Página 1
03523865 Edition 8 September 2010 Air Impact Wrench 599A1 Product Information Product Information Specifi kacije izdelka Especifi caciones del producto Špecifi kácie produktu Spécifi cations du produit Specifi kace výrobku Specifi che prodotto Toote spetsifi katsioon Technische Produktdaten A termék jellemzői...
Página 2
(Dwg. 16606303) IR # - NPT IR # - BS inch (mm) IR # IR # IR # C38341-810 C383D1-810 1-1/2 (38) 1-1/2 (Dwg. TPD497) 03523865_ed7...
Página 3
If the parts (especially the jaws of both the Hammer and Anvil) are not well coated with Ingersoll Rand No.100 Grease, shorten the interval between each greasing. If the Hammer Case is grease loaded, lengthen the interval. Before replacing the Hammer Case, be sure that the jaws on the Hammer and Anvil and all bearing surfaces are coated with grease.
Página 4
Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions. Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center. Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Offi ce or Distributor. EN-2...
Página 5
599A1 Cuadrado 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Cuadrado 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Instalación y Lubricación Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, fi ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria.
Página 6
Si las piezas (especialmente las mordazas de Mazas y Yunque) no están bien cubiertas de Grasa Ingersoll Rand N2 100, corte el intervalo de engrase. Si la Carcasa de Mazas está cargada de grasa, alargue ci intervalo. Antes de poner la Carcasa de Maza, asegürese que las mordazas de Mazas y Yunque y todas las superfi cies de rodamiento esténcubiertas de grasa.
Página 7
599A1 Carré 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Carré 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Installation et Lubrifi cation Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du fi ltre à...
Página 8
Si les pièces (en particulier les mâchoires du marteau et du mandrin) ne sont pas bien recouvertes de graisse Ingersoll Rand No. 100, réduire l’intervalle entre chaque graissage. Si le carter de marteau est p1cm de graisse, augmenter l’intervalle. Avant de remonter le carter de marteau, verifi er que les mâchoires du marteau et du mandrin, ainsi que toutes les...
Página 9
599A1 Quadrato 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Quadrato 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Installazione e Lubrifi cazione La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal fi ltro dell’aria e dal...
Página 10
Se i componenti (specialmente le ganasce di entrambi ii martello e l’albero portabussole) non presentano un buono strato di grasso Ingersoll Rand Nr. 100, abbreviare gli intervalli di lubrifi cazione. Se la cassa del martello è ben ingrassata, prolungarne gli intervalli di lubifi cazione.
Página 11
599A1 Quadratisch 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Quadratisch 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Montage und Schmierung Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfi lter und Kompressortank täglich ablassen.
Página 12
Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen. Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch. Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum durchgeführt werden. Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel. DE-2 03523865_ed7...
Página 13
599A1 Vierkant 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Vierkant 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Installatie en Smering Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het leidingwerk, de luchtfi lter en de compressortank.
Página 14
Voor het geval dat de onderdelen (speciaal de klauwen van zowel de Hamer als de Slagas) niet goed zijn bedekt met Ingersoll Rand Nr. 100 Vet, dan moet de tijdsduur tussen elke smeerbeurt worden verkort. Wanneer het Hamerhuis nog vol vet is de tijdsduur verlengen.
Página 15
Hvis delene (især kæberne på både liammeren og anvillen) ikke er godt belagt med fedt af typen Ingersoll Rand nr. 100, skal intervallet mellem liver smøring forkortes. Hvis der er en fedtbeholdning i hammerliuset, skal intervallet forhenges. Før hammerliuset settes på igen, skal man sikre sig, at keberne på...
Página 16
Justering af Smorenippel Justering foretages fra fabrikken og bør ikke ændres, medmindre der opstar problemer med smøringen. Hvis justering buyer nødvendig, skrues boltene på hammerhuset og dækselskruerne pa baghuset af, og motorhuset fj ernes fra gearhuset. På forsiden af huset sidder der en hue prop i et justeringshul.
Página 17
Slag Momentområde (ANSI S5.1-1971) nivå (ISO8662) Modell Eff ekt Minut ft-lbs (Nm) Tryck m/s2 (ISO3744) 26000- 42000 599A1 Fyrkant 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Fyrkant 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Installation och Smörjning Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets...
Página 18
återvinning. Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Andra språk utgör en översättning av originalin- struktionerna. Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter. Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör. SV-2 03523865_ed7...
Página 19
(spesielt kjevene pa bade hammer og ambolt) ikke er dekket godt nok med fett Nr. 100 fra Ingersoll Rand, forkort intervallet mellom hver smøring. Hvis hammerkassen er pakket med fett, forlenges intervallet. Før hammerkassen settes tilbake, kontroller at kjevene pa bade hammer og ambolt og alle lageroverfi ater er dekket med fett.
Página 20
De originale instruksjonene er på engelsk. Andre språk er en oversettelse av de originale instruksjonene. Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter. Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler. NO-2 03523865_ed7...
Página 21
Irroita takojan kotelo ja tarkasta sen sisältämän rasvan määrä aina 48 käyttötunnin väleln. Jos osat (erityisesti sekä takojan että alasimen leuat) eivät ole perinpohjaisesti voideltuja Ingersoll Rand 100 -rasvalla, lyhennä rasvauksien väliin jäävää ajanjaksoa. Jos takojan kotelo on ylenpalttisesti voideltu rasvalla, pidennä tätä ajanjaksoa. Ennen kuin vaihdat takojan kotelon varmistu siitä, että...
Página 22
kuulat. Alit kuitenkaan voitele takojan lieriömäisiä pintoja -nämä eivät ole laakeripintoja. Poista kaikki ylimääräinen rasva, erityisesti rasva, joka on mahdollisesti kertynyt takojan kotelon seinille. Voitelulaitteen Saadot Voitelulaite on säädetty tehtaalle ennen työkalun toimittamista asiakkaalle ja säätöjä ci tulisi muuttaa, ellei työkalun käytössä ilmene voiteluvaikeuksia. Jos katsot tarpeelliseksi säätää voitelulaitetta, irroita takojan kotelon pultit ja takalevyn suojuksen ruuvit, jotka pitävät moottorin kotelon kiinni vaihteiston kotelossa.
Página 23
Quadra 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Quadra 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Instalação e Lubrifi cação Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta.
Página 24
Se as peças (especialmente as garras do Martelo e da Bigorna) não estiverem bem cobertas com a Massa Ingersoll Rand No. 100, diminua o intervalo entre cada lubrifi cação. Se o Envólucro do Martelo estiver com elevada carga de massa, aumente o intervalo.
Página 25
599A1 Τετράγωνο 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Τετράγωνο 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Εγκατάσταση και Λίπανση Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα...
Página 26
το περιεχόμενο γράσου. Αν τα μέρη (ιδιαίτερα οι σιαγόνες του σφυριού και του αμονιού) δεν είναι καλά επικαλυμμένοι με γράσο αρ.100 της Ingersoll Rand, γρασάρετε πιο συχνά. Αν η θήκη του σφυριού είναι γεμάτη με γράσο, γρασάρετε λιγότερο συχνά. Πριν τοποθετήσετε ξανά τη...
Página 27
Po vsakih 48 urah obratovanja, odstranite ohišje kladiva in preverita količino masti. Če deli (še posebej čeljusti kladiva in nakovala) niso dobro prekriti z mastjo Ingersoll Rand št. 100, skrajšajte intervale med posameznimi mazanji. Če je v ohišju preveč masti, intervale podaljšajte.
Página 28
Izvirni jezik navodil je angleški. Navodila v drugih jezikih so prevodi izvirnih navodil. Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center. Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja Ingersoll Rand. SL-2 03523865_ed7...
Página 29
599A1 Štvorec 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Štvorec 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Inštalácia a Mazanie Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového fi ltra a nádrže kompresora.
Página 30
Po každých štyridsiatich ôsmich hodinách prevádzky snímte kryt kladiva a skontrolujte obsah maziva. Ak súčasti (hlavne čeľuste kladiva a nákovy) nie sú dostatočne pokryté mazivom Ingersoll Rand č. 100, skráťte časový interval medzi jednotlivými mazaniami. Ak sa v kryte kladiva nachádza dostatok maziva, interval predĺžte. Pred opätovným nasadením krytu kladiva sa presvedčte, že čeľuste kladiva a nákovy, ako aj povrchy všetkých ložísk so pokryté...
Página 31
599A1 Čtverec 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Čtverec 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Instalace a Mazání Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho max- imální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového fi ltru a nádrže kompresoru odstranujte denne.
Página 32
Jestliže díly (zejména čelisti jak kladiva, tak kovadliny) nebudou dostatečně pokryty mazacím tukem Ingersoll Rand č. 100, zkraťte interval mezi každým mazáním. Jestliže je skříň kladiva plná mazacího tuku, interval prodlužte. Před výměnou skříně kladiva dbejte na to, aby čelisti na kladivu a kovadlině...
Página 33
599A1 Ruut 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Ruut 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Paigaldamine ja Määrimine Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufi ltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat.
Página 34
(hammer case) ja kontrollige määret. Kui osad (eriti haamri ja alasi nukid) ei ole ühtlaselt kaetud Ingersoll Rand määrdega No.100, siis lühendage õlitamise intervalle. Kui haamri toosis on õli, siis pikendage intervalli. Enne haamri toosi vahetamist veenduge, et haamri ja alasi nukid ja kõik toetuspinnad on õlitatud.
Página 35
Száma (ISO8662) Modellek Per- Teljesítmény Típus cenként ft-lbs (Nm) Nyomás m/s2 (ISO3744) 26000- 42000 599A1 Szögletes 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Szögletes 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Telepítés és Kenés A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális üzemi nyomás (PMAX) biztosított legyen.
Página 36
Ha az alkatrészek (különösen a kalapács és az üllő befogópofái) nincsenek megfelelően bevonva Ingersoll Rand No. 100 zsírral, akkor rövidítse le az egyes zsírozások közötti intervallumot. Ha a Kalapács Ház be van vonva zsírral, akkor hosszabbítsa meg az intervallumot. A Kalapács Ház cseréje előtt győződjön meg arról, hogy a kalapács és üllő...
Página 37
12. Tepkite per tepimo angas Po kiekvienų keturiasdešimt aštuonių darbo valandų nuimkite kūjo korpusą ir patikrinkite kiek liko tepalo. Jei dalys (ypač kūjo ir priekalo žiotys) nėra tinkamai suteptos “Ingersoll Rand“ tepalu Nr. 100, sutrumpinkite protarpius tarp sutepimų. Jei kūjo korpusas suteptas per daug, prailginkite protarpius.
Página 38
įmonei. Originalios instrukcijos yra anglų kalba. Kitomis kalbomis yra originalių instrukcijų vertimas. Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai. Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba pardavėją. LT-2 03523865_ed7...
Página 39
Diapazons (ANSI S5.1-1971) (ISO8662) Modelis Minūtē Stiprums Tips ft-lbs (Nm) Spiediens m/s2 (ISO3744) 26000- 42000 599A1 Kvadrātveida 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Kvadrātveida 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Uzstādīšana un Eļļošana Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie instrumenta ieejas.
Página 40
Ja daļas (it īpaši – gan āmura, gan laktas gala izciļņi) nav labi pārklātas ar Ingersoll Rand Nr. 100 smērvielu, samaziniet intervālu starp ieeļļošanas reizēm. Ja āmura apvalks ir pilns ar smērvielu, pagariniet intervālu. Pirms āmura apvalka uzlikšanas atpakaļ, pārliecinieties, ka āmura un laktas gala izciļņi un visas darba virsmas ir pārklātas ar smērvielu.
Página 41
599A1 Kwadrat 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Kwadrat 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Instalacja i Smarowanie Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach instalacji rurociągowej, fi ltra powietrza i zbiornika sprężarki.
Página 42
Po każdych czterdziestu ośmiu godzinach pracy, zdejmij obudowę młota i sprawdź ilość smaru. Jeśli części (szczególnie szczęki młota i kowadła) nie są dobrze pokryte smarem Ingersoll Rand No.100, należy zwiększyć częstotliwość smarowania. Jeśli w obudowie młota znajduje się wystarczająca ilość smaru, można zmniejszyć częstotliwość smarowania. Przed wymianą...
Página 43
След всеки четиридесет и осем часа работа отстранявайте корпуса на чука и проверявайте съдържанието на грес. IАко частите (особено зъбците на чука и ударника) не са добре покрити с грес № 100 на Ingersoll Rand, намалете интервала между всяко 03523865_ed7...
Página 44
Оригиналните инструкции са на английски. Другите езици са превод на оригиналните инструкции. Ремонт и подръжка на инструмента трябва да се извършват единствено от упълномощен сервизен център. За всички комуникации се обръщайте към най-близкия офис или дистрибутор на Ingersoll Rand. BG-2 03523865_ed7...
Página 45
Dacă piesele (în special fălcile ciocanului şi ale nicovalei) nu sunt bine acoperite cu unsoare Ingersoll Rand nr.100, reduceţi intervalul dintre gresări. În cazul în care carcasa ciocanului este plină cu unsoare, prelungiţi intervalul. Înainte de înlocuirea carcasei...
Página 46
Instrucţiunile originale sunt în limba engleză. Variantele în alte limbi sunt traduceri ale instrucţiunilor originale. Repararea şi întreţinerea uneltei trebuie realizate numai de un Centru de service autorizat. Orice comunicare va fi adresată celei mai apropiate reprezentanţe sau distribuitor Ingersoll Rand. RO-2 03523865_ed7...
Página 47
(ISO8662) Модель в Момента Минуту Мощность Тип ft-lbs (Nm) Давление m/s2 (ISO3744) 26000- 42000 599A1 Квадратный 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Квадратный 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Установка и Смазка Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента, правильно...
Página 48
Через каждые сорок восемь часов эксплуатации следует снять корпус ударника и проверить состояние густой смазки. Если детали (особенно щеки ударника и посадочного штока) плохо покрыты густой смазкой No 100 компании Ingersoll Rand, сократите промежутки времени между смазкой. Если корпус ударника заполнен смазкой, увеличьте...
Página 51
Trykkluftsnøkkel (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: iskuavaimen (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: chave de percussão pneumática (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Κλειδί περιστροφής αέρος Model: 599A1-EU / Serial Number Range: A10J XXXX / SP10J XXXXX (ES) Modelo: / Gama de No.
Página 52
(PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Pneumatyczny klucz udarowy (BG) Декларираме на собствена отговорност, че продуктът: Гаечен ключ с импулсно действие (RO) Declarăm sub propria răspundere că produsul: Cheie cu impact pneumatică Model: 599A1-EU / Serial Number Range: A10J XXXX / SP10J XXXXX (SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné...