Página 1
SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ...
N70-2 X CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato proget- tato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime prestazioni, in grado di soddisfare le più...
N70-2 X SCALZAMENTO 2.1 Con il casco indossato e il cinturino ben allacciato, prova a sfilarti il casco come indicato in figura (A). Infatti, in caso d’incidente, le forze in gioco e le diverse direzioni in cui queste forze agiscono possono determinare rotazioni del casco o addirittura lo scalzamento del casco dalla testa se questo non è...
Página 4
N70-2 X Il casco può essere utilizzato in ben otto configurazioni distinte. Questi è infatti caratte- rizzato della presenza di tre elementi (visiera, mentoniera protettiva amovibile e frontino) che possono essere montati sul prodotto congiuntamente, a coppie, distintamente o da questo tutti rimossi (Fig.1).
Página 5
N70-2 X In caso di acquisto del frontino come ricambio, la invitiamo a verificare la corretta misu- ra dello stesso con un rivenditore autorizzato Nolangroup. Il frontino può essere regolato in diverse posizioni facendolo ruotare verso l’alto o verso il basso (Fig.5).
Página 6
N70-2 X Il frontino è dotato di appositi distanziali interni, finalizzati a ridurre il rischio di dan- neggiamenti della visiera durante l’ultima fase della sua apertura; non rimuovere tali distanziali dal frontino. In caso di malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore auto- rizzato Nolangroup.
Página 7
N70-2 X (Disponibile di serie o come accessorio/ricambio) MONTAGGIO VISIERINO INTERNO PINLOCK ® 1.1 Smontare la visiera (vedi istruzioni precedenti). 1.2 Assicurarsi che la superficie interna della visiera sia pulita e verificare che le leve esterne di regolazione dei perni siano disposte verso l’interno (Fig.12).
Página 8
N70-2 X stinare l’efficacia del sistema, rimuovere il visierino interno PINLOCK dalla visiera ® del casco e farlo asciugare con aria secca e tiepida. La stessa prassi deve essere eseguita per il casco, che deve essere lasciato asciugare per eliminare eventuale umidità...
Página 9
N70-2 X PRECAUZIONI D’USO DEL VPS Gli attuali standard omologativi (ECE22-05) stabiliscono che i livelli minimi di trasmit- tanza luminosa delle visiere debbano essere superiori all’80% durante la guida notturna e comunque non inferiori al 50% durante quella diurna. Di conseguenza, in condizioni meteorologiche e ambientali con luce particolare, per esempio con forte luminosità...
N70-2 X SMONTAGGIO DEL VPS 3.1 Aprire completamente la visiera del casco e abbassare completamente il VPS (vedi istruzioni precedenti). 3.2 Afferrare la parte laterale sinistra dello schermo parasole e tirarlo verso l’esterno del casco (Fig.17). 3.3 Ripetere la stessa operazione sul lato destro del casco.
Página 11
N70-2 X MONTAGGIO IMBOTTITURA INTERNA DI CONFORTO 2.1 Inserire correttamente la cuffia all’interno del casco facendola adagiare bene sul fondo. 2.2 Infilare il nastro del sottogola nella corrispettiva asola presente nella cuffia in cor- rispondenza della zona dei guanciali (Fig.23). Ripetere le precedenti operazioni sul lato destro del casco.
Página 12
N70-2 X 3.6 Premere l’imbottitura del guanciale in corrispondenza del bottone di fissaggio po- sto sul suo retro facendolo agganciare nella sede d’aggancio del telaio fissato alla calotta (Fig.18). Ripetere la stessa operazione sul lato destro del casco. MONTAGGIO PARANUCA 4.1 Aprire il sottogola (vedi istruzioni relative);...
Página 13
N70-2 X 5.1 Per aumentare il tiraggio del paranuca premere il tasto del fermalaccio sinistro e contemporaneamente tirare il laccio elastico verso la parte posteriore del casco (Fig.25). Ripetere poi le operazioni sull’altro lato del casco. 5.2 Per ridurre il tiraggio del paranuca premere il tasto del fermalaccio sinistro e contemporaneamente premere la parte posteriore del paranuca per allentare la tensione del laccio elastico (Fig.26).
Permette l’eliminazione dell’aria calda e viziata, garantendo un comfort ottimale all’in- terno del casco (Fig.33). PREDISPOSIZIONE N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponibile a seconda della versione di prodotto) Il tuo casco è predisposto per essere equipaggiato con il sistema di comunicazione N-Com.
Página 16
N70-2 X CONGRATULATIONS on the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made possible by the helmet design, its ergo- nomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
N70-2 X TAKING OFF THE HELMET 2.1 With the helmet on and the strap securely fastened, try to take the helmet off as shown in figure (A). In case of accident the different forces at stake and their various directions may result in helmet rotations or they may even cause the helmet to slip off if it is not securely fastened.
Página 18
N70-2 X The helmet can be used in eight different configurations. As a matter of fact, the latter features three elements (visor, removable protective chin guard and peak) which can be assembled on the product jointly, in pairs, separately or be removed altogether (Fig.1).
Página 19
N70-2 X the peak from a Nolangroup authorised dealer. The peak can be adjusted in different positions by rotating it upwards or downwards (Fig.5). ADJUSTING THE PEAK 1.1 Loosen the tightness of the upper central threaded cover plate “A” by rotating it counter-clockwise (Fig.6).
Página 20
Do not use the helmet if the visor has not been assembled properly. Do not remove the side mechanisms from the shell. Should any of the side mechanisms fail or be damaged, please contact a Nolan- group authorized dealer. (Available as standard or accessory/spare part)
Página 21
N70-2 X The silicone-sealed profile of the PINLOCK inner visor must be in contact with ® the inner surface of the visor. 1.4 Insert one side of the PINLOCK inner visor into one of the visor pins and hold it in ®...
Página 22
N70-2 X MAINTENANCE AND CLEANING OF THE PINLOCK INNER VISOR ® 4.1 Remove the PINLOCK inner visor from the visor. Using a damp and soft cloth, ® gently clean it with neutral liquid soap. Remove the soap under running water.
Página 23
N70-2 X WARNING Use the special slider to activate/deactivate the VPS; do not deactivate the VPS by handling it directly. The VPS can only be used during the day and under the environmental conditions described before. At night and/or in conditions of poor visibility, the VPS must be deactivated.
Página 24
N70-2 X Do not use the helmet if the VPS has not been assembled properly. Since the VPS does not assure you the same protection as the one provided by the visor, it has to be used only when the helmet visor is lowered.
Página 25
N70-2 X ation on the right side of the helmet. DISASSEMBLING THE ROLL NECK To disassemble the roll neck, lift the VPS, open the visor completely and remove the chin guard from the helmet (see instructions above). 3.1 Open the chin strap (see specific instructions), remove the left front roll neck flap from the cheek pad;...
Página 26
N70-2 X WARNING Remove the inner comfort padding only when cleaning or washing is required. Do not use the helmet before correctly reassembling its inner comfort padding and its cheek pads with the expanding foam thereof. Carefully wash by hand and use neutral soap and water at 30° max only.
It allows warm and stale air to flow out ensuring an optimum comfort inside the helmet (Fig.33). SETTING UP THE N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Available depending on the product version) Your helmet is factory-preset to be equipped with the N-Com communication system.
Página 28
N70-2 X WIR GRATULIEREN zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Aerodynamik, die einfache und zweckmäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem leistungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu erfüllen.
N70-2 X ABSTREIFEN DES HELMS 2.1 Versuchen, den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (A) gezeigt, abzustreifen. Wenn der Helm nicht richtig festgeschnallt wird, können die einwirkenden Kräfte und die verschiedenen Richtungen, in die diese Kräfte wirken, im Fall eines Unfalls zu einer Drehung oder sogar zu einem Abstreifen des Helms führen.
Página 30
N70-2 X Der Helm kann in acht unterschiedlichen Konfigurationen verwendet werden. Er zeich- net sich in der Tat durch drei Elemente (Visier, abnehmbares Kinnteil und Gesichts- schutz) aus, die gemeinsam, paarweise oder einzeln montiert oder ganz von diesem abgenommen werden können (Abb.1).
Página 31
N70-2 X GESICHTSSCHUTZ Der Gesichtsschutz ist je nach Größe der Schale in zwei Ausfertigungen erhältlich: Small (für die Größen XXS bis M) Large (für die Größen L bis XXXL) Im Falle des Kaufs des Gesichtschutzes als Zubehör/Ersatzteil laden wir Sie ein, das korrekte Ausmaß...
Página 32
N70-2 X wünschten Position des Gesichtsschutzes ermöglichen. Den Helm nicht verwenden, wenn der Gesichtsschutz nicht korrekt montiert und eingestellt ist. Der Gesichtsschutz darf ohne die Innendichtungen der Sperrzähne nicht montiert werden. Der Gesichtsschutz kann über dem Visier oder, sollte keines vorhanden sein, auf den seitlichen Plättchen angebracht werden.
Página 33
N70-2 X ACHTUNG Prüfen, ob die Mechanik korrekt funktioniert. Das Visier öffnen und schließen, und überprüfen, ob das Visier von der Mechanik in den verschiedenen Positionen ge- halten wird. Gegebenenfalls die oben beschriebenen Schritte wiederholen. Den Helm keinesfalls benutzen, wenn das Visier nicht richtig angebracht ist.
Página 34
N70-2 X Sollte sich das Helmvisier bei der Verwendung beschlagen und/oder bildet sich im Bereich zwischen Visier und Innenvisier Kondenswasser, müssen das Anbringen und die Haftung des Innenvisiers PINLOCK überprüft werden. ® Wird das Innenvisier PINLOCK übermäßig stark und vorzeitig gegen die Visierflä- ®...
Página 35
N70-2 X FUNKTIONSPRINZIP DES VPS Mit der VPS-Mechanik kann der Sonnenschutzschild mit einer einfachen Bewegung aktiviert bzw. nach unten gezogen werden, bis er teilweise das Gesichtsfeld des Visiers bedeckt, und dann in gewünschter Weise die Lichtdurchlässigkeit reduziert. Das VPS kann jederzeit mit einer einfachen Handbewegung und unabhängig vom Visier deaktiviert bzw.
Página 36
N70-2 X Überprüfen, ob das VPS sauber und funktionstüchtig ist, damit bei der Absenkung des VPS keine Kratzer und/oder übermäßiger Verschleiß desselben verursacht werden. Die Wartungs- und Reinigungsarbeiten des VPS und des Visiers sind im entspre- chenden Abschnitt des Handbuchs des Helms nachzulesen.
Página 37
N70-2 X HERAUSNEHMBARE INNERE KOMFORTPOLSTERUNG ABNEHMEN INNERE KOMFORTPOLSTERUNG Für das Abnehmen der inneren Komfortpolsterung wird das VPS nach oben gescho- ben, das Visier vollständig geöffnet und das Kinnteil vom Helm abgenommen (siehe vorige Hinweise). 1.1 Den Kinnriemen öffnen (siehe entsprechende Anleitung); die linke vordere Lasche des Nackenpolsters von der Wangenpolsterung abnehmen;...
Página 38
N70-2 X 2.7 Die Wangenpolsterung andrücken, um den Befestigungsknopf auf der Rückseite an der vorgesehenen Stelle des an der Schale befestigten Rahmens zu schließen (Abb.18), dann die vordere linke Lasche des Nackenpolsterung einhängen. Den gleichen Vorgang auf der rechten Seite des Helms wiederholen.
Página 39
N70-2 X 4.5 Die linke Öse des Nackenpolsters am linken Rand (Abb. 19) einhängen und sicher- stellen, dass die mittlere Öffnung des Rands frei bleibt. Den gleichen Vorgang auf der rechten Seite des Helms wiederholen. 4.6 Die Wangenpolsterung andrücken, um den Befestigungsknopf auf der Rückseite an der vorgesehenen Stelle des an der Schale befestigten Rahmens zu schließen...
Página 40
N70-2 X SEITLICHE PLÄTTCHEN In der Konfiguration des Helms ohne Visier müssen als Ersatz die seitlichen Plättchen angebracht werden, welche sich in der Box befinden. ANBRINGEN SEITLICHE PLÄTTCHEN 1.1 Das linke seitliche Plättchen, welches mit dem Buchstaben „L“ innen gekenn- zeichnet ist, auf die entsprechende seitliche Mechanik setzen, den oberen Haken „B“...
Página 41
Sie sorgt für den Austritt der warmen und verbrauchten Luft und garantiert einen opti- malen Komfort im Helminneren (Abb. 33). ANSCHLUSSMÖGLICHKEIT N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Verfügbar je nach Produktausführung) Ihr Helm ist für den Anschluss des Kommunikationssystems N-Com ausgelegt. Wäh- rend der Installation des Kommunikationssystems (siehe spezifische Hinweise im Kit N-Com) müssen der untere Nackenpolster und die Fülleinsätze aus Schaummaterial in...
Página 42
N70-2 X FÉLICITATIONS pour avoir acheté votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonctionnelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satis- faire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité et le confort.
N70-2 X ENLÈVEMENT 2.1 Après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la sangle, essayer d’enlever le casque comme le montre la figure (A). En cas d’accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l’enlève- ment involontaire de celui-ci de votre tête, s’il n’a pas été...
N70-2 X Le casque peut être utilisé selon huit configurations différentes. Il se caractérise par trois éléments (écran, mentonnière de protection amovible et visière) qui peuvent être montés sur le produit en bloc, par paire, séparément ou bien être entièrement retirés (Fig.1).
N70-2 X VISIÈRE La visière est disponible en deux mesures en fonction de la dimension de la ca- lotte : Small (pour les tailles allant de la XXS à la M) Large (pour les tailles allant de la L à la XXXL) Si la visière est achetée comme pièce de rechange, il est recommandé...
N70-2 X Utiliser le casque uniquement si la visière a été montée et réglée correctement. Ne pas monter la visière sans les joints intérieurs des cliquets. La visière peut être montée sur l’écran ou, en l’absence de ce dernier, sur les plaques latérales.
Página 47
N70-2 X Si nécessaire, répéter les opérations ci-dessus. Utiliser le casque uniquement si l’écran a été monté correctement. Ne jamais enlever les mécanismes latéraux de la calotte. Si les mécanismes latéraux présentent des défauts de fonctionnement ou des dégâts, s’adresser à un revendeur autorisé Nolangroup.
Página 48
N70-2 X mations permanentes du petit écran. Cela empêche d’effectuer correctement tout type de réglage dans l’avenir. Des conditions de transpiration / respiration intense, l’emploi dans des conditions atmosphériques particulières (basse température et / ou humidité élevée et / ou écarts de température ou pluie abondante) ainsi que l’emploi intensif et prolongé...
Página 49
N70-2 X 1.1 Pour activer le VPS, utiliser le curseur comme le montre la Fig.15, jusqu’à entendre le déclic qui confirme que le VPS se trouve dans la position souhaitée. Le VPS peut être réglé dans une série de positions intermédiaires, afin de ga- rantir à...
Página 50
N70-2 X En cas de pluie, le contact direct des gouttes d’eau sur le VPS avec traitement résistant aux rayures/résistant à la buée (scratch-resistant/fog-resistant) entraîne une réduction rapide de la netteté des images, ce qui réduit la visibilité : dans ce cas, il faut désactiver le VPS.
N70-2 X 1.3 Décrocher la languette arrière gauche de la coiffe de la bordure de la calotte en tirant légèrement la mousse intérieure de confort vers l’intérieur (voir Fig. 20). Ré- péter ensuite cette opération avec les languettes centrales et avec la languette droite.
Página 52
N70-2 X fixation du petit châssis gauche (Fig. 18). Répéter la même opération sur le côté droit du casque. 3.2 Décrocher l’œillet de gauche du protège nuque depuis le petit châssis de gauche (Fig. 19). Répéter la même opération sur le côté droit du casque.
Página 53
N70-2 X ATTENTION Extraire la mousse intérieure de confort uniquement pour la nettoyer ou la laver. Ne jamais utiliser le casque sans avoir remonté complètement et correctement la mousse intérieure de confort et ses mousses de joue munies de leurs mousses expansées.
N70-2 X 1.2 Pousser la plaque à la hauteur du crochet inférieur « A » de façon à ce que le levier de décrochage recule, puis retourne dans sa position d’origine en accrochant la plaque au mécanisme latéral (Fig. 28) avec un déclic.
Página 55
N70-2 X PRÉDISPOSITION N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponible selon la version du produit) Votre casque est conçu pour être équipé du système de communication N-Com. Pen- dant l’installation du système de communication (voir les instructions spécifiques pré- sentes dans le kit N-Com), il est nécessaire de retirer du casque la lunette inférieure et le rembourrage en matériau expansé, présents dans la mousse de joue en polystyrène,...
N70-2 X FELICIDADES…por la compra de su nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcionales, todo idea- do y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendimiento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort.
N70-2 X DESCALCE 2.1 Con el casco puesto y la correa abrochada, intenta sacarlo de la cabeza, como se indica en la figura (A). En caso de accidente, las fuerzas del impacto y las distintas direcciones de las mismas pueden causar la rotación del casco o incluso su descalce si no está per- fectamente abrochado.
N70-2 X El casco se puede utilizar en ocho configuraciones distintas. Cuenta con tres elemen- tos (pantalla, mentonera de protección desmontable y visera) que pueden utilizarse conjuntamente o por separado (solo uno o dos elementos montados); el casco también se puede usar con los tres elementos quitados (Fig. 1).
N70-2 X VISERA La visera está disponible en dos tamaños, en función de las dimensiones de la calota: Small (para tallas de XXS a M) Large (para tallas de L a XXXL) En caso de que adquiera la visera como recambio, cerciórese de que el tamaño de la misma es el correcto consultando a un distribuidor autorizado Nolangroup.
N70-2 X La visera puede montarse sobre la pantalla o, en ausencia de ésta, sobre las pla- cas laterales. Si monta la visera sobre la pantalla, compruebe el correcto funcionamiento de la pantalla abriéndola y cerrándola completamente. La visera está dotada de unos distanciadores internos cuya función es reducir el riesgo de que la pantalla se dañe durante la última fase de su apertura;...
N70-2 X No retire nunca los mecanismos laterales de la calota. Si los mecanismos laterales presentan algún mal funcionamiento o daño, diríjase a un distribuidor autorizado Nolangroup. (Disponible de serie o como accesorio/recambio) MONTAJE DE LA PANTALLA ANTIVAHO PINLOCK ®...
N70-2 X deformaciones permanentes de la misma y, en consecuencia, la imposibilidad de efectuar ajustes sucesivos correctamente. Las situaciones de sudoración/respiración intensa, la utilización en determinadas condiciones climáticas (bajas temperaturas y/o humedad alta y/u oscilaciones de temperatura o lluvia abundante) y el uso intensivo y prolongado pueden reducir la eficiencia de la pantalla antivaho PINLOCK causando empañamiento o forma-...
N70-2 X 1.1 Para activar el VPS, accione el cursor tal como se muestra en la Fig. 15 hasta oír el clic que confirma la posición deseada del VPS. El VPS se puede ajustar en una serie de posiciones intermedias para garantizar la máxima comodidad al usuario en relación a las condiciones de uso.
N70-2 X Con lluvia, el contacto directo de las gotas de agua con el VPS antiarañazos/ antivaho (scratch-resistant/fog-resistant) causa una rápida reducción de la nitidez de las imágenes, con una consecuente escasa visibilidad: en dichas condiciones, desactive el VPS. El tratamiento especial antivaho (fog-resistant) del VPS es sensible a condiciones de temperatura elevada y a las fuentes de calor.
N70-2 X 1.3 Desenganche la lengüeta trasera izquierda del acolchado interior del borde de la calota tirando ligeramente del acolchado de confort hacia el interior (Fig. 20). A con- tinuación, repita la operación con las lengüetas centrales y con la lengüeta derecha.
N70-2 X 3.2 Desenganche el ojal izquierdo del protector cervical del pequeño bastidor izquier- do (Fig. 19). Repita la misma operación en el lado derecho del casco. 3.3 Desenganche la lengüeta trasera izquierda del acolchado interior del borde de la calota tirando ligeramente del acolchado de confort hacia el interior (Fig. 20).
N70-2 X ATENCIÓN Extraiga el acolchado interior de confort solo cuando sea necesario limpiarlo o lavarlo. No use nunca el casco sin haber vuelto a montar completa y correctamente el acolchado interior de confort y las almohadillas laterales junto con sus elementos de espuma expandida.
N70-2 X PLACAS LATERALES Cuando se configura el casco en una versión sin pantalla se deben montar en su lugar las placas laterales, incluidas de serie en la caja. MONTAJE DE LAS PLACAS LATERALES 1.1 Coloque la placa lateral izquierda, identificada en su interior con la letra “L”, en el correspondiente mecanismo lateral, insertando el gancho superior “B”...
Permite eliminar el aire caliente y viciado, garantizando un óptimo confort en el interior del casco (Fig. 33). PREINSTALACIÓN N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponible en función de la versión del producto) Su casco está preparado para ser equipado con el sistema de comunicación N-Com.
Página 70
N70-2 X PARABÉNS… pela compra do seu novo capacete. O design, a ergonomia, o conforto, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projec- tado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de segurança e conforto.
Página 71
N70-2 X REMOÇÃO 2.1 Com o capacete enfiado e a correia bem apertada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias di- recções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até a remoção do capacete da cabeça se este não estiver perfeitamente apertado.
N70-2 X O capacete pode ser utilizado em oito configurações diferentes. Na realidade, este capacete é caracterizado pela presença de três elementos (viseira, protector de queixo amovível e frontal), que podem ser montados no produto em conjunto, a pares, indivi- dualmente ou podem ser todos removidos do capacete (Fig.1).
Página 73
N70-2 X Em caso de dúvida sobre o funcionamento do mecanismo manual de desengate do protector de queixo dirija-se a um revendedor autorizado Nolangroup. FRONTAL O frontal está disponível em duas medidas em função da dimensão da calote: Small (para os tamanhos entre XXS e M) Large (para os tamanhos entre L e XXXL) Em caso de aquisição do frontal como peça sobresselente, deverá...
Página 74
N70-2 X Não utilize o capacete sem ter montado e ajustado correctamente o frontal. Não monte o frontal sem as guarnições internas dos fechos. O frontal pode ser montado por cima da viseira ou, na ausência desta última por cima das plaquetas laterais.
Página 75
N70-2 X Se necessário, repita as operações acima descritas. Não utilize o capacete sem ter montado correctamente a viseira. Nunca retire os mecanismos laterais da calote. Se os mecanismos laterais não funcionarem correctamente ou apresentarem da- nos, contacte um revendedor autorizado Nolangroup.
Página 76
N70-2 X Uma tensão excessiva e prematura da pequena viseira interna PINLOCK pode ® determinar uma excessiva aderência desta última contra a superfície da viseira e/ ou deformações permanentes da mesma, com conseguinte impossibilidade de efectuar correctamente sucessivos ajustes. Em situações de intensa transpiração/respiração, a utilização em condições cli- máticas particulares (baixas temperaturas e/ou humidade elevada e/ou alterações...
Página 77
N70-2 X seira, o VPS pode ser desactivado e, portanto, ser rapidamente levantado de novo até restabelecer as normais condições de visibilidade e protecção oferecidas pela viseira homologada do capacete. 1.1 Para activar o VPS, accione o cursor como na Fig.15 até ouvir o encaixe que confirma o posicionamento desejado do VPS.
Página 78
N70-2 X Em caso de chuva, o contacto directo das gotas de água contra o VPS com tra- tamento resistente a riscos/anti-embaciamento (scratch-resistant/fog-resistant) determina uma rápida diminuição da nitidez das imagens, e por conseguinte, uma escassa visibilidade: nesse caso, o VPS deve ser desactivado.
N70-2 X 1.3 Desengate a lingueta traseira esquerda da touca da borda da calote puxando ligeiramente o forro de conforto para o interior (Fig.20). Em seguida, repita a ope- ração também com as linguetas centrais e com a lingueta direita.
Página 80
N70-2 X 3.2 Desengate o olhal esquerdo da protecção de pescoço do caixilho esquerdo (Fig.19). Repita a mesma operação no lado direito do capacete. 3.3 Desengate a lingueta traseira esquerda da touca da borda da calote puxando ligeiramente o forro de conforto para o interior (Fig.20). Em seguida, repita a ope- ração também com as linguetas centrais e com a lingueta direita.
Página 81
N70-2 X Nunca use o capacete sem ter voltado a montar completa e correctamente o seu forro interno de conforto e os seus protectores de maxilar com as suas espumas expandidas. Lave delicadamente à mão e utilize apenas sabão neutro e água à temperatura máxima de 30 °C.
N70-2 X 1.2 Pressione a placa em correspondência ao gancho inferior “A” de forma a que a alavanca de desengate recue e depois regresse à posição, engatando com um clique, a placa no mecanismo (Fig.28). 1.3 Repita as mesmas operações no outro lado do capacete utilizando a plaqueta direita, identificada na parte interior pela letra “R”.
Página 83
N70-2 X PREDISPOSIÇÃO PARA N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponível em função da versão do produto) O seu capacete está predisposto para ser equipado com o sistema de comunicação N-Com. Durante a instalação do sistema de comunicação (consultar as instruções es- pecíficas presentes no Kit N-Com), será...
Página 84
N70-2 X GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, aerodynamiek, eenvoudige en functionele bedieningen.
N70-2 X DE HELM AFZETTEN 2.1 Zet de helm op, maak het bandje goed vast en probeer de helm af te zetten zoals op de afbeelding (A) is weergegeven. Namelijk, in geval van een ongeluk, kunnen de krachten die meespelen en de verschillende richtingen waarin deze krachten werken de helm draaien of zelfs van het hoofd af laten gaan wanneer deze niet juist is vastgemaakt.
Página 86
Wanneer de helm wordt gebruikt zonder afneembaar beschermend kinstuk dient men altijd de standaard geleverde covers van het kinstuk te monteren. In geval van twijfel omtrent de werking van het handmatige ontgrendelingsme- chanisme van het kinstuk, dient men zich te wenden tot een erkende Nolan- group-dealer. INSTRUCTIES...
Página 87
N70-2 X KLEP De klep is beschikbaar in twee maten, al naargelang de afmeting van de schaal: Small (voor de maten van XXS tot M) Large (voor de maten van L tot XXXL) In geval van aankoop van de klep als toebehoren/wisselstuk, raden we u aan samen met een erkende Nolangroup-dealer de correcte maat te controleren.
Página 88
Bij het niet functioneren of bij schade, kunt u zich wenden tot een erkende Nolan- group-dealer. Wanneer men de helm wil gebruiken zonder vizier, moeten altijd de zijplaatjes gemonteerd worden.
Página 89
N70-2 X Herhaal de bovengenoemde handelingen indien nodig. Gebruik de helm niet zonder het vizier op de juiste manier te hebben gemonteerd. Verwijder de zijmechanismen nooit uit de schaal. Mochten de zijmechanismen niet werken of schade vertonen, kunt u zich tot een erkende Nolangroup-dealer wenden.
Página 90
N70-2 X kunnen worden uitgevoerd. Intense transpiratie/ademhaling, gebruik in bijzondere weersomstandigheden (lage temperaturen en/of hoge vochtigheid en/of abrupte temperatuurwisselingen of zware regenbuien) en intens en langdurig gebruik kunnen leiden tot verminde- ring van de efficiëntie van het binnenvizier PINLOCK met als gevolg het beslaan ®...
Página 91
N70-2 X Het VPS-systeem kan op elk moment met een simpele beweging en onafhankelijk van het vizier vervolgens buiten gebruik worden gesteld, en snel opgeklapt worden om het normale zicht en de bescherming van het officieel goedgekeurde vizier van de helm te herstellen.
Página 92
N70-2 X De antikras/anticondens (scratch-resistant/fog-resistant) behandeling van het VPS-systeem reduceert aanzienlijk het probleem van het beslaan. Toch kan het aanhouden van zeer kritische weers- en omgevingsomstandigheden het beslaan van of de vorming van condens op het VPS-systeem veroorzaken met als gevolg de vermindering van het zicht en/of de helderheid van het beeld: in een dergelijk geval dient het VPS-systeem gedeactiveerd te worden.
Página 93
N70-2 X 1.1 Open de kinband (zie de betreffende handleiding); maak het lipje van de nekbe- scherming los uit het wangkussen; trek het voorste gedeelte van het linker wang- kussen naar de binnenkant van de helm om de eerste bevestigingsknoop op het linker frame los te maken (Afb.18).
Página 94
N70-2 X DEMONTAGE VAN DE NEKBESCHERMING Om de nekbescherming te demonteren, duw het VPS-systeem omhoog, open het vizier helemaal en verwijder het kinstuk van de helm (zie voorgaande aanwijzingen). 3.1 Open de kinband (zie de betreffende handleiding); maak het lipje van de nekbe- scherming los uit het wangkussen;...
Página 95
N70-2 X 4.6 Duw de voering van het wangkussen op de hoogte van de bevestigingsknoop aan de achterkant om het vast te maken in de bedding op het frame dat bevestigd is aan de schaal (Afb.18) en bevestig vervolgens het lipje links vooraan van de nek- bescherming aan het wangkussen.
Página 96
N70-2 X ZIJPLAATJES Wanneer de helm wordt gebruikt zonder vizier, moeten ter vervanging hiervan de zijpla- tjes gemonteerd worden die in de doos beschikbaar zijn. MONTAGE VAN DE ZIJPLAATJES 1.1 Plaats het linker zijplaatje, intern aangeduid met de letter “L”, op het desbetreffen- de zijmechanisme door het bovenste haakje “B”...
Página 97
Verwijdert warme en gebruikte lucht, en staan garant voor een optimaal comfort aan de binnenkant de helm (Afb.33). VOORBEREIDING VOOR N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Verkrijgbaar n.a.v. de uitvoering van het product) Uw helm is voorbereid om uitgerust te worden met het N-Com communicatiesysteem.
Página 98
N70-2 X TILLYKKE…med købet af din nye hjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstrueret og udvik- let med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort.
Página 99
N70-2 X LØSGØRELSE 2.1 Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskellige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og mulighed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
Página 100
N70-2 X Hjelmen kan anvendes med otte særskilte konfigurationer. Hjelmen er rent faktisk ka- rakteriseret ved tilstedeværelsen af tre elementer (visir, aftageligt beskyttende kæbe- parti og frontstykke), som kan monteres samlet på produktet, i par, særskilt, eller helt afmonteret fra dette (Fig.1).
Página 101
N70-2 X Hvis du køber frontstykket som reservedel, bedes du kontrollere den korrekte størrelse hos en autoriseret Nolangroup-forhandler. Frontstykket kan indstilles i diverse positioner ved at dreje det opad eller nedad (Fig.5). INDSTILLING AF FRONTSTYKKE 1.1 Løsn spændingen på den øverste, midterste gevindskårne spændskive ”A” ved at dreje den mod urets retning (Fig.6).
Página 102
N70-2 X I tilfælde af fejlfunktioner eller skader skal du henvende dig til en autoriseret Nolan- group-forhandler. Hvis hjelmen benyttes uden visir, skal sidepladerne altid monteres. Sidemekanismerne må ikke fjernes fra skallen. VISIR (NJS-10S / NJS-10L) Visiret kan fås i to forskellige størrelser, afhængigt af skallens størrelse: Small (størrelser fra XXS til M)
Página 103
N70-2 X 1.3 Støt den indvendige PINLOCK -skærm på visiret. ® Den indvendige PINLOCK -skærms silikoneprofil skal være i kontakt med visi- ® rets indvendige overflade. 1.4 Indsæt den ene side af den indvendige PINLOCK -skærm i en af visirets to stifter, ®...
Página 104
N70-2 X AFMONTERING AF INDVENDIG PINLOCK -SKÆRM ® 3.1 Afmontér visiret med den indvendige PINLOCK -skærm (se foregående instrukti- ® oner). 3.2 Udvid visiret, og hægt den indvendige PINLOCK -skærm af stifterne (Fig.14). ® 3.3 Slip visiret. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING AF DEN INDVENDIGE PINLOCK -SKÆRM...
Página 105
N70-2 X rekte blænding i forhold til brug af godkendte visirer alene. Brugen af solbriller gør det dog særligt besværligt at foretage pludselige manøvrer, når der opstår behov for hurtigt at genoprette det maksimale udsyn, som hjelmens visir kan give. Det kan f.eks. være tilfældet ved overgang fra lys til mørke i en tunnel, eller generelt når der opstår kort-...
Página 106
N70-2 X VIGTIGT Kontrollér, at VPS-systemet fungerer korrekt ved at slå låsetappen i siden til og fra (se foregående instruktioner). Om nødvendigt gentages ovennævnte fremgangsmåde. Hvis VPS-systemets åbne- og lukkemekanismer ikke fungerer korrekt eller er be- skadiget, skal du rette henvendelse til en autoriseret Nolangroup-forhandler.
Página 107
N70-2 X 2.5 Indsæt den indvendige beklædnings bageste højre, venstre og midterste klapper i de tilsvarende lejer på kanten af skallen (Fig.20). Skub klapperne ind, så de hæg- tes helt fast i holderen. 2.6 Fastgør nakkepolstringens venstre øje til venstre ramme (Fig.19), og sørg for, at hullet i midten af selve rammen er frit.
Página 108
N70-2 X Vigtigt: kontrollér, at sideklapperne i højre og venstre side af den indvendige be- klædning er placeret korrekt i hulrummene mellem de indvendige puder i flamingo og yderskallen (Fig. 22). I modsat fald gentages punkt 1.5 og 2.3. 4.5 Fastgør nakkepolstringens venstre øje til venstre ramme (Fig.19), og sørg for, at hullet i midten af selve rammen er frit.
Página 109
N70-2 X VIGTIGT Efter at have afmonteret eller monteret nakkepolstringen og/eller at have justeret fastspændingen, skal du tage hjelmen på og fastgøre den for at kontrollere den korrekte justering af hageremmen (se vedlagt vejledningskort), den korrekte positi- onering af hjelmen på hovedet under kørestillingen samt VPS-systemet funktions- dygtighed ved alle indstillingernes klik.
Página 110
Sørger for at fjerne varm og dårlig luft og sikrer en optimal komfort inde i hjelmen (Fig.33). TILSLUTNINGER TIL N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Findes afhængigt af produktudgaven) Din hjelm er klargjort til at kunne udstyres med kommunikationssystemet N-Com. Un- der installationen af kommunikationssystemet (se de specifikke instruktioner i kittet N-Com) er det nødvendigt at fjerne det nederste skumkantstykke og skumindsatserne...
Página 112
N70-2 X ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ… για την αγορά του καινούργιου κράνους σας. Το design, η εργονομία, η άνεση, η αεροδυναμικότητα, οι απλοί και λειτουργικοί χειρισμοί, όλα έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για να δημιουργηθεί ένα μοντέρνο προϊόν και με τις μέγιστες επιδόσεις, σε θέση να ικανοποιεί ακόμη και τις πιο υψηλές απαιτήσεις ως προς την...
Página 113
N70-2 X ΒΓΑΛΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΡΑΝΟΥΣ 2.1 Με το κράνος φορεμένο και με δεμένο το λουράκι του, δοκιμάστε να βγάλετε το κράνος όπως υποδεικνύεται στην εικόνα (Α). Πράγματι, σε περίπτωση ατυ- χήματος, οι υπάρχουσες δυνάμεις και οι διαφορετικές κατευθύνσεις προς τις...
Página 114
N70-2 X Το κράνος μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οκτώ διαφορετικές διαμορφώσεις. Χαρα- κτηρίζεται από την παρουσία τριών στοιχείων (ζελατίνα, αποσπώμενο προστα- τευτικό υποσιάγωνο και γείσο) που μπορούν να τοποθετηθούν και να αφαιρεθούν από το προϊόν όλα μαζί, ανά ζεύγη ή ξεχωριστά (Εικ.1).
Página 115
N70-2 X ΓΕΙΣΟ Το γείσο διατίθεται σε δύο μεγέθη ανάλογα με το μέγεθος του κελύφους: Small (για τα νούμερα από XXS έως M) Large (για τα νούμερα από L έως XXXL) Σε περίπτωση που αγοράσετε το γείσο σαν αξεσουάρ/ανταλλακτικό, παρακαλείστε...
Página 116
N70-2 X Μην τοποθετείτε το γείσο χωρίς τις εσωτερικές τσιμούχες των πείρων. Το γείσο μπορεί να τοποθετηθεί πάνω από τη ζελατίνα ή, αν δεν υπάρχει, πάνω από τις πλευρικές πλακέτες. Εάν το γείσο τοποθετηθεί πάνω από τη ζελατίνα βεβαιωθείτε ότι η ζελατίνα...
Página 117
N70-2 X Μην χρησιμοποιείτε το κράνος χωρίς να έχετε τοποθετήσει σωστά τη ζελατίνα. Μην αφαιρείτε ποτέ τους πλευρικούς μηχανισμούς από το κέλυφος. Αν οι πλευρικοί μηχανισμοί παρουσιάσουν δυσλειτουργία ή φθορά, απευθυν- θείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolangroup. (Διαθέσιμο στο βασικό εξοπλισμό ή ως αξεσουάρ/ανταλλακτικό) ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ...
Página 118
N70-2 X Η έντονη εφίδρωση/αναπνοή, η χρήση σε ιδιαίτερες κλιματολογικές συνθή- κες (χαμηλές θερμοκρασίες και/ή αυξημένη υγρασία και/ή απότομες αλλαγές της θερμοκρασίας και/ή έντονη βροχή) και/ή έντονη και παρατεταμένη χρήση μπορούν να προκαλέσουν μείωση της αποτελεσματικότητας της εσωτερικής μεμβράνης PINLOCK , με...
Página 119
N70-2 X παρέχει η εγκεκριμένη ζελατίνα του κράνους. 1.1 Για να ενεργοποιηθεί το VPS, ωθήστε τον ολισθητήρα όπως φαίνεται στην Εικ. 15 μέχρι να ακουστεί το κλικ που επιβεβαιώνει την επιθυμητή τοποθέτηση του VPS. Το VPS ρυθμίζεται σε διάφορες ενδιάμεσες θέσεις με σκοπό να εξασφαλίσει...
Página 120
N70-2 X ορατότητας ή/και της ευκρίνειας των εικόνων: σε αυτήν την περίπτωση το VPS πρέπει να απενεργοποιηθεί. Σε περίπτωση βροχής, η άμεση επαφή των σταγόνων νερού με το αντιχαρακτι- κό / αντιθαμπωτικό VPS, προκαλεί ταχεία μείωση της ευκρίνειας των εικόνων...
Página 121
N70-2 X 1.2 Ξεκουμπώστε το αριστερό άνοιγμα του προστατευτικού αυχένα από το αριστε- ρό πλαίσιο (Εικ.19). Επαναλάβατε την ίδια διαδικασία στη δεξιά πλευρά του κράνους. 1.3 Αποσυνδέστε το πίσω αριστερό πτερύγιο της κουκούλας από το χείλος του κε- λύφους τραβώντας ελαφρά την επένδυση προς τα μέσα (Εικ. 20). Στη συνέχεια...
Página 122
N70-2 X μέρος του αριστερού μάγουλου προς το εσωτερικό του κράνους για να ξεκου- μπώσετε το κουμπί στερέωσης που βρίσκεται στο αριστερό πλαίσιο (Εικ. 18). Επαναλάβατε την ίδια διαδικασία στη δεξιά πλευρά του κράνους. 3.2 Ξεκουμπώστε το αριστερό άνοιγμα του προστατευτικού αυχένα από το αριστε- ρό...
Página 123
N70-2 X Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το κράνος χωρίς να έχετε επανατοποθετήσει πλήρως και σωστά την εσωτερική επένδυση και τα μάγουλα. Πλύνετε απαλά στο χέρι και χρησιμοποιήστε μόνο ουδέτερο σαπούνι και νερό σε μέγιστη θερμοκρασία 30° C. Ξεβγάλτε με κρύο νερό και στεγνώστε σε θερμοκρασία περιβάλλοντος και όχι...
Página 124
Επιτρέπει την απομάκρυνση του θερμού και βεβαρημένου αέρα και έτσι εξασφαλίζει άνεση στο εσωτερικό του κράνους (Εικ.33). ΠΡΟΒΛΕΨΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Διαθέσιμο ανάλογα με την έκδοση του προϊόντος) Το κράνος σας έχει τη δυνατότητα να εξοπλιστεί με το σύστημα επικοινωνίας...
Página 136
• Το κρανος αυτο εχει κατασκευαστει σε εργοστασιο που σεβεται το περιβαλλον. Μετα το περας της χρησης του συνισταται να το καταστρεψετε συµφωνα µε τους κανονισµους που ισχυουν στο τοπο ή χωρα διαµονης σας. FOLLOW US ON www.nolan.it...