Enlaces rápidos

2003
WaveRunner
SUV1200
MANUEL DE L'UTILISATEUR
F
EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH
D
MANUAL DEL
ES
PROPIETARIO/PILOTO
LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MANUEL AVANT UTILISATION!
BITTE LESEN SIE DIESES
HANDBUCH
VOR DER INBETRIEBNAHME
SORGFÄLTIG DURCH!
¡LEA ATENTAMENTE ESTE
MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA
MOTO DE AGUA!
GU5-F8199-82
loading

Resumen de contenidos para Yamaha WaveRunner SUV1200 2003

  • Página 1 2003 WaveRunner SUV1200 MANUEL DE L’UTILISATEUR EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT UTILISATION! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH! ¡LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MOTO DE AGUA! GU5-F8199-82...
  • Página 5 Une compréhension approfondie de suivante: ces instructions simples vous aidera à profiter Le symbole Alerte de sécurité signifie pleinement de votre nouveau Yamaha. Si vous ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! avez une quelconque question concernant l’utili- VOTRE SECURITE EST MENACEE! sation ou l’entretien de votre scooter, adressez-...
  • Página 6 TUNG! AUFPASSEN! IHRE SICHER- haben. Falls Sie irgendwelche Fragen zum Be- HEIT STEHT AUF DEM SPIEL! trieb oder zur Wartung Ihres Wasserfahrzeugs haben, wenden Sie sich bitte an einen Yamaha Vertragshändler. Ein Versäumnis die WARNUNG-Hinweise zu Da Yamaha auf der Grundlage beständiger befolgen, könnte ernsthafte Verletzungen...
  • Página 7 El símbolo de alerta de seguridad signi- nes le ayudará a disfrutar al máximo de su nueva fica ¡ATENCIÓN! ¡PERMANEZCA Yamaha. Si tiene cualquier duda acerca de la uti- ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ lización o el mantenimiento de su moto de agua, EN JUEGO! consulte a un concesionario Yamaha.
  • Página 8 FJU00992 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL DE L’UTILISA- TEUR AVANT D’UTILISER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
  • Página 9 GJU00992 SJU00992 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSIN- GENERAL Y RELATIVA FORMATIONEN A LA SEGURIDAD CARACTERÍSTICAS AUSSTATTUNGEN Y FUNCIONES UND FUNKTIONEN BETRIEB NAVEGACIÓN WARTUNG UND MANTENIMIENTO PFLEGE Y CUIDADOS IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMBEHEBUNG AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APÉNDICE BITTE LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAH- LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE ME IHRES WASSERFAHRZEUGS DIESES EI-...
  • Página 10 FJU00993 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification ......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-1 Numéro de série du moteur ...... 1-1 Informations sur le contrôle des émissions (pour le Canada uniquement) ....1-3 Etiquette d’agrément de l’homologation de contrôle des émissions ......
  • Página 11 GJU00993 SJU00993 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFOR- A LA SEGURIDAD MATIONEN Kennummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Anfangskennummer (PRI-ID) .....1-2 Número de identificación primario Rumpf-Kennummer (HIN) ......1-2 (PRI-ID) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-2 Número de identificación del motor Information über Abgaskontrolle (HIN) ............
  • Página 12 (HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés; vous en aurez besoin pour commander des pièces de rechange auprès de vo- tre concessionnaire Yamaha. Notez et conservez également ces numéros d’identification en lieu sûr pour le cas où votre scooter nautique serait volé.
  • Página 13 Kästchen. Dies wird Ihnen bei der Bestellung von pacios dispuestos a tal efecto cuando solicite re- Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha Vertragshändler puestos a un concesionario Yamaha. Asimismo, helfen. Notieren Sie diese Kennummern und be- anote y conserve estos números de identificación...
  • Página 14 FJU01987 Informations sur le contrôle des émissions (pour le Canada uniquement) Ce moteur est conforme aux règlements 2003 de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) relatifs aux moteurs à étincelles à usage marin. FJU01206 Etiquette d’agrément de l’homologation de contrôle des émissions Cette étiquette est fixée au boîtier électrique.
  • Página 15 GJU01987 SJU01987 Information über Información relativa a Abgaskontrolle control de emisiones (sólo (Ausschließlich für Kanada) Canadá) Dieser Motor entspricht den Vorschriften der Este motor cumple con los reglamentos 2003 2003 U.S. Environmental Protection Agency (EPA de la EPA (Agencia de protección medioambien- - Agentur für Umweltschutz) für Marine SI-Moto- tal de EEUU) relativos a los motores marinos de ren.
  • Página 16 FJU00998 Etiquettes importantes GJU00998 Wichtige Etiketten SJU00998 Rótulos importantes FJU01351 Emplacement des étiquettes GJU01351 Positionen der Etiketten SJU01351 Situación de los rótulos...
  • Página 17 FJU01989 Etiquettes d’avertissement GJU01989 Warnung-Etiketten SJU01989 Rótulos de advertencia...
  • Página 19 (pour l’Europe uniquement) (Ausschließlich für Europa) (Sólo Europa)
  • Página 20 (pour l’Europe uniquement) (Ausschließlich für Europa) (Sólo Europa) (pour le Canada uniquement) (Ausschließlich für Kanada) (Sólo Canadá)
  • Página 21 FJU01990 Autres étiquettes GJU01990 Andere Etiketten SJU01990 Otros rótulos (pour l’Europe uniquement) (Ausschließlich für Europa) (Sólo Europa) (pour le Canada uniquement) (Ausschließlich für Kanada) (Sólo Canadá) (pour le Canada uniquement) (Ausschließlich für Kanada) (Sólo Canadá) 1-10...
  • Página 22 FJU00999 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce scooter nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
  • Página 23 GJU00999 SJU00999 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung El uso y el funcionamiento seguros de esta der richtigen Fahrtechniken, von gesundem moto de agua depende en gran medida de las Menschenverstand, sowie von einem gutem técnicas de navegación adecuadas, del sentido Einschätzungsvermögen und der Geschick-...
  • Página 24 FJU01207 Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation.
  • Página 25 Benutzungsbeschränkungen für Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua Yamaha empfiehlt für den Fahrer ein Mindest- Yamaha recomienda una edad mínima de alter von 16 Jahren. 16 años para pilotar la moto de agua. Erwachsene müssen die Benutzung durch Los menores deben ser supervisados por adul- Minderjährige überwachen.
  • Página 26 FJU01001 Règles de navigation Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez- vous des conditions qui limitent votre visibili- té ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité par rapport aux personnes, objets et autres scooters nautiques.
  • Página 27 GJU01001 SJU01001 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación Beständige Aufmerksamkeit auf die mögliche Vigile constantemente la presencia de perso- Anwesenheit von Personen, Gegenständen nas, objetos y otras motos acuáticas. Perma- oder anderen Wasserfahrzeugen richten. Sei- nezca atento a las condiciones que limiten su en Sie wachsam in Bezug auf Umstände, die visibilidad o impidan a otros verle.
  • Página 28 Comme pour tout autre sport nautique, vous ne devez pas piloter votre scooter sans être ac- compagné. Si vous vous éloignez de la rive au-delà de la distance que vous pouvez cou- vrir à la nage, faites-vous accompagner par un autre bateau ou scooter nautique, tout en veillant à...
  • Página 29 Wie es bei jedem Wassersport der Fall ist, soll- Como en cualquier deporte náutico, no debe ten Sie auch hier Ihr Wasserfahrzeug nicht fah- utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si ren, ohne jemand anderen in der Nähe zu ha- conduce a una distancia de la costa superior a ben.
  • Página 30 FJU01308 Règles d’utilisation Toutes les personnes utilisant le scooter doi- vent porter un vêtement de flottaison indivi- duel (VFI) agréé par les autorités compétentes et convenant pour l’utilisation avec un scooter nautique individuel. Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
  • Página 31 GJU01308 SJU01308 Betriebserfordernisse Requisitos para navegar Sowohl Fahrer als auch jeder Mitfahrer muß Todos los ocupantes deben llevar un chaleco eine eigene Schwimmhilfe (PFD) tragen, die salvavidas (PFD) homologado por la autori- von den zuständigen Behörden genehmigt dad competente y adecuado para la navega- worden ist und für die Benutzung auf individu- ción en motos acuáticas.
  • Página 32 C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
  • Página 33 Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz- Deberá decidir si utiliza casco durante la na- helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe- vegación de recreo. Debe saber que en algu- schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren. nos tipos de accidente un casco puede prote- Sie sollten wissen, daß...
  • Página 34 Ne pilotez JAMAIS le scooter après avoir ab- sorbé de l’alcool ou des médicaments. Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter, effectuez tou- jours les contrôles préalables décrits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter. Le pilote et les passagers doivent toujours gar- der les deux pieds dans le repose-pieds lors- que le scooter est en mouvement.
  • Página 35 Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS No pilote NUNCA la moto de agua después nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie ande- de consumir alcohol u otras drogas. re Rauschmittel/Medikamente genommen ha- Por razones de seguridad y para mantener un ben. cuidado apropiado de la moto de agua, realice Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Pfle- siempre las comprobaciones previas enumera- ge des Wasserfahrzeugs, führen Sie bitte im-...
  • Página 36 N’essayez pas de modifier ce scooter nauti- que! Toute modification apportée à votre scooter nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi- lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa- tion illégale. Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir- cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le dégagé...
  • Página 37 Versuchen Sie nicht Änderungen am Wasser- ¡No trate de modificar esta moto de agua! fahrzeug vorzunehmen! Las modificaciones de la moto de agua pue- Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön- den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha- nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein- cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
  • Página 38 étanche. Vous pouvez également utiliser un miroir comme signal d’urgence. Prenez contact avec votre représentant Yamaha pour plus d’informa- tions. Montre Il est utile de disposer d’une montre pour con- naître la durée de navigation.
  • Página 39 Notsignale verwendet werden. Bitte wenden contacto con su distribuidor. Sie sich für mehr Informationen an Ihren Reloj Yamaha Vertragshändler. Es necesario disponer de un reloj para contro- lar el tiempo que ha estado pilotando. Eine Uhr ist nützlich, um die Betriebsdauer Remolque feststellen zu können.
  • Página 40 FJU01003 Précautions Lorsque vous transportez ou rangez votre scooter nautique, placez toujours le robinet de carburant en position “OFF” pour éviter tout risque de débordement du carburant hors du carburateur. Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé.
  • Página 41 GJU01003 SJU01003 Information zu den Gefahren Información para evitar peligros Beim Transport oder bei der Aufbewahrung Ih- Cuando vaya a transportar o a guardar la moto res Wasserfahrzeugs, den Drehknopf des de agua, sitúe siempre la llave de paso de Kraftstoffhahns immer in die “OFF”-Stellung combustible en posición “OFF”;...
  • Página 42 FJU01847 Caractéristiques du scooter nautique C’est la poussée de la tuyère qui permet de faire virer le scooter nautique. Si vous relâ- chez complètement la manette des gaz, vous n’aurez plus qu’une poussée minimum. Si vous naviguez à des vitesses supérieures au régime embrayé, vous perdrez rapidement toute manœuvrabilité...
  • Página 43 GJU01847 SJU01847 Eigenschaften des Características de la moto de agua Wasserfahrzeugs La propulsión a chorro hace virar a la moto de agua. Si se suelta completamente el acelera- Das Wasserfahrzeug wird durch die Strahl- dor, el empuje será mínimo. Si está navegando schubkraft gesteuert.
  • Página 44 La marche arrière peut s’utiliser pour ralentir ou s’arrêter lors de manœuvres à faible vites- se, par exemple pour un accostage. Une fois le moteur au ralenti, passez en marche arrière et augmentez progressivement le régime du mo- teur. Vérifiez qu’il n’y a ni obstacles ni per- sonnes derrière vous avant d’enclencher la marche arrière.
  • Página 45 Bei langsamen Manövern, wie zum Beispiel La marcha atrás puede utilizarse para reducir beim Anlegen, kann die Rückwärtsfahrt ver- la velocidad o parar en las maniobras a baja wendet werden, um langsamer zu werden oder velocidad, por ejemplo al atracar. Cuando el anzuhalten.
  • Página 46 FJU01983 Ski nautique Vous pouvez utiliser ce scooter nautique pour le ski nautique s’il dispose de suffisamment de places assises pour accueillir le pilote, un obser- vateur assis vers l’arrière et le skieur lorsqu’il ne skie pas. Le scooter nautique doit également être équi- pé...
  • Página 47 GJU01983 SJU01983 Wasserskifahren Esquí acuático Sie können das Wasserfahrzeug zum Wasser- Puede utilizar la moto de agua para practicar skifahren verwenden, wenn es genügend Sitze el esquí si dispone de plazas suficientes para el hat, um den Fahrer, einen nach hinten schauen- piloto, un observador sentado hacia atrás y el es- den Beobachter und einen Wasserskifahrer auf- quiador cuando no esté...
  • Página 48 Une deuxième personne doit se trouver à bord, en tant qu’observateur chargé de sur- veiller le skieur; en de nombreux endroits, il s’agit là d’une obligation légale. Laissez le skieur commander directement au pilote sa vi- tesse et les changements de direction à l’aide de signes de la main.
  • Página 49 Eine zweite Person sollte als Beobachter des Una segunda persona debe encontrarse a bor- Skifahrers an Bord sein; an vielen Orten ist do para observar al esquiador; en muchos lu- dies gesetzlich erforderlich. Lassen Sie den gares esto es obligatorio. El esquiador dará Skifahrer durch Handsignale die Geschwindig- instrucciones al piloto para controlar la velo- keit und Richtung des Fahrers kontrollieren.
  • Página 50 FJU01005 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-39...
  • Página 51 Normas de navegación Schiffahrt segura Ihr Yamaha Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muß in Übereinstim-...
  • Página 52 FJU01006 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
  • Página 53 GJU01006 SJU01006 Erfreuen Sie sich Disfrute de su moto de agua verantwortungsbewußt an de forma responsable Ihrem Wasserfahrzeug Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- la naturaleza.
  • Página 54 FJU01007 CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS Emplacement des composants principaux ........... 2-1 Utilisation des commandes et autres fonctions ............2-7 Siège arrière ..........2-7 Siège avant ..........2-9 Capot ............2-11 Bouchon du réservoir de carburant ..2-13 Bouchon du réservoir d’huile ....2-13 Robinet de carburant ......
  • Página 55 GJU01007 SJU01007 AUSSTATTUNGEN UND CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES FUNKTIONEN Positionen der Hauptbestandteile ....2-2 Ubicación de los componentes principales ..........2-2 Bedienung der Kontrollen und anderer Utilización de los mandos y otras Funktionen ...........2-8 funciones ............. 2-8 Rücksitz .............2-8 Asiento trasero ......... 2-8 Frontsitz ...........2-10 Asiento delantero ........
  • Página 56 FJU01008 Emplacement des composants principaux 1 Sortie témoin d’eau de refroidissement B Réceptacle de l’extincteur Permet de contrôler le débit d’eau de refroidissement. Permet de ranger l’extincteur. 2 Œil de proue C Grille d’admission Permet d’attacher un câble pour le transport, Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de l’amarrage ou le remorquage du scooter nautique propulsion.
  • Página 57 GJU01008 SJU01008 Positionen der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß 1 Surtidor testigo del agua de refrigeración Verwenden, um den Kühlwasserfluß zu prüfen. Sirve para verificar la circulación del agua de refri- 2 Bugöse geración. Verwenden, um ein Seil für Transporte anzubringen, 2 Pasacabos de proa zur Vertäuung oder zum Abschleppen des Wasserfahrzeugs in einem Notfall.
  • Página 58 1 Cordon du coupe-circuit du moteur 9 Levier d’inversion S’attache au poignet, de manière à couper le mo- Permet de mettre le scooter en marche avant ou en teur si le pilote tombe à l’eau. marche arrière. 2 Contacteur d’arrêt du moteur 0 Manette des gaz Appuyez sur le contacteur pour arrêter le moteur Permet d’accélérer et de décélérer.
  • Página 59 1 Cordón de hombre al agua 1 Motorstoppleine (Reißleine) Am Handgelenk anbringen, so daß der Motor stoppt, Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt. cae de la moto de agua el motor se para. 2 Motorstoppschalter 2 Interruptor de paro del motor Drücken, um den Motor normal anzuhalten.
  • Página 60 1 Réservoir de carburant 6 Fil de bougie 2 Séparateur d’eau 7 Bougies/capuchons de bougies 8 Boîtier électrique Collecte l’eau du reniflard du réservoir de carbu- rant. Protège les composants électriques de l’eau. 3 Filtre de carburant 9 Batterie 4 Réservoir d’huile 0 Connecteur du flexible de rinçage 5 Silencieux Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse-...
  • Página 61 1 Depósito de combustible 1 Kraftstofftank 2 Wasserabscheider 2 Separador de agua Fängt Wasser vom Entlüfterschlauch zum Recoge el agua que va del tubo respiradero al de- Kraftstofftank ab. 3 Kraftstoffilter pósito de combustible. 4 Öltank 3 Filtro de combustible 5 Schalldämpfer 4 Depósito de aceite Hindert Wasser daran, in den Motor zu gelangen und...
  • Página 62 FJU01009 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU01211 Siège arrière Pour déposer le siège arrière: Poussez vers le haut le verrou du siège arrière 1 puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège arrière: Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
  • Página 63 GJU01009 SJU01009 Bedienung der Kontrollen Utilización de los mandos y und anderer Funktionen otras funciones GJU01211 SJU01211 Rücksitz Asiento trasero Um den Rücksitz auszubauen: Para desmontar el asiento trasero: Die Rücksitzlasche nach oben ziehen 1 und Levante el cierre del asiento trasero 1 y ex- dann den Sitz abziehen.
  • Página 64 FJU01859 Siège avant Pour déposer le siège avant: 1. Déposez le siège arrière. 2. Poussez vers le haut le verrou du siège avant 1 puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège avant: 1. Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
  • Página 65 GJU01859 SJU01859 Frontsitz Asiento delantero Um den Frontsitz auszubauen: Para desmontar el asiento delantero: 1. Den Rücksitz ausbauen. 1. Desmonte el asiento trasero. 2. Levante el cierre del asiento delantero 1 y 2. Die Frontsitzlasche nach oben ziehen 1 und dann den Sitz abziehen.
  • Página 66 FJU01213 Capot Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1 vers le haut puis soulevez le capot. Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez pour le verrouiller. N.B.: Vérifiez que le capot est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique. 2-11...
  • Página 67 GJU01213 SJU01213 Haube Tapa Para abrir la tapa, levante el cierre 1 y segui- Um die Haube zu öffnen, die Lasche nach oben ziehen 1 und dann die Haube anheben. damente levante la tapa. Um die Haube zu schließen, diese nach unten Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para drücken, um sie einrasten zu lassen.
  • Página 68 FJU01012 Bouchon du réservoir de carburant Pour enlever le bouchon du réservoir de car- burant 1, tournez-le dans le sens contraire à ce- lui des aiguilles d’une montre. N.B.: Vérifiez que le bouchon du réservoir de carbu- rant est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique.
  • Página 69 GJU01012 SJU01012 Kraftstoff-Tankdeckel Tapón de llenado del depósito de Um den Kraftstoff-Tankdeckel abzunehmen 1, combustible diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Para quitar el tapón de llenado del depósito de HINWEIS: combustible 1 gírelo en el sentido contrario al Sicherstellen, daß der Kraftstoff-Tankdeckel gut de las agujas del reloj.
  • Página 70 FJU01014 Robinet de carburant Le robinet de carburant ouvre le passage du carburant du réservoir aux carburateurs. Les positions du robinet de 1 carburant sont expliquées ci-dessous et présentées dans l’illus- tration. OFF: Lorsque le robinet de carburant est dans cette position, le carburant ne circule pas.
  • Página 71 GJU01014 SJU01014 Drehknopf des Kraftstoffhahns Llave de paso de combustible Der Kraftstoffhahn führt Kraftstoff vom Kraft- La llave de paso de combustible suministra stofftank zu den Vergasern. combustible del depósito a los carburadores. Die Stellungen des Drehknopfs des Kraftstoff- Las posiciones de la llave de paso de combus- tible 1 se explican a continuación y se muestran hahns 1 sind im Folgenden erklärt und in der Ab- bildung dargestellt.
  • Página 72 FJU01015 Contacteur d’arrêt du moteur Appuyez sur ce contacteur 1 (bouton rouge) pour arrêter le moteur normalement. FJU01016 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
  • Página 73 GJU01015 SJU01015 Motorstoppschalter Interruptor de paro del motor Pulse este interruptor 1 (botón rojo) para pa- Diesen Schalter drücken 1 (roter Knopf), um den Motor normal anzuhalten. rar el motor de forma normal. GJU01016 SJU01016 Motor-Absperrschalter Interruptor de paro de Die Sperrgabel 1, am Ende der Motorstopplei- emergencia del motor ne 2, in den Motor-Absperrschalter 3 (schwar-...
  • Página 74 FJU01018 Manette des gaz Pressez la manette des gaz 1 pour augmenter le régime du moteur. Relâchez la manette des gaz pour réduire le régime du moteur ou revenir à la position de ra- lenti. FJU01216 Contacteur de démarrage Appuyez sur le contacteur de démarrage 1 (bouton vert) pour démarrer le moteur.
  • Página 75 GJU01018 SJU01018 Gashebel Manilla del acelerador Apriete la manilla del acelerador 1 para in- Den Gashebel drücken 1, um die Motorge- schwindigkeit zu erhöhen. crementar el régimen del motor. Den Gashebel loslassen, um die Motorge- Suelte la manilla del acelerador para reducir schwindigkeit zu verringern oder um ihn in die el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al Leerlaufstellung zurückzubringen.
  • Página 76 FJU01130 Sortie témoin d’eau de refroidissement Ce scooter nautique est équipé d’une sortie té- moin d’eau de refroidissement. Lorsque le moteur tourne, l’eau de refroidis- sement circule dans le moteur puis est évacuée par la sortie témoin. Pour contrôler le bon fonctionnement du sys- tème de refroidissement, vérifiez que de l’eau s’écoule de la sortie témoin.
  • Página 77 GJU01130 SJU01130 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß Surtidor testigo del agua de Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Kühlwas- refrigeración ser-Kontrollstrahlauslaß ausgestattet. Esta moto de agua está dotada de un surtidor Wenn der Motor läuft, zirkuliert Kühlwasser im testigo de agua de refrigeración. Motor, das dann vom Kontrollstrahlauslaß ausge- Cuando el motor está...
  • Página 78 FJU01217 Levier d’inclinaison Le levier d’inclinaison 1 est situé devant la boîte à gants et permet de régler l’inclinaison du guidon. Pour régler l’inclinaison, tirez le levier vers le haut puis relevez ou abaissez le guidon dans la position souhaitée. Ne touchez jamais au levier d’inclinaison pendant que vous naviguez car le guidon pourrait changer brutalement de position,...
  • Página 79 GJU01217 SJU01217 Kipphebel Palanca de inclinación La palanca de inclinación 1 se encuentra de- Der Kipphebel 1 befindet sich vor dem Hand- schuhfach und wird verwendet, um die Lenkernei- lante de la guantera y sirve para ajustar la incli- gung einzustellen. nación del manillar.
  • Página 80 FJU01877 Levier d’inversion Le levier d’inversion est situé du côté tribord (droit) du scooter nautique et sert à commander l’inverseur qui permet au scooter nautique de se déplacer en marche avant ou en marche arrière. La marche arrière permet de lancer le scooter nautique depuis une remorque ou de le dégager d’endroits dont l’étroitesse est telle qu’il est dif- ficile de virer.
  • Página 81 GJU01877 SJU01877 Schalthebel Palanca del inversor Der Schalthebel befindet sich an der Steuer- La palanca del inversor se encuentra en la bordseite (rechts) des Wasserfahrzeugs und wird banda de estribor (derecha) de la moto de agua y benutzt, um die Rückwärtsschleuse zu kontrollie- sirve para controlar la compuerta de inversión, la ren, mit der das Wasserfahrzeug in der Lage ist, cual permite a la moto de agua desplazarse atrás...
  • Página 82 FJU01022 Sélecteur QSTS (système de réglage rapide de l’assiette) Le sélecteur QSTS 1 est situé sur la poignée gauche du guidon et permet de régler l’angle d’assiette du scooter. Le sélecteur QSTS permet de modifier verti- calement l’angle de poussée de la tuyère de pro- pulsion.
  • Página 83 GJU01022 SJU01022 Schnellschalt-Trimmsystem Selector del sistema de trimado (QSTS) Wahlschalter rápido (QSTS) El selector del QSTS 1 se encuentra en el Der QSTS-Wahlschalter 1 befindet sich am linken Lenkergriff und wird verwendet, um den puño izquierdo del manillar y se utiliza para Trimmwinkel des Wasserfahrzeugs einzustellen.
  • Página 84 FJU01023 Proue abaissée Tournez la poignée sur A ou B et la proue s’abaissera alors que le scooter est en plané. Dans cette position, la proue pénètre davanta- ge dans l’eau. Cela donne au scooter plus de “mordant”, ce qui améliore les performances en virage.
  • Página 85 GJU01023 SJU1023 Bug-nach-unten Proa abajo Den Griff auf A oder B drehen, und der Bug Gire el puño a A o B y la proa descenderá wird sich nach unten senken, während das Was- mientras la moto de agua esté planeando. serfahrzeug gleitet.
  • Página 86 FJU01967 Poignée La poignée 1 fournit un appui pour l’embar- quement à bord du scooter nautique et pour l’ob- servateur installé face à l’arrière. N’utilisez pas la poignée pour soulever le scooter. Il risquerait de tomber et de provo- quer de graves blessures. FJU01968 Poignées latérales Les poignées latérales 2 servent d’appui aux...
  • Página 87 GJU01967 SJU01967 Handgriff Asidero El asidero 1 facilita el embarque y permite al Der Handgriff 1 gibt Halt beim Aufsteigen auf das Wasserfahrzeug und für einen Beobachter, observador sujetarse cuando está sentado hacia wenn er rückwärts sitzt. atrás. Den Handgriff nicht zum Hochheben des Was- No utilice el asidero para levantar la moto de serfahrzeugs verwenden.
  • Página 88 Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la cause de la surchauffe, consultez un conces- sionnaire Yamaha. En continuant à naviguer à vitesse élevée, vous risqueriez d’endomma- ger gravement le moteur.
  • Página 89 Si no consigue identificar y corregir la causa del recalentamiento, consulte a un concesio- Falls Sie die Ursache nicht finden und behe- nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida- ben können, setzen Sie sich bitte mit einem des altas el motor puede sufrir averías graves.
  • Página 90 FJU01221 Compteur multifonction Ce compteur offre les fonctions suivantes, destinées à faciliter le pilotage du scooter. 1 Bouton “MODE” 2 Bouton “SET” 3 Boutons “CODE” 4 Compte-tours 5 Compteur de vitesse 6 Jauge de carburant 7 Jauge de niveau d’huile moteur 8 Horloge, compteur horaire, compteur journalier et chronomètre 9 Témoin d’avertissement...
  • Página 91 GJU01221 SJU01221 Multifunktionsmesser Visor multifunción Dieses Meßgerät umfaßt die folgenden Funk- Este visor dispone de las siguientes funciones tionen, um den Betrieb des Wasserfahrzeugs ein- de ayuda que facilitan la navegación con la moto facher und komfortabler zu gestalten. de agua. 1 “MODE”...
  • Página 92 FJU01222 PADLOC (allumage à verrouillage numérique programmable) Cette fonction est destinée à empêcher toute utilisation non autorisée du scooter. Elle vous permet de sélectionner le mode “START” ou “LOCK”, selon la situation, de la même manière que vous utiliseriez la clé de con- tact d’un véhicule à...
  • Página 93 GJU01222 SJU01222 PADLOC (Programmierbare PADLOC (Bloqueo digital digitale Zündsperre) programable del encendido) Diese Ausstattung ist dazu gedacht, unerlaub- Esta función sirve para impedir el uso no au- te Benutzung zu verhindern. torizado. Diese Funktion erlaubt Ihnen zwischen La función le permite seleccionar la función “START”...
  • Página 94 3. Sélectionnez votre code de 4 lettres en ap- puyant sur les touches “A/SET”, “B” ou “C” selon la séquence de votre choix. N.B.: Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant un laps de temps de plus de 10 secondes, l’affichage est automatiquement désactivé.
  • Página 95 3. Wählen Sie Ihren vierstelligen Code, indem 3. Seleccione el código de cuatro letras pulsan- Sie die “A/SET,” “B,” oder “C” Tasten in der do los botones “A/SET,” “B,” o “C” en la se- gewünschten Reihenfolge drücken. cuencia deseada. HINWEIS: NOTA: Wenn Sie länger als 10 Sekunden keine Taste Si no pulsa ningún botón durante más de 10 se-...
  • Página 96 3. Entrez votre code de 4 lettres en appuyant sur les touches “A/SET”, “B” ou “C” selon la séquence correcte. N.B.: Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant un laps de temps de plus de 10 secondes, l’affichage est automatiquement désactivé. Ceci annule la procédure de sélection du mode.
  • Página 97 3. Wählen Sie Ihren vierstelligen Code, indem 3. Introduzca el código de cuatro letras pulsan- Sie die “A/SET”, “B” oder “C” Tasten in der do los botones “A/SET,” “B,” o “C” en la se- richtigen Reihenfolge drücken. cuencia correcta. HINWEIS: NOTA: Wenn Sie länger als 10 Sekunden keine Taste Si no pulsa ningún botón durante más de 10 se-...
  • Página 98 FJU01226 Compteur de vitesse Ce compteur indique la vitesse du scooter sur l’eau. FJU01227 Jauge de carburant La jauge de carburant permet de contrôler fa- cilement le niveau de carburant en cours de navi- gation. Il se compose de 4 segments qui indiquent la quantité...
  • Página 99 GJU01226 SJU01226 Geschwindigkeitsmesser Velocímetro Dieses Meßgerät zeigt die Geschwindigkeit El indicador muestra la velocidad de la moto des Wasserfahzeugs gegenüber dem Wasser an. de agua sobre el agua. GJU01227 SJU01227 Kraftstoffmesser Indicador de combustible Der Kraftstoffmesser dient zur leichten Über- El indicador de combustible sirve para com- prüfung des Kraftstoffstand während des Betriebs probar de forma cómoda el nivel de combustible...
  • Página 100 FJU01228 Jauge de niveau d’huile moteur La jauge de niveau d’huile moteur permet de contrôler facilement le niveau d’huile en cours de navigation. Elle se compose de 3 segments qui indiquent la quantité d’huile restant dans le réservoir d’hui- N.B.: L’indication des segments varie selon vos condi- tions de navigation.
  • Página 101 GJU01228 SJU01228 Motorölmesser Indicador de aceite del motor Der Motorölmesser dient zur leichten Überprü- El indicador del aceite del motor sirve para fung des Ölstands während der Fahrt. comprobar de forma cómoda el nivel de aceite Der Motorölmesser hat 3 Segmente, die die durante la navegación.
  • Página 102 6. Le vibreur retentit deux fois. Le témoin d’avertissement et l’indication “SET” cli- gnotent pendant 2 secondes. L’affichage re- passe alors en mode “CLOCK” et affiche l’heure. N.B.: Si vous déconnectez la borne de la batterie, l’horloge est réinitialisée à 12:00. FJU01230 Compteur horaire Le compteur horaire permet de respecter faci-...
  • Página 103 6. Der Warnsummer wird zweimal ertönen. Die 6. La alarma sonará dos veces. La luz de aviso Warnleuchte und “SET” blinken 2 Sekunden y “SET” parpadean durante 2 segundos. Se- lang. Dann kehrt die Anzeige zu “CLOCK” zu- guidamente se restablece la indicación rück, und die Zeit wird zu sehen sein.
  • Página 104 FJU01238 Compteur journalier Le compteur journalier permet de mesurer la distance approximative parcourue. Pour afficher le compteur journalier, appuyez sur la touche “MODE” jusqu’à ce que l’indica- tion “TRIP” s’affiche, pendant que le moteur tourne. Après avoir affiché “TRIP”, le compteur indique “.KM”.
  • Página 105 GJU01238 SJU01238 Streckenmesser Cuentakilómetros parcial Ein Steckenmesser ist zum Messen der unge- El cuentakilómetros parcial sirve para medir fähr zurückgelegten Strecke gedacht. aproximadamente la distancia navegada. Um den Streckenmesser zu sehen, die Para visualizar el cuentakilómetros parcial, “MODE”-Taste solange drücken, bis “TRIP” an- pulse el botón “MODE”...
  • Página 106 FJU01233 Indicateur d’avertissement de niveau d’huile Si la quantité d’huile restant dans le réservoir baisse jusqu’à 1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal) environ, ou si le filtre à huile est obstrué, le seg- ment de niveau d’huile inférieur, l’indicateur d’avertissement de niveau d’huile, l’indication “OIL”...
  • Página 107 GJU01233 SJU01233 Öl-Warnanzeiger Alarma de aceite Fällt das verbleibende Öl im Tank auf etwa Si el nivel de aceite en el depósito desciende 1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal), oder ist der Öl- hasta 1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal) aproxi- filter verstopft, werden das unterste Ölstand-Seg- madamente o el filtro de aceite está...
  • Página 108 “VOLT” et le témoin d’avertissement se mettent à clignoter. Le vi- breur se met également à retentir. Si cela se produit alors que vous naviguez, ac- costez. Rechargez la batterie et faites contrôler le circuit de charge par un concessionnaire Yamaha. 2-53...
  • Página 109 Si ocurre esto durante la navegación vare la Batterie wieder auf und lassen Sie Ihr Ladesy- moto de agua. A continuación recargue la batería stem von einem Yamaha Vertragshändler über- y haga revisar el sistema de carga en un conce- prüfen.
  • Página 110 FJU01312 Compartiments de rangement Le scooter comporte un compartiment de ran- gement avant, une boîte à gants et des comparti- ments de rangement arrière. N.B.: Vérifiez que les compartiments de rangement sont correctement fermés avant d’utiliser le scooter nautique. Les compartiments de rangement ne sont pas étanches.
  • Página 111 GJU01312 SJU01312 Ablagefächer Pañoles Es stehen ein vorderes Ablagefach, ein Hand- La moto de agua dispone de un pañol de proa, schuhfach und hintere Ablagefächer zur Verfü- una guantera y pañoles de popa. gung. NOTA: HINWEIS: Verifique que los pañoles estén bien cerrados Sicherstellen, daß...
  • Página 112 FJU01038 Boîte à gants Une boîte à gants 2 est située à l’avant du siège. Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 1 vers vous puis soulevez le couvercle. Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille. Boîte à...
  • Página 113 GJU01038 SJU01038 Handschuhfach Guantera Ein Handschuhfach 2 befindet sich vor dem La guantera 2 se encuentra delante del asien- Sitz. Para abrir la guantera deslice el cierre 1 ha- Um das Handschuhfach zu öffnen, die Lasche 1 in Ihre Richtung schieben und dann cia usted y levante la tapa.
  • Página 114 FJU01314 Compartiments de rangement arrière Les compartiments de rangement arrière 2 sont situés de chaque côté du pont arrière. Pour ouvrir un compartiment de rangement arrière, tirez le verrou 1 vers le haut puis soule- vez le couvercle. Pour refermer un compartiment de rangement arrière, appuyez sur le couvercle jusqu’à...
  • Página 115 GJU01314 SJU01314 Hintere Ablagefächer Pañoles de popa Die hinteren Ablagefächer 2 befinden sich zu Los pañoles de popa 2 están situados a am- beiden Seiten des Hecks. bos lados de la cubierta de popa. Para abrir el pañol de popa levante el cierre 1 Um ein hinteres Ablagefach zu öffnen, die La- sche 1 nach oben ziehen, und dann die Abdek- y seguidamente abra la tapa.
  • Página 116 FJU01040 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Huile moteur 2 temps ....... 3-3 Remplissage du réservoir d’essence ..3-5 Remplissage du réservoir d’huile ..... 3-7 Contrôles préalables ........3-9 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-9 Points de contrôle préalables ....
  • Página 117 GJU01040 SJU01040 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 2-Takt-Motoröl ..........3-4 Aceite para motores de 2 tiempos .... 3-4 Füllen des Kraftstofftanks ......3-6 Llenado del depósito de combustible ..3-6 Füllen des Öltanks ........3-8 Llenado del depósito de aceite ....
  • Página 118 FJU01041 Carburant et huile Ce moteur est équipé du système d’injection d’huile Yamaha, qui assure une lubrification parfaite en assurant le mélange idéal dans toutes les condi- tions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant la période de rodage du moteur.
  • Página 119 Dieser Motor ist mit dem Öleinspritzsystem von Este motor utiliza el sistema de inyección de Yamaha ausgestattet, das hervorragende aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält- superior asegurando la proporción correcta de nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si- aceite para todas las condiciones de navegación.
  • Página 120 être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et que le carburant atteint l’indice d’oc- tane minimum. L’essence-alcool contenant du méthanol n’est pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris- que d’endommager le circuit d’alimentation ou d’altérer les performances du moteur. FJU01044 Huile moteur 2 temps Huile moteur recommandée:...
  • Página 121 Gasohol, das Methanol enthält, wird von Yamaha no recomienda el uso de mezcla de Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme sistema de combustible u ocasionar problemas verursachen kann.
  • Página 122 FJU01960 Remplissage du réservoir d’essence Soyez très prudent durant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants dans le réservoir de carburant. Un carburant contaminé peut être la cause de performances médiocres ou de dommages au moteur. 1.
  • Página 123 GJU01960 SJU01960 Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was- ser oder andere Verunreinigungen in den Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei- agua u otros contaminantes en el depósito de nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung combustible.
  • Página 124 S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 1. Déposez les sièges arrière et avant pour accé- der au bouchon du réservoir d’huile. (Cf. pa- ges 2-7 et 2-9 pour les procédures d’installa-...
  • Página 125 Si el depósito de aceite se vacía, Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich habrá que purgar la bomba de inyección de ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Ver- aceite para asegurar el caudal correcto, ya tragshändler durchführen. que de lo contrario puede averiarse el motor.
  • Página 126 FJU01346 Contrôles préalables FJU01347 Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
  • Página 127 GJU01346 Überprüfungen vor Inbetriebnahme GJU01347 Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
  • Página 128 SJU01346 Comprobaciones previas a la navegación SJU01347 Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro- baciones.
  • Página 129 –MEMO– 3-12...
  • Página 130 FJU01048 Points de contrôle préalables FJU01878 Compartiment moteur Aérez le compartiment moteur avant chaque utilisation. Pour ce faire, déposez les sièges arrière et avant. (Cf. pages 2-7 et 2-9 pour les procédures de dépose et de repose des sièges.) Laissez le compartiment moteur ouvert pendant quelques minutes pour permettre l’évacuation de toutes les vapeurs d’essence.
  • Página 131 GJU01048 SJU01048 Prüfpunkte vor der Puntos de comprobación previa a Inbetriebnahme la navegación GJU01878 SJU01878 Motorraum Cámara del motor Vor jeder Benutzung den Motorraum belüften. Ventile la cámara del motor antes de cada uti- Um den Motorraum zu belüften die Rück- und lización.
  • Página 132 FJU01961 Séparateur d’eau Vérifiez que le séparateur d’eau 1 ne con- tient pas d’eau. Normalement, le séparateur d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de carburant lorsque le scooter chavire. S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan- gez-le en dévissant la vis de vidange 2.
  • Página 133 GJU01961 SJU01961 Wasserabscheider Separador de agua Den Wasserabscheider 1 auf Wasser über- Compruebe el separador de agua 1 para ver prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider si contiene agua. Normalmente el separador de leer. Der Wasserabscheider hält alles Wasser zu- agua está vacío. El separador de agua retiene el rück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter- agua que pueda penetrar por el tubo respiradero schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-...
  • Página 134 FJU01969 Batterie Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de l’électrolyte. Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien fixés et que les bornes de la batterie ne présen- tent pas de signes de corrosion. La batterie doit toujours être complète- ment chargée et en bon état.
  • Página 135 GJU01969 SJU01969 Batterie Batería Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu- Compruebe el estado de la batería y el nivel restand überprüfen. de electrólito. Kontrollieren, daß die Batteriekabel gut befe- Compruebe que los cables de la batería estén stigt sind und keine Korrosion an den Batteriepo- bien apretados y que no haya corrosión en los len vorhanden ist.
  • Página 136 Veillez à toujours avoir un extincteur à bord. L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement standard de ce scooter. Si vous n’en possédez pas, prenez contact avec votre concessionnai- re Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs pour vous en procurer un répondant aux spéci- fications adéquates. 3-19...
  • Página 137 Ein Feuerlöscher gehört nicht zur Stan- esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase dardausrüstung des Wasserfahrzeugs. Falls en contacto con un concesionario Yamaha o Sie keinen haben, wenden Sie sich an Ihren con un vendedor de extintores para adquirir Yamaha Vertragshändler oder einen Händler...
  • Página 138 FJU01834 Accélérateur Actionnez plusieurs fois la manette des gaz pour vérifier que sa course est entièrement libre. Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups sur toute sa course et revenir automatiquement à la position de ralenti lorsqu’on la relâche. Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou- jours le bon fonctionnement de la manette des gaz.
  • Página 139 GJU01834 SJU01834 Gashebel Acelerador Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher- Accione varias veces la manilla del acelerador zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem para verificar que no haya ninguna vacilación en Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch su recorrido. Su movimiento debe ser suave en alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer- todo el recorrido y debe retornar a la posición de laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen...
  • Página 140 FJU01245 Levier d’inversion et inverseur Contrôlez le bon fonctionnement du levier d’inversion et de l’inverseur. Vérifiez que l’inverseur descend bien jusqu’à sa position de butée lorsque vous relevez le le- vier d’inversion. Vérifiez également que l’inverseur remonte bien jusqu’à sa position de butée lorsque vous abaissez le levier d’inversion.
  • Página 141 GJU01245 SJU01245 Schalthebel und Rückwärtsschleuse Palanca del inversor y compuerta de Überprüfen Sie den Schalthebel und die Rück- inversión wärtsschleuse auf richtige Funktion. Compruebe el correcto funcionamiento de la Stellen Sie sicher, daß die Rückwärtsschleuse palanca del inversor y la compuerta de inversión. auf ihre Anschlagsposition nach unten geht, wenn Verifique que la compuerta de inversión des- der Schalthebel nach oben gezogen wird.
  • Página 142 FJU01058 Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
  • Página 143 GJU01058 SJU01058 Strahltriebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was sión de agua.
  • Página 144 FJU01835 Contacteurs Vérifiez le bon fonctionnement du contacteur de démarrage 1, du contacteur d’arrêt du mo- teur 2 et du coupe-circuit du moteur 3. Pour contrôler le fonctionnement de ces con- tacteurs, mettez-le scooter nautique à l’eau pour assurer un refroidissement correct du moteur. Démarrez le moteur puis tirez sur le cordon du coupe-circuit 5 pour enlever l’agrafe 4 du cou- pe-circuit du moteur.
  • Página 145 GJU01835 SJU01835 Die Schalter Interruptores Den Startschalter 1, den Compruebe el interruptor de arranque 1, el interruptor de paro del motor 2 y el interruptor Motorstoppschalter 2 und den Motor-Absperr- de paro de emergencia del motor 3 para ver si schalter 3 auf richtige Funktion überprüfen.
  • Página 146 FJU01836 Fonctionnement Avant d’utiliser votre scooter nautique, fami- liarisez-vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout ren- seignement sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une compréhension insuffisante du fonctionne- ment des commandes peut être cause d’acci- dent ou vous empêcher d’éviter un accident.
  • Página 147 Sie sich bitte mit allen Kontrol- se con todos los mandos. Consulte a su conce- len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über sionario Yamaha todas las dudas que tenga etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie acerca de cualquier mando o función. El he- nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags- cho de no entender cómo funcionan los man-...
  • Página 148 3. Ouvrez graduellement les gaz jusqu’aux 3/4 ou moins. 4. Continuez à faire tourner le moteur à ce régi- me 3/4 jusqu’à ce que le réservoir soit vide. 5. Remplissez le réservoir d’essence normale et continuez à utiliser le scooter de manière normale.
  • Página 149 3. Den Gashebel allmählich auf 3/4 oder weni- 3. Acelere progresivamente hasta 3/4 de gas o ger öffnen. menos. 4. Das Wasserfahrzeug solange auf 3/4 Gas 4. Continúe navegando a 3/4 de gas o menos oder weniger betreiben, bis der erste volle hasta que se consuma el primer depósito de Tank mit Kraftstoff verbraucht wurde.
  • Página 150 FJU01247 Mise à l’eau du scooter Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles derrière vous. Une fois le scooter dans l’eau, démarrez le moteur. Enclenchez la marche arrière et faites lentement reculer le scooter. S’il y a des vagues, quelqu’un devra veiller à ce que le scooter ne soit pas repoussé...
  • Página 151 GJU01247 SJU01247 Das Wasserfahrzeug zu Wasser Botadura de la moto de agua lassen Verifique que no haya obstáculos detrás. Cuando la moto de agua esté en el agua, Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse hin- arranque el motor. Accione el inversor y dé atrás ter Ihnen befinden.
  • Página 152 2. Placez le robinet de carburant sur la position “ON”. N.B.: Avant de démarrer le scooter, après une période d’entreposage, enlevez le bouchon du réservoir de carburant pour évacuer toute la pression qui s’est formée dans le réservoir sous l’effet de l’expansion du carburant.
  • Página 153 2. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns auf “ON” 2. Sitúe la llave de paso de combustible en la stellen. posición “ON”. HINWEIS: NOTA: Bevor Sie das Wasserfahrzeug starten, nachdem Antes poner en marcha la moto de agua y una es eine Weile stillgelegt war, den Kraftstoff-Tank- vez se haya asentado, quite el tapón del depósito deckel abnehmen, um den angestauten Druck im de combustible para liberar la presión que se...
  • Página 154 5. Si vous aviez précédemment sélectionné le mode “LOCK”, sélectionnez le mode “START” avant de démarrer le moteur. (Cf. page 2-39 pour la sélection du mode “PADLOC”.) N.B.: Si le réglage initial du PADLOC n’a pas été effectué, le mode “START” est automatique- ment sélectionné.
  • Página 155 5. Wurde zuerst der “LOCK”-Modus gewählt, 5. Si ha seleccionado previamente la función wählen Sie den “START”- Modus, bevor Sie “LOCK”, seleccione la función “START” den Motor starten. (Zum Auswählen des antes de arrancar el motor. (Véase en la pági- “PADLOC”-Modus, siehe Seite 2-40.) 2-40 para...
  • Página 156 FJU01066 Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du moteur (bouton rouge). Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous risquez de heurter un obstacle que vous tentez d’éviter.
  • Página 157 GJU01066 SJU01066 Abschalten des Motors Paro del motor Um den Motor abzuschalten, den Gashebel Para parar el motor, suelte la manilla del ace- loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter lerador y seguidamente pulse el interruptor de Knopf) drücken. paro del motor (botón rojo). Zum Lenken brauchen Sie Gas.
  • Página 158 FJU01068 Utilisation de votre scooter nautique FJU01321 Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
  • Página 159 GJU01068 SJU01068 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs SJU01321 Conozca su moto de agua GJU01321 Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
  • Página 160 FJU01070 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-9. Les quelques instants que vous passerez à contrôler votre scooter sont un investissement précieux en termes de sécurité et de fiabilité. Prenez connaissance de tous les règlements locaux avant d’utiliser votre scooter.
  • Página 161 GJU01070 SJU01070 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la pági- sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh- na 3-11.
  • Página 162 Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
  • Página 163 Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión a chorro puede provocar graves lesiones der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
  • Página 164 FJU01322 Navigation avec des passagers Lorsque 2, 3 ou 4 personnes (y compris le pi- lote) sont à bord, le scooter se comporte diffé- remment et n’est pas aussi facile à manœuvrer, de sorte que son pilotage demande un degré de compétence plus élevé.
  • Página 165 GJU01322 SJU01322 Betrieb des Wasserfahrzeugs mit Pilotaje de la moto de agua con Mitfahrern tripulantes Sind 2, 3 oder 4 Personen (einschließlich Fah- Con 2, 3 o 4 personas (incluido el piloto) a rer) an Bord, ist der Umgang mit dem Wasserfahr- bordo, la moto de agua tiene un comportamiento zeug deutlich unterschiedlich und es ist nicht so diferente y no resulta tan fácil de maniobrar, por...
  • Página 166 FJU01837 Démarrage du scooter nautique Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres scooters nautiques. Méfiez-vous des conditions qui limitent votre visibilité ou gênent votre vi- sion des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
  • Página 167 GJU01837 SJU01837 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli- manezca atento a las condiciones que limi- che Anwesenheit von Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
  • Página 168 FJU01073 Démarrage et embarquement en eau peu profonde 1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame- nez le scooter dans des eaux suffisamment profondes puis montez à bord par le côté ou l’arrière.
  • Página 169 GJU01073 SJU01073 Starten und Aufsitzen in seichtem Ge- Puesta en marcha y embarque en aguas wässer poco profundas 1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie- 1. No arranque el motor con menos de 60 cm fem Wasser starten.
  • Página 170 FJU01075 Embarquement et démarrage en eau profonde Le pilote et les passagers doivent s’entraî- ner à monter à bord en eau peu profonde avant de naviguer en eau profonde. Il est plus difficile de monter à bord en eau pro- fonde.
  • Página 171 GJU01075 SJU01075 Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha Gewässer en aguas profundas Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf- El piloto y el tripulante deben practicar la sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor operación de embarque en aguas poco pro- sie in tiefem Gewässer fahren.
  • Página 172 FJU01323 Embarquement avec des passagers De graves blessures internes peuvent se pro- duire en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps des personnes qui se trou- vent trop près de la tuyère de propulsion. Ne mettez pas les gaz tant que tous les passagers ne sont pas assis, les pieds reposant bien sur le repose-pieds du plancher, et ne se tiennent pas à...
  • Página 173 GJU01323 SJU01323 Das Aufsitzen mit Mitfahrern Embarque con tripulantes Es können ernsthafte innere Verletzungen auf- La penetración forzada de agua en las cavida- treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff- des corporales por la proximidad a la tobera nungen dringt, als Folge davon, sich in der de propulsión a chorro puede provocar graves Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
  • Página 174 N.B.: Plus le poids total du pilote et des passagers est élevé, plus il est difficile de garder le scooter en équilibre. N’utilisez pas le scooter si le poids to- tal dépasse 300 kg (662 lb), toute charge éven- tuelle comprise. FJU01955 Scooter nautique chaviré...
  • Página 175 HINWEIS: NOTA: Je schwerer das Gesamtgewicht des Fahrers und Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los der Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar Wasserfahrzeug auszubalancieren. Betreiben Sie la moto de agua. No utilice la moto de agua das Wasserfahrzeug nicht, wenn das Gesamtge- cuando el peso total sobrepase 300 kg (662 lb), wicht 300 kg (662 lb), einschließlich jeglichem...
  • Página 176 Enlevez l’agrafe du coupe-circuit pour éviter tout risque de surchauffe et d’endommage- ment du moteur. 1. Coupez le moteur en enlevant l’agrafe du coupe-circuit du moteur. 2. Nagez jusqu’à l’arrière du scooter nautique. Grimpez sur le côté droit du scooter nautique chaviré...
  • Página 177 Stellen Sie sicher, daß Sie die Sperrgabel vom No olvide quitar la pinza del interruptor de Motor-Absperrschalter herausziehen, andern- paro de emergencia, ya que de lo contrario el falls wird der Motor überhitzen und Motor- motor se recalentará y podría averiarse. schaden könnte die Folge sein.
  • Página 178 FJU01839 Faire virer le scooter nautique La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
  • Página 179 GJU01839 SJU01839 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wieviel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
  • Página 180 Ne relâchez pas les gaz lorsque vous es- sayez d’éviter des objets–vous avez besoin de propulsion pour manœuvrer. Toute colli- sion peut provoquer de graves blessures, voire la mort. Lorsque vous naviguez à vitesse élevée, ef- fectuez des virages progressifs ou ralentis- sez avant de virer.
  • Página 181 Den Gashebel nicht loslassen, wenn Sie No suelte el acelerador cuando trate de es- versuchen von Hindernissen wegzusteu- quivar objetos–necesita gas para gobernar. ern–Sie brauchen Gas zum Steuern. Ein Zu- Una colisión puede provocar lesiones gra- sammenstoß könnte zu ernsthaften Verlet- ves o mortales.
  • Página 182 FJU01850 Arrêter le scooter Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter s’immobilise en plus ou moins 120 m (395 ft) après relâchement de l’accéléra- teur et arrêt du moteur, bien que cette distance...
  • Página 183 GJU01850 SJU01850 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
  • Página 184 FJU01081 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 120 m (395 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
  • Página 185 GJU01081 SJU01081 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 120 m (395 ft) Boote oder Schwimmer in der Nähe des antes de llegar a la zona prevista de varada.
  • Página 186 FJU01254 Marche arrière sur voies navigables Vous pouvez utiliser la marche arrière pour manœuvrer à faible vitesse et faire marche arriè- re dans des zones où il est impossible de faire demi-tour. La marche arrière ne peut s’utiliser pour ralentir ou s’arrêter que lors de manœuvres à...
  • Página 187 GJU01254 SJU01254 Rückwärtsfahrt auf Wasserwegen Marcha atrás en vías navegables Die Rückwärtsfahrt kann für langsame Manö- La marcha atrás puede utilizarse para manio- ver verwendet werden, wenn es nötig ist, um aus brar a baja velocidad cuando se deben evitar obs- engen Stellen, in denen Sie nicht wenden kön- táculos muy próximos que no se pueden rodear.
  • Página 188 FJU01084 Contrôles après utilisation Effectuez toujours les vérifications suivantes après avoir utilisé le scooter. 1. Sortez le scooter de l’eau. 2. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 3. Déposez le siège et contrôlez le niveau de l’eau dans le compartiment moteur.
  • Página 189 GJU01084 SJU01084 Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Führen Sie immer die folgenden Überprüfun- Efectúe siempre las siguientes comprobacio- gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs nes después de utilizar la moto de agua. durch. 1. Saque del agua la moto de agua. 1.
  • Página 190 7. Si le scooter doit rester entreposé pour une semaine ou plus, lubrifiez les composants in- ternes du moteur pour empêcher la corro- sion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lu- brification.) 8. Rincez le moteur et le compartiment avec une petite quantité...
  • Página 191 7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang 7. Si la moto de agua va a permanecer guardada oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in- durante una semana o más, engrase los com- neren Motorkomponenten, um Korrosion vor- ponentes internos del motor para prevenir la zubeugen.
  • Página 192 FJU01256 Transport Placez toujours le robinet de carburant en po- sition “OFF” lorsque vous transportez le scooter nautique, faute de quoi le carburant pourrait s’écouler dans le moteur ou le com- partiment moteur, créant un risque d’incen- die. Lorsque vous transportez le scooter sur une remorque, fixez les amarres à...
  • Página 193 GJU01256 SJU01256 Transport Transporte Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in Sitúe siempre la llave de paso de combustible die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was- en la posición “OFF” cuando vaya a transpor- serfahrzeug transportieren, andernfalls könn- tar la moto de agua, ya que de lo contrario po- te Kraftstoff in den Motor oder Motorraum dría verterse combustible al motor o a la cá- auslaufen, was eine Feuergefahr darstellen...
  • Página 194 FJU01086 ENTRETIEN ET PRECAUTIONS Entreposage ..........4-1 Rinçage du système de refroidissement ......... 4-1 Lubrification ..........4-5 Système d’alimentation ......4-7 Batterie ............. 4-9 Nettoyage du scooter nautique ....4-11 Entretien et réglages ........ 4-13 Manuel de l’utilisateur et trousse à...
  • Página 195 GJU01086 SJU01086 WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y CUIDADOS PFLEGE Stillegung .............4-2 Almacenamiento ........4-2 Spülen des Kühlsystems ......4-2 Lavado del sistema de refrigeración Schmierung ..........4-6 con agua ........... 4-2 Kraftstoffsystem .........4-8 Engrase ............. 4-6 Batterie .............4-10 Sistema de combustible ......4-8 Das Säubern des Wasserfahrzeugs ..4-12 Batería ............
  • Página 196 éviter tout risque de dété- rioration. Il est conseillé de faire entretenir le scooter par un concessionnaire Yamaha avant l’entreposage. Toutefois, les procédures suivan- tes peuvent être effectuées par le propriétaire.
  • Página 197 Verfall zu schützen. Eine Wartung des Wasser- tenimiento preventivo para impedir el deterioro. fahrzeugs, durch einen Yamaha Vertragshändler, Es aconsejable que un concesionario Yamaha ist vor der Stillegung empfehlenswert. Jedoch realice dicho mantenimiento preventivo antes de können die folgenden Verfahren durch den Besit- proceder al almacenamiento.
  • Página 198 1. Placez le scooter à l’horizontale sur le sol. 2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi- ble de rinçage 1 puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré.
  • Página 199 1. Das Wasserfahrzeug an Land in waagrechte 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición Position bringen. horizontal. 2. Die Verbindungskappe des Spülschlauchs 2. Abra el tapón del racor para la manguera de lavado 1 y seguidamente introduzca el öffnen 1 und den Gartenschlauchadapter 2 adaptador de la manguera de jardinería 2 en an die Spülschlauchverbindung...
  • Página 200 FJU01325 Lubrification Pour réduire le risque d’incendie ou d’explo- sion: Ne versez ou ne vaporisez jamais d’essence ou toute autre substance autre que de l’huile à brumiser pour moteur dans les orifices du couvercle du silencieux du carburateur. Veillez à refixer correctement les capu- chons après avoir brumisé...
  • Página 201 GJU01325 SJU01325 Schmierung Engrase Um Feuer- oder Explosionsgefahr zu vermin- Para reducir el riesgo de incendio o explosión: dern: No vierta ni rocíe gasolina ni ninguna otra Niemals Benzin oder andere Substanzen, au- substancia salvo aceite para nebulizar moto- ßer Sprühöl, durch die Löcher in die Schall- res por los orificios de la tapa del silenciador dämpferabdeckung des Vergasers sprühen del carburador.
  • Página 202 FJU01964 Système d’alimentation Il est indispensable de vidanger le système d’alimentation pour éviter l’accumulation de vernis et autres dépôts nocifs qui se créent lors- que l’essence stagne pendant une période pro- longée. L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX- TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX- PLOSIVES ! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant, et tenez-vous éloigné...
  • Página 203 GJU01964 SJU01964 Kraftstoffsystem Sistema de combustible Das Entleeren des Kraftstoffsystems verhin- El drenaje del sistema de combustible evita la dert die Bildung von Firnis oder anderen schädli- acumulación de barnices y otros residuos dañi- chen Ablagerungen, die entstehen, wenn das nos que se generan cuando la gasolina permane- Benzin über einen längeren Zeitraum nicht fließt.
  • Página 204 Chargez complètement la batterie puis entre- posez-la dans un endroit frais et sombre. Appliquez de la Yamaha marine grease ou de la Yamaha grease A sur les bornes de la batterie. Contrôlez la batterie tous les deux mois au moins et rechargez-la complètement si nécessai- N’oubliez pas de raccorder le tuyau du reni-...
  • Página 205 Die Batterie vollständig aufladen und dann an en un lugar fresco y oscuro. einem kühlen, dunklen Ort lagern. Aplique Yamaha marine grease o Yamaha Yamaha Marine-Schmiermittel oder Yamaha grease A a los terminales de la batería. Grease A auf die Batteriepole auftragen.
  • Página 206 1,28 à 20 °C (68 °F) Il est recommandé de confier à un concession- naire Yamaha le contrôle de la densité de l’élec- trolyte et la charge de la batterie. Si vous assurez vous-même l’entretien de la batterie, lisez atten-...
  • Página 207 1,28 bei 20 °C (68 °F) 1,28 a 20 °C (68 °F) Es wird empfohlen, das spezifische Gewicht von Es recomendable que un concesionario Yamaha einer Yamaha-Fachwerkstatt kontrollieren und die compruebe la densidad y cargue la batería. Si Batterie aufladen zu lassen. Falls Sie die Batterie realiza usted mismo el mantenimiento, asegúrese...
  • Página 208 à votre concessionnaire Yamaha pour les pièces de remplacement origi- nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo- tre scooter. Rappelez-vous que les pannes résultant de l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou- vertes par la garantie limitée.
  • Página 209 Seiten erläutert. Consulte a su concesionario Yamaha acerca Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und de los repuestos originales Yamaha y los acceso- wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug rios opcionales diseñados para su moto de agua. entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Vertragshänd- Recuerde que las averías resultantes de la ins-...
  • Página 210 FJU01875 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le manuel de l’utilisateur et la trousse à outils 2 lorsque vous utilisez le scooter nautique. Pour votre facilité, un compartiment de rangement 1 est prévue dans le scooter pour recevoir le ma- nuel et la trousse à...
  • Página 211 GJU01875 SJU01875 Eigentümer-/Benutzerhandbuch Manual del propietario/piloto y und Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand- Siempre es aconsejable llevar el manual del propietario/piloto y el juego de herramientas 2 buch und den Werkzeugsatz 2 immer mitzufüh- ren, wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb cuando se utilice la moto de agua.
  • Página 212 être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utilisation. ) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. ❍ ) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha. PERIODICITE DE MAINTENANCE ENSUITE,...
  • Página 213 Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen Wartung. Abhängig von Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. (G) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können. (❍) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Vertragshändler durch- geführt werden muß. WARTUNGSINTERVALLE...
  • Página 214 ) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. ❍ ) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha. INTERVALO DE MANTENIMIENTO POSTERIOR- INICIAL PÁGINA...
  • Página 215 –MEMO– 4-20...
  • Página 216 En cas de problème, effectuez les réparations ou remplacements nécessaires. Si une réparation s’avère nécessaire, consultez un concessionnaire Yamaha. Controles: Carburateur: absence de fuites. Pompe à carburant: mauvais fonctionnement ou fuites.
  • Página 217 Teil erset- ción, consulte a un concesionario Yamaha. zen. Muß eine Reparatur durchgeführt werden, Comprobar: wenden Sie sich an einen Yamaha Vertragshänd- Fugas en el carburador. ler. Anomalías o fugas en la bomba de combusti- Kontrollieren: ble.
  • Página 218 200 heures ou tous les 24 mois ensuite, ou à chaque fois que l’on observe la présence d’eau dans le filtre. Demandez à un concession- naire Yamaha de remplacer le filtre de carburant si nécessaire. N’essayez pas de remplacer le filtre de carbu- rant vous-même.
  • Página 219 24 meses, o siempre que se encuentre agua en el im Filter vorgefunden wird. Lassen Sie den Kraft- filtro. Haga cambiar el filtro de combustible en stoffilter von einem Yamaha Vertragshändler er- un concesionario Yamaha si es preciso. setzen, wenn es nötig wird.
  • Página 220 Inspection du système d’injection d’huile Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’in- jection d’huile. Si nécessaire, demandez à un concessionnaire Yamaha de réparer le système d’injection d’huile. Contrôlez: Réservoir d’huile: endommagement, fissures ou fuites.
  • Página 221 Compruebe si existen fugas, grietas o anoma- Fehlfunktionen kontrollieren. Lassen Sie das lías en el sistema de inyección de aceite. Haga Öleinspritzsystem von einem Yamaha Vertrags- reparar el sistema de inyección de aceite en un händler reparieren, falls dies nötig wird.
  • Página 222 à gauche et à droite. Distance A et B: A = B Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la régler par un concessionnaire Yamaha. FJU01852 Inspection du câble d’inversion Placez le levier d’inversion en position mar- che arrière.
  • Página 223 1. Apriete y suelte la manilla del acelerador. Si der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition la manilla no retorna con suavidad, hágala zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha reparar en un concesionario Yamaha. Vertragshändler warten. 2. Ajuste el juego libre a aflojando la contra- 2.
  • Página 224 4. Vérifiez que l’angle de la tuyère change lors- que le sélecteur passe de la position neutre à la position proue relevée ou proue abaissée. Si le mécanisme ne fonctionne pas correcte- ment, faites-le régler par un concessionnaire Yamaha. 4-29...
  • Página 225 Si el mecanismo no funciona correctamente ter von der Neutralstellung in die Bug-nach- hágalo reparar en un concesionario Yamaha. oben oder in die Bug-nach-unten Stellung ge- stellt wird. Funktioniert der Mechanismus nicht richtig, lassen Sie ihn von einem Yamaha Vertragshänd- ler warten. 4-30...
  • Página 226 N’essayez pas de dia- gnostiquer les problèmes par vous-même. Faites réviser le scooter par un concessionnaire Yamaha. Enlevez et inspectez périodiquement la bou- gie; la chaleur et les dépôts vont progressivement dégrader et éroder la bougie. Si l’érosion de la bougie devient trop importante ou si la bougie présente des dépôts de carbone ou autres trop...
  • Página 227 Yamaha. Probleme selbst zu diagnostizieren. Lassen Sie Desmonte y revise las bujías periódicamente; Ihr Wasserfahrzeug von einem Yamaha Vertrags- el calor y la acumulación de residuos deterioran händler warten. y desgastan lentamente las bujías. Si la erosión Entfernen und überprüfen Sie die Zündkerzen...
  • Página 228 Pour que les pièces mobiles continuent à cou- lisser ou à tourner correctement, lubrifiez-les à l’aide d’une graisse hydrofuge. Graisse hydrofuge recommandée: Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A Câble d’accélérateur (côté carburateur) Câble de la pompe à huile Câble de starter (côté carburateur)
  • Página 229 Fett auf diese auf. drófuga. Empfohlenes wasserfestes Fett: Grasa hidrófuga recomendada: Yamaha Marine Fett/ Yamaha Marine Grease/ Yamaha Fett A Yamaha Grease A Gasseilzug (Vergaserende) Cable del acelerador (extremo del carburador) Ölpumpenkabel...
  • Página 230 Câble d’accélérateur (côté guidon) Pressez le levier d’accélérateur et déposez le joint 1. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Réinstallez le joint correctement. Câble de direction (côté guidon) Câble de direction (côté tuyère) Arbre de pivot de la tuyère Câble QSTS (côté...
  • Página 231 Gasseilzug (Lenkergriffende) Cable del acelerador (extremo del manillar) Den Gashebel drücken und die Dichtung ab- Apriete la manilla del acelerador y extraiga la nehmen 1. Ein Rostschutzmittel auf die äuße- junta 1. Aplique un antioxidante al cable ex- re Ummantelung sprühen. Die Dichtung wieder terior.
  • Página 232 Câbles QSTS (côté guidon) Déposez la gaine du câble QSTS. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Replacez la gaine du câble QSTS. Câble de commande (côté levier) Câble de commande (côté inverseur) 4-37...
  • Página 233 QSTS-Seilzüge (Lenkergriffende) Cables del QSTS (extremo del manillar) Die Ummantelung des QSTS-Seilzugs entfer- Extraiga la caja del cable del QSTS. Aplique nen. Ein Rostschutzmittel auf die äußere Um- un antioxidante al cable exterior. mantelung sprühen. Monte de nuevo la caja del cable del QSTS. Die Ummantelung des QSTS-Seilzugs wieder anbringen.
  • Página 234 Carter intermédiaire A l’aide d’un pistolet de graissage, remplissez le carter intermédiaire de graisse hydrofuge par le graisseur 1. Capacité de graissage: Après les 10 premières heures ou 1 mois: 33,0–35,0 cm (1,11–1,18 oz) Toutes les 100 heures ou tous les 12 mois: 6,0–8,0 cm (0,20–0,27 oz) Pignon de ralenti du démarreur...
  • Página 235 Zwischengehäuse Caja intermedia Das Zwischengehäuse mit Hilfe einer Schmier- Con una pistola de engrase, llene la caja inter- pistole durch die Schmiernippel mit wasserfe- media grasa hidrófuga stem Fett füllen 1. engrasador 1. Schmiermittelmenge: Capacidad de grasa: Die ersten 10 Stunden oder das 1 Monat: Primeras 10 horas o 1 mes: 33,0–35,0 cm (1,11–1,18 oz)
  • Página 236 FJU01971 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles positif et négatif sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxique et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’aci- de sulfurique.
  • Página 237 GJU01971 SJU01971 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Batteriesäurestand überprüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, daß die Minus- und Plus-Kabel gut ría y verifique que los cables negativo y positivo befestigt sind. estén firmemente sujetos.
  • Página 238 Sa durée de vie pourrait en être raccour- cie. Il est recommandé de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha. Si vous le faites vous-même, lisez attentivement les instructions du chargeur de batterie avant d’effectuer la char- ge et suivez la procédure ci-dessous.
  • Página 239 Es wird empfohlen die Batterie von einer Es recomendable que un concesionario Yamaha-Fachwerkstatt aufladen zu lassen. Falls Yamaha cargue la batería. Si lo hace usted mis- Sie die Batterie selbst aufladen, lesen Sie vor mo, lea cuidadosamente las instrucciones del dem Laden aufmerksam die Anweisungen für das...
  • Página 240 Le carburateur a été réglé par Yamaha, en usine, après de nombreux tests. Si ce réglage est modifié par quelqu’un qui ne dispose pas des compétences techniques nécessaires, les...
  • Página 241 üblichen Wartungsroutine einstellen. miento. Der Vergaser wurde nach vielen Tests im El carburador sale de la fábrica Yamaha ajus- Yamaha-Werk eingestellt. Werden die Einstel- tado después de pasar por numerosas prue- lungen von jemandem verändert, der nicht bas.
  • Página 242 à la pompe à huile a été déconnecté, il faut purger la pompe à huile pour assurer une circulation cor- recte de l’huile. S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 4-47...
  • Página 243 Ölfluß sicherzustellen. gurar el caudal correcto de aceite. Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich Si es necesario, haga purgar la bomba de acei- ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Vertrags- te en un concesionario Yamaha. händler durchführen. 4-48...
  • Página 244 FJU01359 Spécifications SPC-GU57F MODELE Unité SUV1200 ELEMENT CAPACITE DU VEHICULE Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes Charge maximale kg (lb) 300 (662) DIMENSIONS Longueur mm (in) 3.850 (151,6) Largeur mm (in) 1.510 (59,4) Hauteur mm (in) 1.140 (44,9) Poids à...
  • Página 245 GJU01359 Technische Daten SPC-GU57G MODELL Einheit SUV1200 KOMPONENTE KAPAZITÄT DES WASSERFAHRZEUGS Maximale Personenanzahl an Bord Anzahl der Personen Maximale Belastungskapazität kg (lb) 300 (662) ABMESSUNGEN Länge mm (in) 3.850 (151,6) Breite mm (in) 1.510 (59,4) Höhe mm (in) 1.140 (44,9) Trockengewicht kg (lb) 370 (816)
  • Página 246 SJU01359 Especificaciones MODELO Unidad SUV1200 ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de plazas Carga máxima kg (lb) 300 (662) DIMENSIONES Eslora mm (in) 3.850 (151,6) Manga mm (in) 1.510 (59,4) Puntal mm (in) 1.140 (44,9) Peso en seco kg (lb) 370 (816)
  • Página 247 –MEMO–...
  • Página 248 FJU01115 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ......5-11 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ..........5-11 Démarrage forcé ........5-13 Remorquage du scooter ......5-17 Scooter nautique submergé...
  • Página 249 GJU01115 SJU01115 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-4 Identificación de averías ......5-7 Störungssuchtabelle ........5-4 Cuadro de identificación de averías ..5-7 Notfallverfahren .........5-12 Procedimientos de emergencia ....5-12 Reinigung des Düseneinlasses und Limpieza de la admisión de chorro y des Flügelrads .........5-12 el rotor ............
  • Página 250 Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à l’intervention nécessaire. FJU01367 Tableau de dépannage...
  • Página 251 Vide Faites le plein le plus Le moteur tourne rapidement possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-21 concessionnaire Yamaha Starter Bouton tiré Repousser complètement 2-17 Filtre de Obstrué ou présence Faire réviser par un 4-23 carburant d’eau...
  • Página 252 Nettoyer Le scooter est lent ou 5-11 obstruée perd de la puissance Turbine endommagée ou Faire réviser par un — usée concessionnaire Yamaha Surchauffe du Entrée de la tuyère Nettoyer 5-11 moteur obstruée Filtre de Obstrué Faire réviser par un...
  • Página 253 Ursache zu suchen. Falls Sie die Ursache nicht finden können oder falls das Verfahren für Austausch oder Reparatur nicht in diesem Eigentümer-/Benutzerhandbuch beschrieben ist, lassen Sie die notwendige Wartung von einen Yamaha Vertragshändler durchführen. GJU01367 Störungssuchtabelle...
  • Página 254 ABHILFE SEITE Kraftstoff Leer Sobald wie möglich Motor läuft unregelmä- nachtanken ßig oder würgt ab Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Ver- tragshändler warten las- 4-22 Choke Knopf herausgezogen Vollständig hineindrükken 2-18 Kraftstoffilter Verstopft oder Wasser Von einem Yamaha Ver- hat sich angesammelt tragshändler warten las-...
  • Página 255 MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Hohlraumbil- Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12 Wasserfahrzeug lang- dung sam oder verliert an Flügelrad beschädigt Von einem Yamaha Ver- Leistung oder abgenutzt tragshändler — warten lassen Motor überhitzt Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12 Kraftstoffilter Verstopft Von einem Yamaha Ver- tragshändler...
  • Página 256 Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha. SJU01367 Cuadro de identificación de averías...
  • Página 257 Repostar lo antes El motor funciona de posible forma irregular o se cala Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un 4-22 concesionario Yamaha Estárter Perilla fuera Introducirla 2-18 completamente Filtro de Obstruido o lleno de agua Hacerlo reparar en un...
  • Página 258 Admisión de chorro Limpiarla La moto de agua 5-12 obstruida navega despacio o pierde potencia Rotor dañado o Hágalo reparar en — desgastado un concesionario Yamaha Motor Admisión de chorro Limpiarla 5-12 recalentado obstruida Filtro de Obstruido Hágalo reparar en 4-24...
  • Página 259 –MEMO– 5-10...
  • Página 260 FJU01118 Procédures d’urgence FJU01119 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine Si des algues ou des débris sont emprisonnés dans l’entrée de la tuyère ou dans la turbine, il peut se produire un phénomène de cavitation provoquant une diminution de poussée même si le régime du moteur augmente.
  • Página 261 GJU01118 SJU01118 Notfallverfahren Procedimientos de emergencia GJU01119 Reinigung des Düseneinlasses SJU01119 und des Flügelrads Limpieza de la admisión de Falls Algen oder Verschmutzungen im Einlaß chorro y el rotor oder Flügelrad festhängen, kann Hohlraumbil- Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad- dung auftreten und bewirken, daß...
  • Página 262 Si vous avez des difficultés à enlever les dé- bris, demandez assistance à votre conces- sionnaire Yamaha. Evitez toujours de conduire votre scooter dans des zones à forte concentration d’algues.
  • Página 263 Strahlschubdüse herum, beseitigen. ba y la tobera de propulsión. Falls Verschmutzungen schwer zu entfernen Si resulta difícil eliminar los residuos, con- sind, wenden Sie sich an Ihren Yamaha Was- sulte a su concesionario Yamaha. serfahrzeughändler. Evite siempre navegar en lugares con una Vermeiden Sie stets Ihr Wasserfahrzeug in Ge- fuerte presencia de algas.
  • Página 264 FJU01882 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 1 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 2 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
  • Página 265 GJU01882 SJU01882 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Das Plus-Überbrückungskabel (+) 1 an die 1. Conecte el cable positivo (+) 1 a los termi- Pluspole (+) von beiden Batterien anschlie- nales positivos (+) de ambas baterías. ßen. 2.
  • Página 266 FJU01913 Remorquage du scooter Si le scooter tombe en panne en cours de navi- gation, il peut être remorqué jusqu’au rivage. Si le scooter doit être remorqué d’urgence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilote doit rester sur le scooter et tenir le guidon. Remorquez le scooter à...
  • Página 267 GJU01913 SJU01913 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si en caso de emergencia la moto de agua Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt debe ser remolcada con un cabo de remolque, el werden.
  • Página 268 FJU01904 Scooter nautique submergé Si le scooter est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre conces- sionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur! En cas d’urgence: 1.
  • Página 269 Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- Yamaha. ¡La omisión de dicho procedimiento folgen und sobald wie möglich einen Yamaha Ver- puede provocar graves daños al motor! tragshändler konsultieren. Ein Versäumnis dies zu En caso de emergencia: tun, könnte ernsthaften Motorschaden zur Folge...
  • Página 270 FJU01124 ANNEXE Index............. 6-1...
  • Página 271 GJU01124 SJU01124 ANHANG APÉNDICE Index ..............6-4 Índice alfabético .......... 6-7...
  • Página 272 FJU01125 Démarrage et embarquement en eau Index peu profonde ..........3-51 Démarrage forcé........... 5-13 Accélérateur ..........3-21 Echouage du scooter ........3-67 Accostage du scooter........3-67 Embarquement avec des passagers ....3-55 Apprendre à utiliser le scooter nautique..3-43 Embarquement et démarrage en eau Apprenez à...
  • Página 273 Inspection de l’angle de la tuyère Points de lubrification ........4-33 de propulsion ..........4-27 Précautions ........... 1-29 Inspection du câble d’inversion....4-27 Procédures d’urgence........5-11 Inspection du mécanisme QSTS ....4-29 Proue abaissée ..........2-29 Inspection du système d’alimentation ..4-21 Proue relevée..........
  • Página 274 Système d’avertissement de surchauffe du moteur............2-33 Système de direction ......2-21, 3-21 Systèmes de carburant et d’huile....3-13 Tableau de dépannage ........5-1 Tableau d’entretien périodique..... 4-17 Transport ............3-75 Tuyère............3-25 Utilisation des commandes et autres fonctions ............2-7 Utilisation de votre scooter nautique....
  • Página 275 Das Wasserfahrzeug zu Wasser GJU01125 Index lassen ............ 3-34 Die Schalter........... 3-28 Docken des Wasserfahrzeugs ....3-68 2-Takt-Motoröl......... 3-4 Drehknopf des Kraftstoffhahns....2-16 Drehzahlmesser ........2-42 Ablagefächer ......... 2-56 Ablassen der Öleinspritzpumpe .... 4-48 Eigenschaften des Wasserfahrzeugs..1-32 Abschalten des Motors......3-40 Eigentümer-/Benutzerhandbuch und Abschleppen des Wasserfahrzeugs..
  • Página 276 Kennummern........... 1-2 Reinigung des Düseneinlasses und Kipphebel ..........2-24 des Flügelrads........5-12 Kraftstoffilter .......... 4-24 Rücksitz........... 2-8 Kraftstoffmesser ........2-44 Rückwärtsfahrt auf Wasserwegen..3-70 Kraftstoffsystem ........4-8 Rumpf-Kennummer (HIN) ....... 1-2 Kraftstofftank ......... 4-24 Kraftstoff-Tankdeckel ......2-14 Säuberung und Einstellung der Kraftstoff und Öl ........
  • Página 277 Überprüfung des QSTS-Mechanismus ......4-30 Überprüfung des Schaltseilzugs ... 4-28 Überprüfung des Strahlschubdüsenwinkels...... 4-28 Überprüfungen nach dem Betrieb ..3-72 Überprüfungen vor Inbetriebnahme ..3-10 Überprüfung und Einstellung des Gasseilzugs........... 4-28 Uhr ............2-46 Untergegangenes Wasserfahrzeug ..5-20 Verlassen des Wasserfahrzeugs ..3-40 Vorderes Ablagefach......
  • Página 278 SJU01125 Disfrute de su moto de agua de forma Índice alfabético responsable........... 1-42 Embarque con tripulantes......3-56 Aceite para motores de 2 tiempos ....3-4 Embarque e inicio de la marcha en aguas Acelerador ............ 3-22 profundas............3-54 Ajuste de la velocidad mínima ..... 4-46 Embarque en solitario ........
  • Página 279 Limpieza de la admisión de chorro y Proa abajo............. 2-30 el rotor ............5-12 Proa arriba ............ 2-30 Limpieza de la moto de agua......4-12 Procedimientos de emergencia..... 5-12 Limpieza y ajuste de las bujías..... 4-32 Puentear la batería........5-14 Lista de comprobaciones previas a Puesta en marcha y embarque en aguas la navegación..........
  • Página 280 Tacómetro............. 2-42 Tapa.............. 2-12 Tapón de llenado del depósito de aceite..2-14 Tapón de llenado del depósito de combustible..........2-14 Transporte............. 3-76 Ubicación de los componentes principales ..2-2 Utilización de los mandos y otras funciones ............2-8 Varada de la moto de agua ......3-68 Velocímetro ..........
  • Página 282 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in USA Jan. 2003—0.3 × 2 CR GU5-F8199-82-A0 Inprimé sur papier recyclé (F, G, S) Gedruckt auf Altpapier Impreso en panel recicado...