 A B C F1-3 127 a0 W1 bx0 W1 S0 126 a0 V1 S0 V1 bx0 125 a6 125 a6 U1 bx6 U1 bx6 N1 b54 twisted pair (see Note 1) R< S10b S10c Alternator Cubicle Q1.1 Q1.2 IΔn U> U>...
  • Página 162 F1-3 Fusible 2A Fusible 6A (O) Fusible 6A (O) Alternator Relé auxiliar Regulador automático de voltaje Relé de fuga a tierra Relé de control del aislamiento Q1.1 Disyuntor 230Vd (LV) Q1.2 Disyuntor 400Vd (HV) Calentador del refrigerante Potenciómetro de ajuste de voltaje Parada de emergencia (S2a: ver Circuito motor) Selector de 50/60 Hz (O)
  • Página 163 - 163 -...
  • Página 164 1636 0008 86/04 Se aplica a QAS 500 - Qc4002™ MkII - Circuito de alimentación MAINS SUPPLY (3P+N+PE) (O) Coolant heater (O) Battery charger Frequency Selection A’ R450(0) 400V/480V to A1 to K201-K202 B’ C’ D’ s1 p1 s1 K200 K201 K202 K202...
  • Página 165 C D E E’ F’ d2(+) d1(-) K201 M-L1 M-L2 M-L3 G’ K202 H’ 30mA S11b T1-3 P1-3 Wire size QAS500 720A 800/5A 0-800A 2x l x (O) 1-Phase Socket - 165 -...
  • Página 166 Sx=Remote Start/Stop-switch Note "P": Note "M": Remove link "M" when CONNECTOR X25 - 10/11/12 STATUS parallelling with the mains. In AMF-mode or in case of mains WITH MB WITHOUT MB APPLICATION parallelling, the Mains-sensing 10-11 10-12 10-11 10-12 lines need to be fused by the (Open) (Close) (Open)
  • Página 167 N O P Legend Wire size : Colour code : a = 1 mm 0 = black b = 1.5mm 1 = brown c = 2.5mm 2 = red d = 4 mm 3 = orange e = 6 mm 4 = yellow PE 4 f = 10 mm...
  • Página 168 Unidad de control del generador R3-4 Resistencia 120 Ohmios PMS CAN-bus Pantalla de cristal líquido (LCD) Calentador del refrigerante (O) Sensor del nivel de combustible Resistencia 47 Ohmios Ajuste del voltaje F1-6 Fusible 250mA Resistencia 47 Ohmios - 7W (O) Fusible 6A DC Interruptor de batería Fusible 10A DC...
  • Página 169 - 169 -...
  • Página 171 www.atlascopco.com...
  • Página 172 A company within the Atlas Copco Group Postal address Phone: +34 902 110 316 V.A.T A50324680 Poligono Pitarco II, Parcela 20 Fax: +34 902 110 318 50450 Muel ZARAGOZA For info, please contact your local Atlas Copco representative Spain www.atlas copco.com p.1(10) - 172 -...
  • Página 173 A company within the Atlas Copco Group Postal address Phone: +34 902 110 316 V.A.T A50324680 Poligono Pitarco II, Parcela 20 Fax: +34 902 110 318 50450 Muel ZARAGOZA For info, please contact your local Atlas Copco representative Spain www.atlas copco.com p.2(10) - 173 -...