AVERTISSEMENT
_
Engager le rapport adéquat et maintenir une vitesse
stable dans une montée. Si le véhicule perd toute sa
puissance:
G
Garder son poids du côté amont.
G
Actionner les freins.
G
Une fois à l'arrêt, sélectionner la position de sta-
tionnement ("P").
Si le véhicule se met à reculer:
G
Garder son poids du côté amont.
G
"2WD": Ne jamais actionner le frein arrière
pour tenter d'arrêter le véhicule. Actionner le
frein avant. Une fois à l'arrêt, sélectionner la po-
sition de stationnement ("P").
"4WD" ou "4WD-LOCK": Actionner progres-
sivement et simultanément les freins avant et ar-
rière. Une fois à l'arrêt, sélectionner la position
de stationnement ("P").
Descendre du côté amont ou, si le VTT est dirigé droit
vers l'amont, descendre d'un des côtés. Tourner le
VTT et l'enfourcher, en suivant le procédé décrit
dans ce manuel.
_
ADVERTENCIA
_
Cuando suba una pendiente, utilice la marcha
adecuada y mantenga una velocidad uniforme.
Si pierde totalmente la velocidad hacia adelante:
G
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
G
Aplique los frenos.
G
Cambie a la posición de estacionamiento
"P" después de haber parado.
Si el vehículo comienza a rodar hacia atrás:
G
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
G
2WD: No aplique nunca el freno trasero
mientras rueda hacia atrás. Aplique el freno
delantero. Cuando esté completamente pa-
rado, cambie a la posición de estaciona-
miento "P".
4WD o 4WD-LOCK: Aplique los frenos de-
lantero y trasero gradualmente. Cuando
esté totalmente parado, cambie a la posi-
ción de estacionamiento "P".
Baje de la máquina por el lado ascendente de la
pendiente o por un lateral si el vehículo está
orientado directamente hacia la cima. Gire en re-
dondo el ATV y monte de nuevo, siguiendo el
procedimiento descrito en este Manual del Pro-
pietario.
7-54
_