Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5

Enlaces rápidos

Air Impact Wrench
599A1
Product Information
EN
Product Information
Especifi caciones del producto
ES
Spécifi cations du produit
FR
IT
Specifi che prodotto
Technische Produktdaten
DE
NL
Productspecifi caties
Produktspecifi kationer
DA
SV
Produktspecifi kationer
NO
Produktspesifi kasjoner
Tuote-erittely
FI
PT
Especifi cações do Produto
Προδιαγραφές προϊόντος
EL
Save These Instructions
SL
Specifi kacije izdelka
Špecifi kácie produktu
SK
Specifi kace výrobku
CS
ET
Toote spetsifi katsioon
A termék jellemzői
HU
LT
Gaminio techniniai duomenys
Ierices specifi kacijas
LV
Informacje Macje o Produkcie
PL
Информация за Продукта
BG
Informaţii Privind Produsul
RO
Технические характеристики изделия
RU
产品信息
ZH
03523865
Edition 8
September 2010
loading

Resumen de contenidos para Ingersoll Rand 599A1

  • Página 1 03523865 Edition 8 September 2010 Air Impact Wrench 599A1 Product Information Product Information Specifi kacije izdelka Especifi caciones del producto Špecifi kácie produktu Spécifi cations du produit Specifi kace výrobku Specifi che prodotto Toote spetsifi katsioon Technische Produktdaten A termék jellemzői...
  • Página 2 (Dwg. 16606303) IR # - NPT IR # - BS inch (mm) IR # IR # IR # C38341-810 C383D1-810 1-1/2 (38) 1-1/2 (Dwg. TPD497) 03523865_ed7...
  • Página 3 If the parts (especially the jaws of both the Hammer and Anvil) are not well coated with Ingersoll Rand No.100 Grease, shorten the interval between each greasing. If the Hammer Case is grease loaded, lengthen the interval. Before replacing the Hammer Case, be sure that the jaws on the Hammer and Anvil and all bearing surfaces are coated with grease.
  • Página 4 Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions. Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center. Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Offi ce or Distributor. EN-2...
  • Página 5 599A1 Cuadrado 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Cuadrado 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Instalación y Lubricación Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, fi ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria.
  • Página 6 Si las piezas (especialmente las mordazas de Mazas y Yunque) no están bien cubiertas de Grasa Ingersoll Rand N2 100, corte el intervalo de engrase. Si la Carcasa de Mazas está cargada de grasa, alargue ci intervalo. Antes de poner la Carcasa de Maza, asegürese que las mordazas de Mazas y Yunque y todas las superfi cies de rodamiento esténcubiertas de grasa.
  • Página 7 599A1 Carré 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Carré 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Installation et Lubrifi cation Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du fi ltre à...
  • Página 8 Si les pièces (en particulier les mâchoires du marteau et du mandrin) ne sont pas bien recouvertes de graisse Ingersoll Rand No. 100, réduire l’intervalle entre chaque graissage. Si le carter de marteau est p1cm de graisse, augmenter l’intervalle. Avant de remonter le carter de marteau, verifi er que les mâchoires du marteau et du mandrin, ainsi que toutes les...
  • Página 9 599A1 Quadrato 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Quadrato 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Installazione e Lubrifi cazione La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal fi ltro dell’aria e dal...
  • Página 10 Se i componenti (specialmente le ganasce di entrambi ii martello e l’albero portabussole) non presentano un buono strato di grasso Ingersoll Rand Nr. 100, abbreviare gli intervalli di lubrifi cazione. Se la cassa del martello è ben ingrassata, prolungarne gli intervalli di lubifi cazione.
  • Página 11 599A1 Quadratisch 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Quadratisch 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Montage und Schmierung Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfi lter und Kompressortank täglich ablassen.
  • Página 12 Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen. Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch. Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum durchgeführt werden. Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel. DE-2 03523865_ed7...
  • Página 13 599A1 Vierkant 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Vierkant 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Installatie en Smering Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het leidingwerk, de luchtfi lter en de compressortank.
  • Página 14 Voor het geval dat de onderdelen (speciaal de klauwen van zowel de Hamer als de Slagas) niet goed zijn bedekt met Ingersoll Rand Nr. 100 Vet, dan moet de tijdsduur tussen elke smeerbeurt worden verkort. Wanneer het Hamerhuis nog vol vet is de tijdsduur verlengen.
  • Página 15 Hvis delene (især kæberne på både liammeren og anvillen) ikke er godt belagt med fedt af typen Ingersoll Rand nr. 100, skal intervallet mellem liver smøring forkortes. Hvis der er en fedtbeholdning i hammerliuset, skal intervallet forhenges. Før hammerliuset settes på igen, skal man sikre sig, at keberne på...
  • Página 16 Justering af Smorenippel Justering foretages fra fabrikken og bør ikke ændres, medmindre der opstar problemer med smøringen. Hvis justering buyer nødvendig, skrues boltene på hammerhuset og dækselskruerne pa baghuset af, og motorhuset fj ernes fra gearhuset. På forsiden af huset sidder der en hue prop i et justeringshul.
  • Página 17 Slag Momentområde (ANSI S5.1-1971) nivå (ISO8662) Modell Eff ekt Minut ft-lbs (Nm) Tryck m/s2 (ISO3744) 26000- 42000 599A1 Fyrkant 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Fyrkant 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Installation och Smörjning Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets...
  • Página 18 återvinning. Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Andra språk utgör en översättning av originalin- struktionerna. Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter. Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör. SV-2 03523865_ed7...
  • Página 19 (spesielt kjevene pa bade hammer og ambolt) ikke er dekket godt nok med fett Nr. 100 fra Ingersoll Rand, forkort intervallet mellom hver smøring. Hvis hammerkassen er pakket med fett, forlenges intervallet. Før hammerkassen settes tilbake, kontroller at kjevene pa bade hammer og ambolt og alle lageroverfi ater er dekket med fett.
  • Página 20 De originale instruksjonene er på engelsk. Andre språk er en oversettelse av de originale instruksjonene. Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter. Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler. NO-2 03523865_ed7...
  • Página 21 Irroita takojan kotelo ja tarkasta sen sisältämän rasvan määrä aina 48 käyttötunnin väleln. Jos osat (erityisesti sekä takojan että alasimen leuat) eivät ole perinpohjaisesti voideltuja Ingersoll Rand 100 -rasvalla, lyhennä rasvauksien väliin jäävää ajanjaksoa. Jos takojan kotelo on ylenpalttisesti voideltu rasvalla, pidennä tätä ajanjaksoa. Ennen kuin vaihdat takojan kotelon varmistu siitä, että...
  • Página 22 kuulat. Alit kuitenkaan voitele takojan lieriömäisiä pintoja -nämä eivät ole laakeripintoja. Poista kaikki ylimääräinen rasva, erityisesti rasva, joka on mahdollisesti kertynyt takojan kotelon seinille. Voitelulaitteen Saadot Voitelulaite on säädetty tehtaalle ennen työkalun toimittamista asiakkaalle ja säätöjä ci tulisi muuttaa, ellei työkalun käytössä ilmene voiteluvaikeuksia. Jos katsot tarpeelliseksi säätää voitelulaitetta, irroita takojan kotelon pultit ja takalevyn suojuksen ruuvit, jotka pitävät moottorin kotelon kiinni vaihteiston kotelossa.
  • Página 23 Quadra 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Quadra 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Instalação e Lubrifi cação Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta.
  • Página 24 Se as peças (especialmente as garras do Martelo e da Bigorna) não estiverem bem cobertas com a Massa Ingersoll Rand No. 100, diminua o intervalo entre cada lubrifi cação. Se o Envólucro do Martelo estiver com elevada carga de massa, aumente o intervalo.
  • Página 25 599A1 Τετράγωνο 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Τετράγωνο 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Εγκατάσταση και Λίπανση Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα...
  • Página 26 το περιεχόμενο γράσου. Αν τα μέρη (ιδιαίτερα οι σιαγόνες του σφυριού και του αμονιού) δεν είναι καλά επικαλυμμένοι με γράσο αρ.100 της Ingersoll Rand, γρασάρετε πιο συχνά. Αν η θήκη του σφυριού είναι γεμάτη με γράσο, γρασάρετε λιγότερο συχνά. Πριν τοποθετήσετε ξανά τη...
  • Página 27 Po vsakih 48 urah obratovanja, odstranite ohišje kladiva in preverita količino masti. Če deli (še posebej čeljusti kladiva in nakovala) niso dobro prekriti z mastjo Ingersoll Rand št. 100, skrajšajte intervale med posameznimi mazanji. Če je v ohišju preveč masti, intervale podaljšajte.
  • Página 28 Izvirni jezik navodil je angleški. Navodila v drugih jezikih so prevodi izvirnih navodil. Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center. Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja Ingersoll Rand. SL-2 03523865_ed7...
  • Página 29 599A1 Štvorec 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Štvorec 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Inštalácia a Mazanie Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového fi ltra a nádrže kompresora.
  • Página 30 Po každých štyridsiatich ôsmich hodinách prevádzky snímte kryt kladiva a skontrolujte obsah maziva. Ak súčasti (hlavne čeľuste kladiva a nákovy) nie sú dostatočne pokryté mazivom Ingersoll Rand č. 100, skráťte časový interval medzi jednotlivými mazaniami. Ak sa v kryte kladiva nachádza dostatok maziva, interval predĺžte. Pred opätovným nasadením krytu kladiva sa presvedčte, že čeľuste kladiva a nákovy, ako aj povrchy všetkých ložísk so pokryté...
  • Página 31 599A1 Čtverec 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Čtverec 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Instalace a Mazání Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho max- imální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového fi ltru a nádrže kompresoru odstranujte denne.
  • Página 32 Jestliže díly (zejména čelisti jak kladiva, tak kovadliny) nebudou dostatečně pokryty mazacím tukem Ingersoll Rand č. 100, zkraťte interval mezi každým mazáním. Jestliže je skříň kladiva plná mazacího tuku, interval prodlužte. Před výměnou skříně kladiva dbejte na to, aby čelisti na kladivu a kovadlině...
  • Página 33 599A1 Ruut 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Ruut 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Paigaldamine ja Määrimine Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufi ltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat.
  • Página 34 (hammer case) ja kontrollige määret. Kui osad (eriti haamri ja alasi nukid) ei ole ühtlaselt kaetud Ingersoll Rand määrdega No.100, siis lühendage õlitamise intervalle. Kui haamri toosis on õli, siis pikendage intervalli. Enne haamri toosi vahetamist veenduge, et haamri ja alasi nukid ja kõik toetuspinnad on õlitatud.
  • Página 35 Száma (ISO8662) Modellek Per- Teljesítmény Típus cenként ft-lbs (Nm) Nyomás m/s2 (ISO3744) 26000- 42000 599A1 Szögletes 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Szögletes 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Telepítés és Kenés A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális üzemi nyomás (PMAX) biztosított legyen.
  • Página 36 Ha az alkatrészek (különösen a kalapács és az üllő befogópofái) nincsenek megfelelően bevonva Ingersoll Rand No. 100 zsírral, akkor rövidítse le az egyes zsírozások közötti intervallumot. Ha a Kalapács Ház be van vonva zsírral, akkor hosszabbítsa meg az intervallumot. A Kalapács Ház cseréje előtt győződjön meg arról, hogy a kalapács és üllő...
  • Página 37 12. Tepkite per tepimo angas Po kiekvienų keturiasdešimt aštuonių darbo valandų nuimkite kūjo korpusą ir patikrinkite kiek liko tepalo. Jei dalys (ypač kūjo ir priekalo žiotys) nėra tinkamai suteptos “Ingersoll Rand“ tepalu Nr. 100, sutrumpinkite protarpius tarp sutepimų. Jei kūjo korpusas suteptas per daug, prailginkite protarpius.
  • Página 38 įmonei. Originalios instrukcijos yra anglų kalba. Kitomis kalbomis yra originalių instrukcijų vertimas. Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai. Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba pardavėją. LT-2 03523865_ed7...
  • Página 39 Diapazons (ANSI S5.1-1971) (ISO8662) Modelis Minūtē Stiprums Tips ft-lbs (Nm) Spiediens m/s2 (ISO3744) 26000- 42000 599A1 Kvadrātveida 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Kvadrātveida 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Uzstādīšana un Eļļošana Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie instrumenta ieejas.
  • Página 40 Ja daļas (it īpaši – gan āmura, gan laktas gala izciļņi) nav labi pārklātas ar Ingersoll Rand Nr. 100 smērvielu, samaziniet intervālu starp ieeļļošanas reizēm. Ja āmura apvalks ir pilns ar smērvielu, pagariniet intervālu. Pirms āmura apvalka uzlikšanas atpakaļ, pārliecinieties, ka āmura un laktas gala izciļņi un visas darba virsmas ir pārklātas ar smērvielu.
  • Página 41 599A1 Kwadrat 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Kwadrat 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Instalacja i Smarowanie Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach instalacji rurociągowej, fi ltra powietrza i zbiornika sprężarki.
  • Página 42 Po każdych czterdziestu ośmiu godzinach pracy, zdejmij obudowę młota i sprawdź ilość smaru. Jeśli części (szczególnie szczęki młota i kowadła) nie są dobrze pokryte smarem Ingersoll Rand No.100, należy zwiększyć częstotliwość smarowania. Jeśli w obudowie młota znajduje się wystarczająca ilość smaru, można zmniejszyć częstotliwość smarowania. Przed wymianą...
  • Página 43 След всеки четиридесет и осем часа работа отстранявайте корпуса на чука и проверявайте съдържанието на грес. IАко частите (особено зъбците на чука и ударника) не са добре покрити с грес № 100 на Ingersoll Rand, намалете интервала между всяко 03523865_ed7...
  • Página 44 Оригиналните инструкции са на английски. Другите езици са превод на оригиналните инструкции. Ремонт и подръжка на инструмента трябва да се извършват единствено от упълномощен сервизен център. За всички комуникации се обръщайте към най-близкия офис или дистрибутор на Ingersoll Rand. BG-2 03523865_ed7...
  • Página 45 Dacă piesele (în special fălcile ciocanului şi ale nicovalei) nu sunt bine acoperite cu unsoare Ingersoll Rand nr.100, reduceţi intervalul dintre gresări. În cazul în care carcasa ciocanului este plină cu unsoare, prelungiţi intervalul. Înainte de înlocuirea carcasei...
  • Página 46 Instrucţiunile originale sunt în limba engleză. Variantele în alte limbi sunt traduceri ale instrucţiunilor originale. Repararea şi întreţinerea uneltei trebuie realizate numai de un Centru de service autorizat. Orice comunicare va fi adresată celei mai apropiate reprezentanţe sau distribuitor Ingersoll Rand. RO-2 03523865_ed7...
  • Página 47 (ISO8662) Модель в Момента Минуту Мощность Тип ft-lbs (Nm) Давление m/s2 (ISO3744) 26000- 42000 599A1 Квадратный 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) 26000- 42000 599A1-EU Квадратный 2-1/2” 108.6 121.6 21.1 (35250 - 57000) Установка и Смазка Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента, правильно...
  • Página 48 Через каждые сорок восемь часов эксплуатации следует снять корпус ударника и проверить состояние густой смазки. Если детали (особенно щеки ударника и посадочного штока) плохо покрыты густой смазкой No 100 компании Ingersoll Rand, сократите промежутки времени между смазкой. Если корпус ударника заполнен смазкой, увеличьте...
  • Página 49 3. 加油器 机油 4. 紧急关闭阀 10. 充油油壶。 5. 软管直径 11. 油脂- 通过油杯加 6. 螺纹尺寸 12. 油脂- 通过油杯加 每工作 48 小时后,请卸下电动锤并检查油脂状况。 如果 Ingersoll Rand 100 号油脂未很好 覆盖相关部件(特别是电动锤和锤钻的钳口部位),请缩短润滑部位之间的间隔。 如果锤 箱油脂过多,请延长润滑间隔。 更换锤箱之前,请确保锤子和锤钻的卡爪以及轴承表面都 已被油脂覆盖。 另外,在锤子一侧的每个孔内注入一匙量 (3 cc) 的油脂,对凸轮滚珠进行 润滑。 请勿对锤子的圆柱表面添加油脂;这不是轴承表面。 清除多余油脂,特别是可能在 锤箱壁上堆积的多余油脂. 03523865_ed7 ZH-1...
  • Página 50 长油脂流动路径。 每个螺钉下有两个油壶毡垫。 长时间使用后,这些毡垫可能结块,阻碍 油脂的通过。 发生这种情况时,请取下插销和螺钉,更换毡垫。 调速器调整 第 2 页图 TPD497 显示了控制多叶轮电机速度的重量敏感性调速器。出厂前已对其进行调 节,以便能产生大约 355 rpm 的套筒速度。 通常无需对其进行调整。 但是,如果使用转速 表检查方头驱动器的自由速度,其结果偏离 355 rpm 推荐速度的幅度超过 5 rpm,则需要 采取适当步骤进行纠正。 拧紧调速器上的调节螺母将提高速度;拧松螺母将降低速度,拧 动半圈螺母将改变套筒的速度大约 5 rpm。安装新调速器时,设置螺母使尺寸“A”为“1- 3/4”(44 mm)。 这样通常可产生在允许范围之内的速度。 部件和维护 当工具到达使用寿命后,建议您将工具拆开、去油,并将零件按材质分开,以便回收。 初始说明采用英文。 其他语言版本是初始说明的翻译版。 工具维修工作只能由具有授权的维修中心执行。 任何事宜,请垂询当地的 Ingersoll Rand 办事处或经销商。 ZH-2 03523865_ed7...
  • Página 51 Trykkluftsnøkkel (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: iskuavaimen (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: chave de percussão pneumática (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Κλειδί περιστροφής αέρος Model: 599A1-EU / Serial Number Range: A10J XXXX / SP10J XXXXX (ES) Modelo: / Gama de No.
  • Página 52 (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Pneumatyczny klucz udarowy (BG) Декларираме на собствена отговорност, че продуктът: Гаечен ключ с импулсно действие (RO) Declarăm sub propria răspundere că produsul: Cheie cu impact pneumatică Model: 599A1-EU / Serial Number Range: A10J XXXX / SP10J XXXXX (SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné...
  • Página 53 Notes:...
  • Página 54 Notes:...
  • Página 55 Notes:...
  • Página 56 © 2010 Ingersoll Rand...