Página 1
SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET...
Página 2
N70-2 X N70-2 X casco è quella di ridurre la possibilità o la gravità di lesioni in caso di incidente ma ATTENZIONE l’entità di alcuni urti e le diverse dinamiche specifiche dell’impatto possono superare Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo casco, perché...
Página 3
N70-2 X N70-2 X Il casco può essere utilizzato in ben otto configurazioni distinte. Questi è infatti caratte- In caso di acquisto del frontino come ricambio, la invitiamo a verificare la corretta misu- rizzato della presenza di tre elementi (visiera, mentoniera protettiva amovibile e frontino) ra dello stesso con un rivenditore autorizzato Nolangroup.
Página 4
N70-2 X N70-2 X Il frontino è dotato di appositi distanziali interni, finalizzati a ridurre il rischio di dan- ( NJS-10S / NJS-10L ) neggiamenti della visiera durante l’ultima fase della sua apertura; non rimuovere (Disponibile di serie o come accessorio/ricambio) tali distanziali dal frontino.
Página 5
N70-2 X N70-2 X stinare l’efficacia del sistema, rimuovere il visierino interno PINLOCK dalla visiera PRECAUZIONI D’USO DEL VPS ® del casco e farlo asciugare con aria secca e tiepida. La stessa prassi deve essere Gli attuali standard omologativi (ECE22-06) stabiliscono che i livelli minimi di trasmit- eseguita per il casco, che deve essere lasciato asciugare per eliminare eventuale tanza luminosa delle visiere debbano essere non inferiori all’80%;...
Página 6
N70-2 X N70-2 X SMONTAGGIO DEL VPS MONTAGGIO IMBOTTITURA INTERNA DI CONFORTO 3.1 Aprire completamente la visiera del casco e abbassare completamente il VPS 2.1 Inserire correttamente la cuffia all’interno del casco facendola adagiare bene sul fondo. (vedi istruzioni precedenti).
Página 7
N70-2 X N70-2 X 3.6 Premere l’imbottitura del guanciale in corrispondenza del bottone di fissaggio po- 5.1 Per aumentare il tiraggio del paranuca premere il tasto del fermalaccio sinistro e sto sul suo retro facendolo agganciare nella sede d’aggancio del telaio fissato alla contemporaneamente tirare il laccio elastico verso la parte posteriore del casco calotta (Fig.18).
Página 8
Permette l’eliminazione dell’aria calda e viziata, garantendo un comfort ottimale all’in- terno del casco (Fig.33). PREDISPOSIZIONE N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponibile a seconda della versione di prodotto) Il tuo casco è predisposto per essere equipaggiato con il sistema di comunicazione N-Com.
Página 9
N70-2 X N70-2 X When riding any motorcycle, always wear the helmet properly fastened in order to WARNING fully exploit its protection. Before using the helmet read this booklet and all enclosed documents carefully, in that they contain very important indications on how to use the helmet easily and safely. We recommend Never wear scarves under the fastening system nor caps of any sort under the hel- you to store it for future reference.
Página 10
N70-2 X N70-2 X The helmet can be used in eight different configurations. As a matter of fact, the latter the peak from a Nolangroup authorised dealer. features three elements (visor, removable protective chin guard and peak) which can be assembled on the product jointly, in pairs, separately or be removed altogether (Fig.1).
Página 11
PINLOCK inner visor from the Should any of the side mechanisms fail or be damaged, please contact a Nolan- ® helmet visor and let it dry with dry and warm air. The same procedure must be group authorized dealer.
Página 12
N70-2 X N70-2 X MAINTENANCE AND CLEANING OF THE PINLOCK INNER VISOR At night and/or in conditions of poor visibility, the VPS must be deactivated. ® Should sunglasses and/or photochromic lenses be used, the VPS must be deac- 4.1 Remove the PINLOCK ®...
Página 13
N70-2 X N70-2 X Do not use the helmet if the VPS has not been assembled properly. DISASSEMBLING THE ROLL NECK Since the VPS does not assure you the same protection as the one provided by To disassemble the roll neck, lift the VPS, open the visor completely and remove the the visor, it has to be used only when the helmet visor is lowered.
Página 14
After assembling or disassembling the roll neck and/or adjusting the stretch, wear and fasten the helmet to check the correct adjustment of the chin strap (see at- SETTING UP THE N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM tached label), the correct positioning of the helmet on the head in the riding posi- (Available depending on the product version) tion and the VPS functionality in all positioning notches.
Página 15
N70-2 X N70-2 X dennoch können einige Stöße und unterschiedliche Aufpralldynamiken jede Schutzleis- ACHTUNG tung des Helms übertreffen. Fahren Sie deshalb immer vorsichtig. Lesen Sie diese Anleitung und alle anderen beigefügten Unterlagen vor Verwendung Ihres Helms, Setzen Sie beim Motorradfahren immer Ihren gut festgezogenen Helm auf, um den größt- da sie wichtige Informationen enthalten, die Ihnen helfen, den Helm richtig, sicher und einfach zu möglichen Schutz zu erhalten.
Página 16
N70-2 X N70-2 X Der Helm kann in acht unterschiedlichen Konfigurationen verwendet werden. Er zeich- GESICHTSSCHUTZ net sich in der Tat durch drei Elemente (Visier, abnehmbares Kinnteil und Gesichts- Der Gesichtsschutz ist je nach Größe der Schale in zwei Ausfertigungen erhältlich: schutz) aus, die gemeinsam, paarweise oder einzeln montiert oder ganz von diesem Small (für die Größen XXS bis M)
Página 17
N70-2 X N70-2 X wünschten Position des Gesichtsschutzes ermöglichen. ACHTUNG Den Helm nicht verwenden, wenn der Gesichtsschutz nicht korrekt montiert und Prüfen, ob die Mechanik korrekt funktioniert. Das Visier öffnen und schließen, und eingestellt ist. überprüfen, ob das Visier von der Mechanik in den verschiedenen Positionen ge- Der Gesichtsschutz darf ohne die Innendichtungen der Sperrzähne nicht montiert...
Página 18
N70-2 X N70-2 X Sollte sich das Helmvisier bei der Verwendung beschlagen und/oder bildet sich im FUNKTIONSPRINZIP DES VPS Bereich zwischen Visier und Innenvisier Kondenswasser, müssen das Anbringen Mit der VPS-Mechanik kann der Sonnenschutzschild mit einer einfachen Bewegung und die Haftung des Innenvisiers PINLOCK ®...
Página 19
N70-2 X N70-2 X Durch die kratzfeste/beschlaghemmende Behandlung des VPS wird das Prob- HERAUSNEHMBARE INNERE KOMFORTPOLSTERUNG lem der Beschlagung beträchtlich reduziert. Liegen jedoch längerfristig schlechte ABNEHMEN INNERE KOMFORTPOLSTERUNG Wetterbedingungen oder kritische Umgebungsbedingungen vor, kann das VPS Für das Abnehmen der inneren Komfortpolsterung wird das VPS nach oben gescho- dennoch beschlagen und/oder es bildet sich Kondenswasser, und die Sicht und/ ben, das Visier vollständig geöffnet und das Kinnteil vom Helm abgenommen (siehe...
Página 20
N70-2 X N70-2 X 2.7 Die Wangenpolsterung andrücken, um den Befestigungsknopf auf der Rückseite 4.5 Die linke Öse des Nackenpolsters am linken Rand (Abb. 19) einhängen und sicher- stellen, dass die mittlere Öffnung des Rands frei bleibt. Den gleichen Vorgang auf an der vorgesehenen Stelle des an der Schale befestigten Rahmens zu schließen...
Página 21
In der Konfiguration des Helms ohne Visier müssen als Ersatz die seitlichen Plättchen malen Komfort im Helminneren (Abb. 33). angebracht werden, welche sich in der Box befinden. ANSCHLUSSMÖGLICHKEIT N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM ANBRINGEN SEITLICHE PLÄTTCHEN (Verfügbar je nach Produktausführung) 1.1 Das linke seitliche Plättchen, welches mit dem Buchstaben „L“...
Página 22
N70-2 X N70-2 X capacités de protection. Il faut donc toujours conduire prudemment. ATTENTION Porter toujours le casque bien attaché lorsque vous conduisez la moto, pour faire en Lire ce manuel et tous les autres documents inclus avant d’utiliser le casque. Ils contiennent sorte que sa protection soit maximale.
Página 23
N70-2 X N70-2 X Le casque peut être utilisé selon huit configurations différentes. Il se caractérise par VISIÈRE trois éléments (écran, mentonnière de protection amovible et visière) qui peuvent être La visière est disponible en deux mesures en fonction de la dimension de la ca- montés sur le produit en bloc, par paire, séparément ou bien être entièrement retirés...
Página 24
N70-2 X N70-2 X Utiliser le casque uniquement si la visière a été montée et réglée correctement. Si nécessaire, répéter les opérations ci-dessus. Ne pas monter la visière sans les joints intérieurs des cliquets. Utiliser le casque uniquement si l’écran a été monté correctement.
Página 25
N70-2 X N70-2 X mations permanentes du petit écran. Cela empêche d’effectuer correctement tout Le VPS peut être réglé dans une série de positions intermédiaires, afin de ga- type de réglage dans l’avenir. rantir à l’utilisateur le meilleur confort selon les conditions d’utilisation.
Página 26
N70-2 X N70-2 X En cas de pluie, le contact direct des gouttes d’eau sur le VPS avec traitement 1.3 Décrocher la languette arrière gauche de la coiffe de la bordure de la calotte en résistant aux rayures/résistant à la buée (scratch-resistant/fog-resistant) entraîne tirant légèrement la mousse intérieure de confort vers l’intérieur (voir Fig.
Página 27
N70-2 X N70-2 X fixation du petit châssis gauche (Fig. 18). Répéter la même opération sur le côté ATTENTION droit du casque. Extraire la mousse intérieure de confort uniquement pour la nettoyer ou la laver. 3.2 Décrocher l’œillet de gauche du protège nuque depuis le petit châssis de gauche Ne jamais utiliser le casque sans avoir remonté...
Página 28
N70-2 X 1.2 Pousser la plaque à la hauteur du crochet inférieur « A » de façon à ce que le levier PRÉDISPOSITION N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM de décrochage recule, puis retourne dans sa position d’origine en accrochant la (Disponible selon la version du produit) plaque au mécanisme latéral (Fig.
Página 29
N70-2 X N70-2 X cas del impacto pueden superar cualquier capacidad de protección del casco. Por ATENCIÓN ese motivo, conduce con prudencia. Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos incluidos, Cuando vas en moto, ponte el casco y abróchalo correctamente, para que te propor- porque contienen informaciones importantes que te permitirán utilizar al máximo tu casco,...
Página 30
N70-2 X N70-2 X El casco se puede utilizar en ocho configuraciones distintas. Cuenta con tres elemen- VISERA tos (pantalla, mentonera de protección desmontable y visera) que pueden utilizarse La visera está disponible en dos tamaños, en función de las dimensiones de la conjuntamente o por separado (solo uno o dos elementos montados);...
Página 31
N70-2 X N70-2 X La visera puede montarse sobre la pantalla o, en ausencia de ésta, sobre las pla- No retire nunca los mecanismos laterales de la calota. cas laterales. Si los mecanismos laterales presentan algún mal funcionamiento o daño, diríjase Si monta la visera sobre la pantalla, compruebe el correcto funcionamiento de la a un distribuidor autorizado Nolangroup.
Página 32
N70-2 X N70-2 X deformaciones permanentes de la misma y, en consecuencia, la imposibilidad de 1.1 Para activar el VPS, accione el cursor tal como se muestra en la Fig. 15 hasta oír efectuar ajustes sucesivos correctamente. el clic que confirma la posición deseada del VPS.
Página 33
N70-2 X N70-2 X contaminaciones causadas por el contacto con otros materiales, dando lugar a la 1.3 Desenganche la lengüeta trasera izquierda del acolchado interior del borde de la calota tirando ligeramente del acolchado de confort hacia el interior (Fig. 20). A con- formación de halos o manchas.
Página 34
N70-2 X N70-2 X 3.2 Desenganche el ojal izquierdo del protector cervical del pequeño bastidor izquier- ATENCIÓN do (Fig. 19). Repita la misma operación en el lado derecho del casco. Extraiga el acolchado interior de confort solo cuando sea necesario limpiarlo o 3.3 Desenganche la lengüeta trasera izquierda del acolchado interior del borde de...
Página 35
Cuando se configura el casco en una versión sin pantalla se deben montar en su lugar del casco (Fig. 33). las placas laterales, incluidas de serie en la caja. PREINSTALACIÓN N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM MONTAJE DE LAS PLACAS LATERALES (Disponible en función de la versión del producto) 1.1 Coloque la placa lateral izquierda, identificada en su interior con la letra “L”, en...
Página 36
N70-2 X N70-2 X natureza de alguns choques e as diversas dinâmicas específicas do impacto po- ATENÇÃO dem superar quaisquer capacidades protetoras do capacete. Desta forma, conduza Leia este manual e todos os outros documentos incluídos antes de utilizar o seu capacete, sempre com cuidado.
Página 37
N70-2 X N70-2 X O capacete pode ser utilizado em oito configurações diferentes. Na realidade, este Em caso de dúvida sobre o funcionamento do mecanismo manual de desengate capacete é caracterizado pela presença de três elementos (viseira, protector de queixo do protector de queixo dirija-se a um revendedor autorizado Nolangroup.
Página 38
N70-2 X N70-2 X Não utilize o capacete sem ter montado e ajustado correctamente o frontal. Se necessário, repita as operações acima descritas. Não monte o frontal sem as guarnições internas dos fechos. Não utilize o capacete sem ter montado correctamente a viseira.
Página 39
N70-2 X N70-2 X Uma tensão excessiva e prematura da pequena viseira interna PINLOCK pode seira, o VPS pode ser desactivado e, portanto, ser rapidamente levantado de novo até ® determinar uma excessiva aderência desta última contra a superfície da viseira e/ restabelecer as normais condições de visibilidade e protecção oferecidas pela viseira...
Página 40
N70-2 X N70-2 X O tratamento especial anti-embaciamento do VPS é, em geral, sensível às condi- 1.3 Desengate a lingueta traseira esquerda da touca da borda da calote puxando ligeiramente o forro de conforto para o interior (Fig.20). Em seguida, repita a ope- ções de temperatura elevada ou às fontes de calor.
Página 41
N70-2 X N70-2 X 3.2 Desengate o olhal esquerdo da protecção de pescoço do caixilho esquerdo Nunca use o capacete sem ter voltado a montar completa e correctamente o seu (Fig.19). Repita a mesma operação no lado direito do capacete.
Página 42
N70-2 X 1.2 Pressione a placa em correspondência ao gancho inferior “A” de forma a que a PREDISPOSIÇÃO PARA N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM alavanca de desengate recue e depois regresse à posição, engatando com um (Disponível em função da versão do produto) clique, a placa no mecanismo (Fig.28).
Página 43
N70-2 X N70-2 X toedracht van de botsing kunnen hoger zijn dan de beschermende capaciteit van de LET OP helm. Rij daarom altijd voorzichtig. Lees dit boekje en alle andere bijgevoegde documenten voordat u uw helm gebruikt, omdat Zorg er bij het besturen van een motorvoertuig altijd voor dat de helm goed is vast- ze belangrijke informatie bevatten die u kan helpen uw helm zo veilig en eenvoudig mogelijk te gemaakt om de geboden bescherming optimaal te benutten.
Página 44
Controleer of de pinnen en de bijhorende interne afdichtingen, geplaatst tussen de chanisme van het kinstuk, dient men zich te wenden tot een erkende Nolan- klep en de schaal van de helm, het mogelijk maken om de gewenste stand van de group-dealer.
Página 45
MONTAGE VAN HET BINNENVIZIER PINLOCK ® Bij het niet functioneren of bij schade, kunt u zich wenden tot een erkende Nolan- 1.1 Demonteer het vizier (zie eerdere aanwijzingen). group-dealer. 1.2 Controleer of de binnenkant van het vizier schoon is en ga na of de regelhendeltjes Wanneer men de helm wil gebruiken zonder vizier, moeten altijd de zijplaatjes van de pinnen aan de buitenkant naar binnen zijn gedraaid.
Página 46
N70-2 X N70-2 X kunnen worden uitgevoerd. Het VPS-systeem kan op elk moment met een simpele beweging en onafhankelijk van Intense transpiratie/ademhaling, gebruik in bijzondere weersomstandigheden het vizier vervolgens buiten gebruik worden gesteld, en snel opgeklapt worden om het (lage temperaturen en/of hoge vochtigheid en/of abrupte temperatuurwisselingen...
Página 47
N70-2 X N70-2 X In geval van regen zal het direct contact van de waterdruppels met het VPS-sys- 1.1 Open de kinband (zie de betreffende handleiding); maak het lipje van de nekbe- scherming los uit het wangkussen; trek het voorste gedeelte van het linker wang-...
Página 48
N70-2 X N70-2 X DEMONTAGE VAN DE NEKBESCHERMING 4.6 Duw de voering van het wangkussen op de hoogte van de bevestigingsknoop aan de achterkant om het vast te maken in de bedding op het frame dat bevestigd is Om de nekbescherming te demonteren, duw het VPS-systeem omhoog, open het vizier aan de schaal (Afb.18) en bevestig vervolgens het lipje links vooraan van de nek-...
Página 49
Wanneer de helm wordt gebruikt zonder vizier, moeten ter vervanging hiervan de zijpla- binnenkant de helm (Afb.33). tjes gemonteerd worden die in de doos beschikbaar zijn. VOORBEREIDING VOOR N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM MONTAGE VAN DE ZIJPLAATJES (Verkrijgbaar n.a.v. de uitvoering van het product) 1.1 Plaats het linker zijplaatje, intern aangeduid met de letter “L”, op het desbetreffen-...
Página 50
N70-2 X N70-2 X Bær altid din hjelm og spænd den godt fast ved kørsel på motorcykel for bedst muligt at udnytte dens beskyttelsesevne. Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden hjelmen tages i Bær aldrig halstørklæde under fastspændingsanordningen eller hat eller andet ho- brug, idet du her kan finde vigtige oplysninger vedrørende optimal anvendelse af styrthjelmen...
Página 51
N70-2 X N70-2 X Hjelmen kan anvendes med otte særskilte konfigurationer. Hjelmen er rent faktisk ka- Hvis du køber frontstykket som reservedel, bedes du kontrollere den korrekte størrelse rakteriseret ved tilstedeværelsen af tre elementer (visir, aftageligt beskyttende kæbe- hos en autoriseret Nolangroup-forhandler.
Página 52
N70-2 X N70-2 X I tilfælde af fejlfunktioner eller skader skal du henvende dig til en autoriseret Nolan- 1.3 Støt den indvendige PINLOCK -skærm på visiret. ® group-forhandler. Den indvendige PINLOCK -skærms silikoneprofil skal være i kontakt med visi- ®...
Página 53
N70-2 X N70-2 X AFMONTERING AF INDVENDIG PINLOCK -SKÆRM ® Vi anbefaler, at VPS-systemet kun anvendes sammen med godkendte seriefrem- 3.1 Afmontér visiret med den indvendige PINLOCK -skærm (se foregående instrukti- ® stillede visirer, som har en lysgennemgangsværdi, der er større end 80 %.
Página 54
N70-2 X N70-2 X 2.5 Indsæt den indvendige beklædnings bageste højre, venstre og midterste klapper i VIGTIGT de tilsvarende lejer på kanten af skallen (Fig.20). Skub klapperne ind, så de hæg- Kontrollér, at VPS-systemet fungerer korrekt ved at slå låsetappen i siden til tes helt fast i holderen.
Página 55
N70-2 X N70-2 X Vigtigt: kontrollér, at sideklapperne i højre og venstre side af den indvendige be- VIGTIGT klædning er placeret korrekt i hulrummene mellem de indvendige puder i flamingo Efter at have afmonteret eller monteret nakkepolstringen og/eller at have justeret og yderskallen (Fig.
Página 56
Bagerste ventilation Sørger for at fjerne varm og dårlig luft og sikrer en optimal komfort inde i hjelmen (Fig.33). TILSLUTNINGER TIL N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Findes afhængigt af produktudgaven) Din hjelm er klargjort til at kunne udstyres med kommunikationssystemet N-Com.
Página 57
N70-2 X N70-2 X ωστόσο το μέγεθος ορισμένων χτυπημάτων και οι διαφορετικές ειδικές δυ- ΠΡΟΣΟΧΗ ναμικές πρόσκρουσης είναι δυνατό να υπερβούν οποιαδήποτε προστατευτική Πριν από τη χρήση του κράνους σας διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και όλα τα άλλα έγ- ικανότητα του κράνους. Επομένως, οδηγείτε πάντα προσεκτικά.
Página 58
N70-2 X N70-2 X Το κράνος μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οκτώ διαφορετικές διαμορφώσεις. Χαρα- ΓΕΙΣΟ κτηρίζεται από την παρουσία τριών στοιχείων (ζελατίνα, αποσπώμενο προστα- Το γείσο διατίθεται σε δύο μεγέθη ανάλογα με το μέγεθος του κελύφους: τευτικό υποσιάγωνο και γείσο) που μπορούν να τοποθετηθούν και να αφαιρεθούν...
Página 59
N70-2 X N70-2 X Μην τοποθετείτε το γείσο χωρίς τις εσωτερικές τσιμούχες των πείρων. Μην χρησιμοποιείτε το κράνος χωρίς να έχετε τοποθετήσει σωστά τη ζελατίνα. Το γείσο μπορεί να τοποθετηθεί πάνω από τη ζελατίνα ή, αν δεν υπάρχει, Μην αφαιρείτε ποτέ τους πλευρικούς μηχανισμούς από το κέλυφος.
Página 60
N70-2 X N70-2 X Η έντονη εφίδρωση/αναπνοή, η χρήση σε ιδιαίτερες κλιματολογικές συνθή- παρέχει η εγκεκριμένη ζελατίνα του κράνους. κες (χαμηλές θερμοκρασίες και/ή αυξημένη υγρασία και/ή απότομες αλλαγές 1.1 Για να ενεργοποιηθεί το VPS, ωθήστε τον ολισθητήρα όπως φαίνεται στην Εικ.
Página 61
N70-2 X N70-2 X Η ειδική αντιθαμπωτική λειτουργία του VPS είναι γενικά ευαίσθητη στις υψη- 1.2 Ξεκουμπώστε το αριστερό άνοιγμα του προστατευτικού αυχένα από το αριστε- ρό πλαίσιο (Εικ.19). Επαναλάβατε την ίδια διαδικασία στη δεξιά πλευρά του λές θερμοκρασίες ή στις πηγές θερμότητας. Σε αυτές τις περιπτώσεις μπορεί...
Página 62
N70-2 X N70-2 X μέρος του αριστερού μάγουλου προς το εσωτερικό του κράνους για να ξεκου- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το κράνος χωρίς να έχετε επανατοποθετήσει πλήρως μπώσετε το κουμπί στερέωσης που βρίσκεται στο αριστερό πλαίσιο (Εικ. 18). και σωστά την εσωτερική επένδυση και τα μάγουλα.
Página 63
Επιτρέπει την απομάκρυνση του θερμού και βεβαρημένου αέρα και έτσι εξασφαλίζει άνεση στο εσωτερικό του κράνους (Εικ.33). ΠΡΟΒΛΕΨΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Διαθέσιμο ανάλογα με την έκδοση του προϊόντος) Το κράνος σας μπορεί να εξοπλιστεί με το σύστημα επικοινωνίας N-Com.
Página 64
N70-2 X N70-2 X Bruk alltid hjelmen godt festet når du kjører motorsykkel, slik at de beskyttende egen- ADVARSEL skapene blir best mulig. Les denne bruksanvisningen og alle andre inkluderte dokumenter før du bruker hjelmen din, da Bruk aldri skjerf som kan bli liggende under festesystemet, eller noen form for hode- de inneholder viktig informasjon som hjelper deg å...
Página 65
N70-2 X N70-2 X Hjelmen kan brukes i hele åtte forskjellige konfigurasjoner. Disse er kjennetegnet av tre har riktig størrelse ved å henvende deg til en autorisert Nolangroup-forhandler. elementer (visir, beskyttende avtagbart hakeparti og visirskjerm) som kan monteres på Visirskjermen kan reguleres i flere posisjoner ved å vri den nedover eller oppover (Fig. 5).
Página 66
N70-2 X N70-2 X Når du ønsker å bruke hjelmen i konfigurasjonen uten visir, må du alltid sette på Silikonprofilen på den innvendige PINLOCK ® -skjermen må være i kontakt sideplatene. med den innvendige overflaten på visiret. Ikke fjern sidemekanismene fra skallet.
Página 67
N70-2 X N70-2 X VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING AV INNVENDIG PINLOCK -SKJERM VPS-en må deaktiveres om natten og/eller under forhold med dårlig sikt. ® I tilfeller det brukes solbriller og/eller fotokromiske linser skal VPS-en deaktiveres. 4.1 Demonter den innvendige PINLOCK ®...
Página 68
N70-2 X N70-2 X Dersom åpne- og lukkemekanismen på VPS-en har feil eller er skadd, må man 2.7 Trykk på polstringen i kinnbeskyttelsen i korrespondanse med festeknappen på henvende seg til en autorisert Nolangroup-forhandler. baksiden for å feste den på plassen sin på rammen festet til skallet (Fig. 18), og Bruk ikke hjelmen hvis ikke VPS-en er montert riktig.
Página 69
N70-2 X N70-2 X 4.6 Trykk på polstringen i kinnbeskyttelsen i korrespondanse med festeknappen på MONTERING AV SIDEPLATER baksiden for å feste den på plassen sin på rammen festet til skallet (Fig. 18), og 1.1 Plasser den venstre sideplaten, identifisert på innsiden med bokstaven “L”, i feste deretter den fremre venstre remmen på...
Página 70
N70-2 X N70-2 X PREDISPOSISJON FOR N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Tilgjengelig avhengig av produktversjonen) Hjelmen din er predisponert for å utstyres med kommunikasjonssystemet N-Com. Dersom hjelmen din er godkjent iht. forskrift ECE/ONU nr. 22, er den også testet og godkjent med systemet N-Com installert.
Página 71
N70-2 X N70-2 X sioners specifika händelseförlopp kan dock vara för mycket för hjälmens skyddskapacitet. OBSERVERA Därför ska du alltid köra försiktigt. Läs det här häftet och alla andra bifogade dokument innan du börjar använda din hjälm då dessa Bär alltid din hjälm väl fastspänd när du kör motorcykel, så att du utnyttjar hela det till- innehåller viktig information som hjälper dig att använda hjälmen optimalt och på...
Página 72
SOLSKÄRM inte bort distansbrickorna från solskärmen. Solskärmen finns i två storlekar beroende på skalets storlek: Vid funktionsfel eller skador, vänd dig till en auktoriserad återförsäljare av Nolan- Small (för storlekar från XXS till M) groupprodukter. Large (för storlekar från L till XXXL) Montera alltid sidoplattorna när hjälmen används i utförande utan visir.
Página 73
N70-2 X N70-2 X 1.4 För in en sida av innervisiret PINLOCK i ett av visirets två stift och håll det på VISIR (NJS-10S / NJS-10L) ® plats (Fig. 13). Visiret finns i två storlekar beroende på skalets storlek: 1.5 Vidga visiret och passa in det andra stiftet på den andra sidan av innervisiret Small (för storlekar från XXS till M)
Página 74
N70-2 X N70-2 X UNDERHÅLL OCH RENGÖRING AV INNERVISIRET PINLOCK VPS-systemet måste vara avaktiverat nattetid och/eller vid dålig sikt. ® Om solglasögon och/eller fotokroma linser används måste VPS-systemet avakti- 4.1 Ta loss innervisiret PINLOCK från visiret. Använd en mjuk fuktig trasa för att ®...
Página 75
N70-2 X N70-2 X Om VPS-systemets öppnings- och stängningsmekanismer fungerar dåligt eller 2.7 Tryck på kindkuddens stoppning vid fästknappen som sitter på baksidan och är skadade, vänd dig till en auktoriserad återförsäljare av Nolangroupprodukter. fäst den vid fästpunkten på infattningen som sitter fast på skalet (Fig. 18). Sätt Använd inte hjälmen utan ett korrekt monterat VPS-system.
Página 76
N70-2 X N70-2 X 4.6 Tryck på kindkuddens stoppning vid fästknappen som sitter på baksidan och i motsvarande säte som finns i själva mekanismen och ställa in plattans nedre fäst den vid fästpunkten på infattningen som sitter fast på skalet (Fig. 18). Sätt hake ”A”...
Página 77
N70-2 X N70-2 X FÖRINSTÄLLNING FÖR N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Tillgänglighet beror på versionen av produkten) Din hjälm är förberedd för att utrustas med kommunikationssystemet N-Com. Om din hjälm är homologerad enligt FN/ECE-förordningen nr 22, har den testats och godkänts även med N-Com-systemet installerat.
Página 78
N70-2 X N70-2 X on vähentää onnettomuuden vaaraa tai loukkaantumisen vakavuutta onnettomuuden VAROITUS syntyessä, mutta joidenkin iskujen laajuus ja iskua koskevat erilaiset dynamiikat voivat Lue tämä vihkonen ja kaikki muu kypärän mukana toimitettu materiaali ennen kypärän käyttöä. ylittää minkä tahansa kypärän antaman suojauksen. Aja näin ollen aina varovaisesti.
Página 79
N70-2 X N70-2 X Kypärää voidaan käyttää jopa kahdeksalla erilaisella kokoonpanolla. Niille onkin tyy- LIPPA pillistä, että ne sisältävät kolme osaa (visiiri, irrotettava leukasuoja sekä lippa), jotka Lippaa on saatavana kahtena eri kokona kuoren mitan mukaan: voidaan asentaa tuotteeseen yhdessä, pareittain, erikseen tai kokonaan ilman (Kuva 1).
Página 80
N70-2 X N70-2 X Jos lippa asennetaan visiirin päälle, tarkista visiirin oikea toiminta avaamalla ja ( NJS-10S / NJS-10L ) sulkemalla se kokonaan. (Kuuluu vakio- tai lisävarusteisiin/varaosiin) Lippaan kuuluu asianmukaiset sisäiset välikkeet, joiden tehtävänä on vähentää visiirin vahingoittumista sen aukaisun viimeisen vaiheen aikana; älä irrota kyseisiä...
Página 81
N70-2 X N70-2 X PINLOCK® -SISÄVISIIRIN IRROTTAMINEN VAROITUS Suosittelemme VPS-suojuksen asennusta ainoastaan tyyppihyväksyttyihin visii- 3.1 Irrota visiiri ja siihen kiinnitetty PINLOCK® -sisävisiiri (katso edellä annetut ohjeet). 3.2 Taivuta visiiriä ja irrota PINLOCK® -sisävisiiri tapeistaan (Kuva 14). reihin, joiden läpäisytaso on siis korkeampi kuin 80 %.
Página 82
N70-2 X N70-2 X VPS-SUOJUKSEN KIINNITTÄMINEN 2.3 Pujota sisävuorauksen vasemmalla ja oikealla puolella olevat sivukielekkeet sisäisten polystyreenisten poskityynyjen ja ulkokuoren välissä oleviin rakoihin 4.1 Avaa kypärän visiiri kokonaan ja liu’uta sivuliukukappale ääriasentoon saakka (ks. (Kuva 22). edellä annetut ohjeet) (Kuva 15).
Página 83
N70-2 X N70-2 X NISKATUEN KIINNITTÄMINEN 5.1 Niskatuen kireyden lisäämiseksi, paina vasenta hihnan kiinnitysnäppäintä ja vedä samanaikaisesti joustavaa hihnaa kypärän takaosaan päin (Kuva 25). Toista toi- 4.1 Avaa leukahihna (ks. vastaavat ohjeet); vedä vasemmanpuoleista poskityynyä menpiteet sitten kypärän toiselle puolelle.
Página 84
Takana oleva ilmanvaihto Mahdollistavat lämpimän ja tunkkaisen ilman poiston taaten ihanteellisen mukavuuden kypärän sisällä (kuva 33). N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM - VALMIUS (Saatavilla tuotteen versiosta riippuen) Kypäräsi on esivalmisteltu, jotta siihen voidaan liittää N-Com-viestintäjärjestelmä. Jos kypäräsi on tyyppihyväksytty ECE/ONU nro. 22 mukaisesti, se on testattu ja tyyp- pihyväksytty myös asennetun N-Com-järjestelmän kanssa.
Página 85
N70-2 X N70-2 X FIG. - ABB. - EIK. - KUVA FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
Página 86
N70-2 X N70-2 X FIG. - ABB. - EIK. - KUVA FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
Página 87
N70-2 X N70-2 X FIG. - ABB. - EIK. - KUVA FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
Página 88
• Tämä kypärä on valmistettu ympäristöä kunnioittavassa tehtaassa. Kypärän tullessa elinkaarensa päähän se on suositeltavaa hävittää paikallisten jätesäädösten mukaisesti. FOLLOW US ON www.nolan.it...