Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 188

Enlaces rápidos

AMG, AFG
Mixers and flowmakers
Installation and operating instructions
AMG, AFG
Installation and operating instructions
http://net.grundfos.com/qr/i/96498078
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
loading

Resumen de contenidos para Grundfos AMG Serie

  • Página 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS AMG, AFG Mixers and flowmakers Installation and operating instructions AMG, AFG Installation and operating instructions http://net.grundfos.com/qr/i/96498078...
  • Página 3 AMG, AFG English (GB) Installation and operating instructions ........5 Български...
  • Página 4 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento ......528 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare ........560 Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad .
  • Página 5 The symbols and hazard statements below may General safety instructions ..9 appear in Grundfos installation and operating Explosion-proof products ... 9 instructions, safety instructions and service instructions.
  • Página 6 2. Product introduction 2.1 Product description This manual includes instructions for installation, operation and maintenance of Grundfos AMG mixers and AFG flowmakers. The mixers and flowmakers are AFG flowmaker designed for applications mixing low to medium viscosity liquids (under 500 mPas).
  • Página 7 Use explosion-proof mixers or flowmakers in For the mixing of liquids exceeding the values stated potentially explosive environments. above, contact Grundfos. The explosion protection classification of 2.3.1 Mixers the mixer or flowmaker is Ex eb h ib IIC T3...
  • Página 8 2.6 Identification 2.6.2 Nameplate All mixers and flowmakers can be identified by the 2.6.1 Type key nameplate on the motor housing. The mixers and flowmakers are identified by the type Fix the extra nameplate supplied with the product at designation stated in the order confirmation and other the installation site or keep it in the cover of this documentation supplied with the mixers and manual.
  • Página 9 The power cable must be fixed,so it cannot be caught in the propeller during operation. Leakage sensor With the Grundfos ALR-20/A-Ex relay, the leakage sensor forms the basis of the Ex protection. The relay must always be installed with explosion-proof mixers and flowmakers.
  • Página 10 Do not install a damaged mixer or flow- maker. Maintenance, service and repair Dismantling of mixers, flowmakers or their cable entries must be carried out by Grundfos or an authorised service work- shop. Use only original and approved compo- nents. For inspection and maintenance the standard EN 60079-17 must be considered and fulfilled.
  • Página 11 5. Mechanical installation Screws F-class Screws F-class 5.1 Foundation [Nm] [Nm] Only lift the mixer or flowmaker using the lifting point. 11.8 See fig Mounting of the lifting wire on the motor 21.4 28.7 bracket. 5.2.1 Anchor bolts Anchor bolts used for mounting components in concrete must have the following pull-out strength.
  • Página 12 Positioning sketch for mixers Positioning for flowmakers Pos. Description Pos. Description ABOVE ABOVE LIQUID 5.3.2 Flowmakers Submerge the flowmaker as deeply as possible. See fig. Positioning for flowmakers for the references of distance. • The distance between the propeller tip and the bottom of the tank (H ) should be 50 cm.
  • Página 13 5.3.3 Installing a mixer Pos. Description Mixers can be mounted in different ways, depending Cable clamp on the accessories. Cable sock including shackle Motor bracket for mounting on column profile. See fig.Installation of an AMG mixer. Intermediate fixation bracket Wire clamp Hole for fastening of safety wire Procedure See from fig.
  • Página 14 7. Remove the insulator and the turnable metal part installed top fixation bracket. Tighten the three by removing the centre screw (pos. A in fig. screws (pos. A and B in fig. Installing a mixer) in Installing a mixer) and the two fixation screws the desired position.
  • Página 15 16. Fix the power supply cable to the lifting wire by a At least three turns of wire must always cable clamp approximately 0.8 m above the mixer. remain on the drum. Otherwise the This prevents the cable from falling down and wire may break loose from the drum becoming entangled in the propeller during fixation.
  • Página 16 21. Check the distance between the propeller and the Position numbers in figures AFG flowmaker and Top wall and the propeller and the bottom of the tank fixation. when the motor bracket is resting on the depth blocker. The mixer must under no circumstances Pos.
  • Página 17 5.3.5 Mounting the propeller blades of 8. Make sure that the blades are in the correct AFG.xx.180/230 position. See pos. A in fig. AFG.xx.180/230. 9. Apply silicone to the joint between the blade and the hub. 5.3.6 Mounting the propeller blades of AFG.xx.260 AFG.xx.180/230 Pos.
  • Página 18 5.3.7 Mounting the propeller blades of AFG.xx.150 9. Tighten the set screw (2) slightly to prevent it from falling out during operation. The propeller blades are fixed in position using the pressure of the clamping jaws which are tightened by screws (3). The function of the set screw (2) is to position the blade in the right angle before tighten- ing the clamping jaws.
  • Página 19 5.3.8 All AFG flowmakers Pos. Description 1. Weld the bottom fixation plate on the end of the α min. 89.7 ° - max. 90 ° column profile in a workshop. 600 mm front support legs 2. AFG.xx.150/260 Place the depth blocker (3), the back support leg (3b) and the front support legs (3a) in the right position, and weld them on the column profile in a workshop.
  • Página 20 3. AFG.xx.180 and AFG.xx.230 Place the depth blocker (3), the back support leg (3b) and the front β support legs (3a and 3c) in the right position, and weld them to the column profile (2) in a workshop. See position numbers in fig. AFG.xx.180-230, profile and support legs.
  • Página 21 6. Mount the anchor bolts and fit the top fixation 14. Drill the holes for the mounting screws for the bracket. crane foot in the concrete. 15. Mount the crane foot, then fit and tighten the screws. 16. Mount the lifting wire on the motor bracket using the shackle.
  • Página 22 18. Fix the power supply cable to the lifting wire by a cable clamp approximately 0.8 m above the flowmaker. This prevents the cable from falling down and becoming entangled in the propeller during operation. Connect the cable clamp to the lifting wire above the wire clamp by a snap hook.
  • Página 23 22. Mount the cable sock (pos. 18 in fig. Top fixation WARNING bracket with lifting and safety wires and cable Electric shock sock) to the top fixation bracket by the shackle, Death or serious personal injury and pull the motor cable through it, to the desired ‐...
  • Página 24 6. Electrical connection 6.1 Wiring diagrams Electrical connections must be carried out by a qualified electrician in accordance with local regulations. WARNING Electric shock Death or serious personal injury ‐ Before making electrical connection, make sure that the fuses have been re- moved or the main switch has been switched off.
  • Página 25 Use star-delta starting, soft starter or frequency The gearbox is monitored for leakage by an converter for 3.0 kW and larger motors. incorporated leakage sensor. The leakage sensor must be connected to a Grundfos Intermittent operation ALR-20/A-Ex relay Use star-delta starting, soft starter or frequency The ALR-20/A-Ex relay must be ordered separately.
  • Página 26 6.7 Protection against electro-chemical 6.8 Frequency converter operation corrosion All mixers and flowmakers are designed for frequency converter operation for energy saving and for soft Two different metals or alloys cause electro-chemical start. However, frequency converter operation often corrosion if they are connected by an electrolyte. This exposes the motor insulation system to a heavier load applies if more than one mixer or flowmaker are and cause the motor to be more noisy than usual.
  • Página 27 The oil chamber may be under pres- verter operated mixer or flowmaker speed sure. Loosen the screws carefully and and torque curves, visit the Grundfos do not remove them until the pressure Product Center at https://product-selec- has been fully relieved.
  • Página 28 8.2.1 Explosion-proof mixers and flowmakers Explosion-proof mixers and flowmakers must be serviced and repaired by Grundfos or anauthorised service workshop. Service work has to be carried out according to the EN 60079-19 standard.
  • Página 29 Power sup- ply cable If damaged, the cable must be replaced by Grundfos. Change the oil whenever it con- In case of wear, replace the tains water or is contaminated. If the shaft seal housing is not lip seal and the wear ring.
  • Página 30 8.4 Oil approximately 10 minutes, and check if it contains water. If the oil contains water, replace the shaft 8.4.1 Oil quality, gearbox seal. Gear oil designation for mixers (AMG) is according to DIN 51502: ISO VG 68. Gear oil designation for Dispose of used oil in accordance with lo- flowmakers (AFG) is according to ISO VG 220.
  • Página 31 Propeller cannot rotate freely. that the propeller can rotate freely. Mixer or flowmaker Stator windings are damaged. Contact Grundfos. does not start. Wait until the motor is cooled, and try to re- Motor has cut out due to overheating. start the mixer or flowmaker.
  • Página 32 In case the propeller blades are worn Mixer or flowmaker or damaged, contact Grundfos. runs unevenly and is noisy. Damaged motor or gearbox roller bearings. Contact Grundfos. Oscillations caused by the installation (res- Check the installation design. onance). •...
  • Página 33 11. Technical data 11.3 Shaft seals 11.1 Motor Sealing against leakage Two lip seals and one mechanical shaft seal made Protective of tungsten carbide/tungsten carbide or SiC/SiC IP68 to 20 m system Insulation 11.4 Operating conditions class Continuous operation Radial shaft seal ring/mechanical Sealing The mixers and flowmakers are designed for shaft seal...
  • Página 34 This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way: 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. See also end-of-life information at www.grundfos.com/product-recycling. The crossed-out wheelie bin symbol...
  • Página 35 инструкциите за безопасност и сервизните Получаване на продукта ..40 инструкции на Grundfos може да се появяват Транспортиране на продукта ..40 символите и предупредителните текстове за...
  • Página 36 1.2 Бележки В инструкциите за монтаж и експлоатация, инструкциите за безопасност и сервизните инструкции на Grundfos може да се появяват символите и бележките по-долу. Съблюдавайте тези инструкции при ра- бота с взривообезопасени продукти. Син или сив кръг с бял графичен сим- вол...
  • Página 37 на табелката с данни. За разбъркване на течности, превишаващи 2.5 Потенциално взривоопасни среди посочените по-горе стойности, се свържете с В потенциално взривоопасни среди използвайте Grundfos. взривобезопасни миксери и флоумейкъри. 2.3.1 Миксери Класификацията на миксера или флоу- Миксерите са подходящи за широк диапазон от...
  • Página 38 2.6 Идентификация 2.6.2 Фирмена табела Всички миксери и флоумейкъри могат да се 2.6.1 Означение идентифицират по табелката с данни върху Миксерите и флоумейкърите се идентифицират корпуса на двигателя. чрез обозначението на типа, посочено в Поставете доставената с продукта допълнителна потвърждението на поръчката и другата табелка...
  • Página 39 така, че да не може да се заплете във витлото по време на работа. Сензор за теч С релето Grundfos ALR-20/A-Ex сензорът за теч е в основата на обезопасеността по Ex. Релето трябва винаги да се монтира с взривообезопасените миксери и флоумейкъри.
  • Página 40 под вода. Поддръжка, сервизно обслужване и ремонт Разглобяването на миксери, флоумей- къри или техните кабелни входове тряб- ва да се извършва от Grundfos или от упълномощен сервиз. Използвайте само оригинални и одобре- ни компоненти. За огледи и поддръжка трябва да се има предвид...
  • Página 41 5. Механичен монтаж Всички гайки и винтове от неръждаема стомана трябва да бъдат затегнати със следващите въртящи моменти. 5.1 Фундамент Повдигайте миксера или флоумейкъра само чрез Винтове клас F Винтове клас F точката за повдигане. Вж. фиг. Закрепване на подемното въже към конзолата на двигателя. [Nm] [Nm] 11.8...
  • Página 42 Скица за разполагане на миксери Разполагане на флоумейкъри Поз. Описание Поз. Описание МИН МИН ОТГОРЕ ОТГОРЕ МИН МИН ТЕЧНОСТ 5.3.2 Флоумейкъри Флоумейкърът трябва да се потопи възможно най- дълбоко. Вж. фиг. Разполагане на флоумейкъри за справка за разстоянието. • Разстоянието от краищата на витлото до дъното...
  • Página 43 5.3.3 Монтаж на миксер Поз. Описание Миксерите могат да се монтират по различни Подемно въже с шекел и скоба за въже- начини, в зависимост от аксесоарите. то Конзола за двигател за монтаж на профилна Кабелна скоба колона. Вж. фиг. Монтаж на миксер AMG. Кабелен...
  • Página 44 7. Свалете изолатора и въртящата се метална 9. Вкарайте профилната колона в долната част, като развиете централния винт (поз. A на фиксираща конзола и монтирайте горния край фиг. Монтаж на миксер) и двата фиксиращи с изолатора и въртящата се метална част към винта...
  • Página 45 16. Прикрепете захранващия кабел към подемното Върху барабана трябва винаги да въже с кабелна скоба на около 0,8 m над остават поне три намотки въже. В миксера. Това предотвратява падането на противен случай въжето може да се кабела и заплитането му във витлото по време освободи...
  • Página 46 20. Откачете подемното въже от лебедката и го 5.3.4 Монтаж на флоумейкър фиксирайте към скобата за въжето (поз. 20 на фиг. Монтаж на миксер) на горната фиксираща конзола. Използвайте подемното въже като носещо за захранващия кабел. За тази цел подемното въже трябва винаги да е опънато.
  • Página 47 5.3.5 Монтиране на лопатките на витлото на Поз. Описание AFG.xx.180/230 Подемно въже с шекел и скоба за въже- то Кабелна скоба Скоба за въжето Отвор за закрепване на осигурително въже Процедура Гайките и винтовете трябва да се затегнат според стандартните въртящи моменти, описани в раздела...
  • Página 48 7. Затегнете и двете гайки (поз. 5) с 9. Върху връзката между лопатката и главината и динамометричен ключ до 100 Nm (A4-80). между затварящата планка (поз. 3) и главината нанесете силикон. 8. Уверете се, че лопатките са в правилното положение. Вж. поз. A на фиг. AFG.xx.180/230. 5.3.7 Монтиране...
  • Página 49 5. Нанесете Loctite на трите винта (3). α 6. Поставете и затегнете трите винта (3). Затегнете винтовете с динамометричен ключ до 74 Nm. 7. Разхлабете pегулиращия винт (2), ако не е разхлабен. 8. Затегнете винтовете (3) отново. 9. Затегнете леко pегулиращия винт (2), за да не изпадне...
  • Página 50 2. AFG.xx.150/260 В работилница поставете ограничителя на дълбочина (3), задния опорен крак (3b) и предните опорни крака (3а) в правилното положение и ги заварете към колоната (2). Вижте номерата на позициите в Фиг. AFG.xx.150/260, профилна колона и опорни крака, изглед отстрани.
  • Página 51 Поз. Описание Поз. Описание 1450 mm A, B Болтове α 45° Изолатор β мин. 89,7° - макс. 90° Отвор за закрепване на осигурително въже преден опорен крак 7. Скъсете колоната (поз. 2 на фиг. AFG.xx.150/260, колона и опорни крака, изглед 500 mm отзад...
  • Página 52 16. Закачете подемното въже към конзолата на 18. Прикрепете захранващия кабел към подемното двигателя с помощта на шекела. Вж. фиг. въже с кабелна скоба на около 0,8 m над Закрепване на подемното въже към конзолата флоумейкъра. Това предотвратява падането на на...
  • Página 53 19. Поставете крана в петата и монтирайте подемното въже в барабана на лебедката. Вж. фиг. Монтиране на подемното въже в барабана. Горна фиксираща конзола с подемно и осигурително въжета и с кабелен предпазител Поз. Описание Монтиране на подемното въже в барабана Болтове...
  • Página 54 25. Когато конзолата на двигателя е стъпила върху ограничителя за дълбочина, проверете разстоянията от витлото до стената и от витлото до дъното на резервоара. Флоумейкърът не трябва никога да се допира до други съоръжения, дъно или стена. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Електрически удар Смърт...
  • Página 55 6. Електрическо свързване Поз. Описание Електрическото свързване трябва да се извърши Триъгълник от квалифициран електротехник в съответствие с Звезда местните разпоредби. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 6.1 Електрически схеми Електрически удар Смърт или тежки наранявания ‐ Преди да правите електрическо свързване, се уверете, че предпази- телите...
  • Página 56 сменете уплътнението на вала. Работа с прекъсване Взривообезопасените миксери и флоу- мейкъри трябва да бъдат свързани към Използвайте стартиране "звезда-триъгълник", релето Grundfos ALR-20/A-Ex. устройство за плавен пуск или честотен Класификация: II (2)G [Ex ib Gb] IIC. преобразувател. Номер на част: 99794613 или 96489569.
  • Página 57 6.7 Защита от електрохимична корозия 6.8 Работа с честотен конвертор Два различни метала или сплави причиняват Всички миксери и флоумейкъри са предназначени електрохимична корозия, ако са свързани през за работа с честотен преобразувател с оглед на електролит. Това се отнася за случаите, когато в енергоспестяване...
  • Página 58 За повече информация относно кривите за скоростта и въртящия момент на мик- сера или флоумейкъра, работещ с че- стотен преобразувател, посетете про- дуктовия център на Grundfos на адрес https://product-selection.grundfos.com. За повече информация относно работата с честотен преобразувател вижте спецификацията и...
  • Página 59 Уверете се, че в резервоара не могат да паднат хора.
  • Página 60 течности, извършете щателно почистване и обезвъздушаване съгласно местните разпоредби. 8.2.1 Взривообезопасени миксери и флоумейкъри Взривообезопасените миксери и флоумейкъри трябва да се сервизират и ремонтират от Grundfos или от упълномощен сервиз. Сервизните дейности трябва да се извършват съгласно стандарта EN 60079-19.
  • Página 61 чески дви- Корпусът на двигателя мо- Те трябва да се сменят, ако за- гател же да се отваря само от почнат да шумят. Grundfos. Проверявайте захранващия кабел за видими повреди два пъти годишно. Захран- ващ кабел Ако е повреден, кабелът...
  • Página 62 8.4 Масло 1. Развийте винта (2). 2. Развийте и свалете винта за източване на 8.4.1 Качество на маслото, редуктор маслото (1) и оставете проба от маслото да Обозначението на трансмисионното масло за изтече от камерата в съда. Оставете маслото в миксери...
  • Página 63 Витлото не може да се върти свободно. уверете, че витлото може да се върти свободно. Миксерът или Намотките на статора са повредени. Свържете се с Grundfos. флоумейкърът не се стартира. Изчакайте двигателя да се охлади и опи- Двигателят се е изключил поради пре- тайте...
  • Página 64 Сменете повредените предпазители. две фази. • Повикайте електротехник. Има износване на вътрешни части. Свържете се с Grundfos. Почистете лопатките и ги огледайте за Лопатките на витлото са замърсени или износвания. В случай на износени или повредени. повредени лопатки на витлото се свър- жете...
  • Página 65 11. Технически данни 11.3 Уплътнения на вала 11.1 Двигател Уплътнение срещу течове Две маншетни уплътнения и едно механично Защитна уплътнение на вала от волфрамов карбид/ IP68 до 20 m система волфрамов карбид или SiC/SiC Клас на изо- лация 11.4 Работни условия Радиален...
  • Página 66 изхвърлят по начин, опазващ околната среда: 1. Използвайте местната държавна или частна служба по събиране на отпадъците. 2. Ако това не е възможно, свържете се с най- близкия представител или сервиз на Grundfos. Вж. също информацията за края на жизнения цикъл на адрес www.grundfos.com/product- recycling.
  • Página 67 Všeobecné bezpečnostní předpisy ..71 pokynech k výrobkům Grundfos a v bezpečnostních a Produkty odolné proti výbuchu ..71 servisních pokynech.
  • Página 68 1.2 Poznámky Symboly a poznámky uvedené níže se mohou vyskytnout v montážních a instalačních pokynech k výrobkům Grundfos a v bezpečnostních a servisních pokynech. Tyto pokyny dodržujte pro výrobky odolné proti výbuchu. Modrý nebo šedý kruh s bílým grafickým symbolem označuje, že je nutný zásah.
  • Página 69 *Rozsah teploty kapaliny je uveden na typovém štítku. V potenciálně výbušném prostředí používejte Chcete-li míchat kapaliny, které překračují výše míchadla a aktivátory proudění v nevýbušném uvedené hodnoty, obraťte se na společnost Grundfos. provedení. 2.3.1 Míchadla Klasifikační označení ochrany míchadla nebo aktivátoru proudění proti výbuchu je Míchadla jsou vhodná...
  • Página 70 2.6 Identifikace 2.6.2 Typový štítek Všechna míchadla a aktivátory proudění je možno 2.6.1 Typový klíč identifikovat podle typového štítku umístěného na Míchadla a aktivátory proudění jsou identifikovány plášti motoru. typovým označením uvedeným v potvrzené Další typový štítek dodaný s čerpadlem se musí objednávce a ostatní...
  • Página 71 Napájecí kabel musí být upevněn tak, aby jej nemohla během provozu zachytit otáčející se vrtule. Snímač průsaku Spolu s relé Grundfos ALR-20/A-Ex zajišťuje snímač průsaku předpoklad pro ochranu čerpadla v potenciálně výbušných prostředích Ex. Toto relé musí být proto nainstalováno s míchadly a aktivátory proudění...
  • Página 72 Poškozené míchadlo nebo aktivátor pro- Demontáž míchadel, aktivátorů proudění udění neinstalujte. nebo jejich kabelových průchodek musí provést společnost Grundfos nebo autori- zovaná servisní dílna. Používejte pouze originální a schválené součásti. V případě kontroly a údržby je třeba vzít na zřetel a dodržovat směrnici EN 60079-17.
  • Página 73 5. Mechanická instalace Šrouby třídy F 70 Šrouby třídy F 80 [Nm] [Nm] 5.1 Základ 11.8 Ke zvedání míchadla nebo aktivátoru proudění 21.4 28.7 používejte pouze zvedací bod. Viz obr. Montáž zvedacího lanka na konzolu motoru. 5.2.1 Kotevní šrouby Kotevní šrouby použité pro montáž součástí do betonu musejí...
  • Página 74 Instalační náčrtek pro míchadla Umístění aktivátorů proudění Pol. Popis Pol. Popis KAPALINA 5.3.2 Aktivátory proudění Aktivátor proudění musí být umístěn v kapalině v maximální možné ponorné hloubce. Referenční údaje o vzdálenosti viz obr. Umístění aktivátorů proudění. • Vzdálenost mezi špičkou lopatky vrtule a dnem nádrže (H ) musí...
  • Página 75 5.3.3 Instalace míchadla Pol. Popis Míchadla lze nainstalovat několika různými způsoby v Kabelová příchytka závislosti na příslušenství. Kabelová objímka včetně závěsného oka Instalace na nosném profilu pomocí konzoly motoru. Viz obr.Instalace míchadla AMG. Středová fixační konzola Ocelová svorka Otvor pro upevnění bezpečnostního lanka Postup Referenční...
  • Página 76 7. Odstraňte izolátor a otočnou kovovou část 9. Nosný profil nasuňte do dolní fixační konzoly a vyšroubováním středového šroubu (pol. A na obr. jeho druhý konec s izolátorem a otočným Instalace míchadla) a dvou fixačních šroubů (pol. kovovým dílem vmontujte do již instalované horní B na obr.
  • Página 77 16. Napájecí kabel upevněte ke zvedacímu lanku Na bubnu navijáku musejí vždy zůstat pomocí svorky ve výšce cca 0.8 m nad aspoň tři otočky lanka. Jinak může do- míchadlem. Toto je ochrana proti tomu, aby kabel jít k odtržení lanka od bubnu. nemohl při provozu spadnout a být zachycen otáčející...
  • Página 78 20. Demontujte zvedací lanko z navijáku a upevněte Čísla pozic na obrázcích Aktivátor proudění AFG a je ke svorce pro uchycení lanka (pol. 20 na obr. Horní fixace. Instalace míchadla) na horní fixační konzole. Zdvihací lanko použijte pro odlehčení napájecího Pol.
  • Página 79 5.3.5 Montáž lopatek vrtule aktivátoru proudění 8. Ujistěte se, že jsou lopatky ve správné poloze. Viz AFG.xx.180/230 pol. A na obr. AFG.xx.180/230. 9. Do spoje mezi lopatkou a nábojem vrtule aplikujte silikon. 5.3.6 Montáž lopatek vrtule aktivátoru proudění AFG.xx.260 AFG.xx.180/230 Pol.
  • Página 80 5.3.7 Montáž lopatek vrtule aktivátoru proudění 9. Lehce dotáhněte stavěcí šroub (2) tak, aby při AFG.xx.150 provozu nevypadl. Lopatky vrtule jsou fixovány na místě po- mocí tlaku upínacích čelistí, které jsou uta- ženy pomocí šroubů (3). Stavěcí šroub (2) slouží pouze k ustavení lopatek do pravé- ho úhlu před utažením svěracích čelistí.
  • Página 81 5.3.8 Všechny aktivátory proudění AFG Pol. Popis 1. Na konec nosného profilu přivařte v dílně spodní α min. 89,7° – max. 90° fixační desku. 600 mm přední podpěrné nohy 2. AFG.xx.150/260 Zarážku ponoru (3), zadní opěrnou nohu (3b) a přední opěrnou nohu (3a) nastavte do patřičné...
  • Página 82 3. AFG.xx.180 and AFG.xx.230 Zarážku ponoru (3), zadní opěrnou nohu (3b) a přední opěrné nohy β (3a a 3c) ustavte do patřičné polohy a v dílně je přivařte k nosnému profilu (2). Viz čísla položek na obr. AFG.xx.180-230, profil a opěrné nohy. Vypočítejte požadovanou výšku zarážky ponoru aktivátoru proudění...
  • Página 83 6. Našroubujte kotevní šrouby a namontujte horní 13. Rovněž vyvrtejte otvory, vešroubujte do nich fixační konzolu. šrouby přední a zadní opěrné nohy a šrouby utáhněte. 14. Do betonu vyvrtejte otvory pro montážní šrouby patky zvedacího jeřábu. 15. Namontujte patku zvedacího jeřábu, potom nasaďte a utáhněte šrouby.
  • Página 84 17. Pomocí závěsného oka upevněte horní konec jisticího lanka do otvoru (pol. 31 na obr. Horní fixace) horní fixační konzoly. Na druhém konci jisticího lanka provlečte okem zvedací lanko. Uchycení kabelu zdroje napájení k lanku Pol. Popis Napájecí kabel Karabinka Ocelová...
  • Página 85 19. Zvedací jeřáb umístěte do patky a k bubnu navijáku upevněte zvedací lanko. Viz obr. Montáž zdvihacího lanka na buben. Horní fixační konzola se zdvihacím a jisticím lankem a držákem kabelu. Pol. Popis Montáž zdvihacího lanka na buben Šrouby Kabelová objímka Na bubnu navijáku musejí...
  • Página 86 6. Elektrická přípojka 6.1 Schémata zapojení Elektrické připojení musí být provedeno osobou s příslušnou kvalifikací v souladu s platnými normami a místními předpisy. VAROVÁNÍ Úraz elektrickým proudem Smrt nebo závažná újma na zdraví ‐ Před provedením elektrického připojení se ujistěte, že byly vyjmuty pojistky ne- bo že je síťový...
  • Página 87 Vestavěný snímač průsaku monitoruje průsak Spouštění hvězda-trojúhelník, spouštěč pro pozvolný kapaliny do převodovky. rozběh nebo frekvenční měnič používejte u motorů od Snímač průsaku musí být připojen k relé Grundfos 3,0 kW. ALR-20/A-Ex Přerušovaný provoz Relé ALR-20/A-Ex je třeba objednat samostatně.
  • Página 88 6.7 Ochrana proti elektrochemické korozi 6.8 Provoz s frekvenčním měničem Dva různé kovy nebo slitiny kovů způsobují Všechna míchadla a aktivátory proudění jsou elektrochemickou korozi, jestliže mezi nimi existuje zkonstruovány k práci s frekvenčním měničem, který spojení přes elektrolyt. Tato situace vzniká, když je v zaručuje úspory elektrické...
  • Página 89 Opatrně povolte šrouby a nevyjímejte proudění provozovaných s frekvenčním je, dokud nebude tlak zcela uvolněn. měničem naleznete v Grundfos Product V případě potřeby doplňte do převodovky olej, který Center na adrese https://product-selec- nalévejte plnicím otvorem (pol. 2). Viz obr. Kontrola tion.grundfos.com.
  • Página 90 8.2.1 Míchadla a aktivátory proudění v nevýbušném provedení Údržbu a opravy míchadel a aktivátorů proudění v nevýbušném provedení smí provádět pouze Grundfos nebo servisní středisko s oprávněním společnosti Grundfos. Servisní práce je třeba provádět v souladu s normou EN 60079-19.
  • Página 91 údržbu. Elektromo- ho větrání. Plášť motoru mů- V případě hlučného provozu loži- že demontovat pouze zástup- ska vyměňte. ce společnosti Grundfos. Napájecí kabel dvakrát ročně kontrolujte, zda není viditelně Napájecí poškozen. kabel V případě poškození provede výměnu kabelu Grundfos.
  • Página 92 8.4 Olej 10 minut a zkontrolujte, zda obsahuje vodu. Pokud olej obsahuje vodu, vyměňte hřídelovou 8.4.1 Jakost oleje, převodovka ucpávku. Převodový olej pro míchadla (AMG) odpovídá normě DIN 51502: ISO VG 68. Převodový olej pro aktivátory Použitý olej zlikvidujte v souladu s místní- proudění...
  • Página 93 Vyčistěte lopatky vrtule a zkontrolujte, zda Vrtule se nemůže volně otáčet. se vrtule volně otáčí. Míchadlo nebo akti- Vinutí statoru jsou poškozena. Kontaktujte společnost Grundfos. vátor proudění nena- Vyčkejte, než se motor ochladí, a zkuste bíhá po zapnutí do Motor se vypnul v důsledku přehřátí.
  • Página 94 Pokud jsou listy vrtule opotřebová- Zanesené nebo poškozené listy vrtule. ny nebo poškozeny, kontaktujte společnost Grundfos. Opotřebení vnitřních součástí. Kontaktujte společnost Grundfos. Vyčistěte lopatky a zkontrolujte jejich opo- třebení. Pokud jsou listy vrtule opotřebová- Zanesené nebo poškozené listy vrtule. Nerovnoměrný a ny nebo poškozeny, kontaktujte společnost...
  • Página 95 11. Technické údaje 11.3 Hřídelové ucpávky 11.1 Motor Těsnění proti netěsnosti Dvě jazýčková těsnění a jedna mechanická ucpávka Ochranný čerpadla, karbid wolframu / karbid wolframu nebo IP68 až 20 m systém SiC/SiC Třída izolace F 11.4 Provozní podmínky Kruhová hřídelová ucpávka/mecha- Těsnění...
  • Página 96 1. Likvidaci nechejte provést autorizovanou službou zabývající se sběrem odpadu. 2. Pokud to není možné, kontaktujte nejbližší pobočky nebo servisního střediska společnosti Grundfos. Viz také informace o konci životnosti na stránkách www.grundfos.com/product-recycling. Symbol přeškrtnuté popelnice na vý- robku znamená, že musí být likvidován odděleně...
  • Página 97 Empfangen des Produkts..Sicherheitshinweisen und Serviceanleitungen von Transportieren des Produkts ..Grundfos verwendet. Prüfen des Produkts ... GEFAHR Mechanische Installation .
  • Página 98 2.1 Produktbeschreibung Dieses Handbuch enthält Informationen zur AFG-Strömungsbeschleuniger Installation, zum Betrieb und zur Wartung der AMG- Tauchrührwerke und AFG-Strömungsbeschleuniger von Grundfos. Die Tauchrührwerke und Pos. Beschreibung Strömungsbeschleuniger sind für das Durchmischen von Medien mit niedriger bis mittlerer Viskosität (unter Führungsrohr 500 mPas) entwickelt worden.
  • Página 99 ßig)* Für das Rühren von Medien, die die oben angeführten Werte übersteigen, wenden Sie sich bitte * Auf Anfrage sind auch Kabel- und Seillängen von 15 an Grundfos. und 25 m lieferbar. Die Tauchrührwerke und Strömungsbeschleuniger 2.3.1 Tauchrührwerke sind für den Dauerbetrieb ausgelegt.
  • Página 100 2.6 Identifikation Die Explosionsschutzklasse des Tauch- rührwerks oder Strömungsbeschleunigers 2.6.1 Typenschlüssel lautet Ex eb h ib IIC T3 Gb. Die Typenbezeichnung der Tauchrührwerke und Die Klassifizierung der Aufstellung muss Strömungsbeschleuniger erfolgt anhand der von den örtlichen Behörden abgenommen Typenbezeichnung, die in der Auftragsbestätigung werden.
  • Página 101 2.6.2 Typenschild Erklärung zu den Zertifizierungsinformationen Alle Tauchrührwerke und Strömungsbeschleuniger Explosionsgeschützter Motor können anhand des Typenschilds am Motorgehäuse Gerätegruppe II, nicht für den Einsatz im Un- identifiziert werden. tertagebau Bringen Sie das zusätzlich zum Produkt mitgelieferte Typenschild am Aufstellungsort an oder bewahren Gerätekategorie 2, geeignet für Gasatmo- Sie es im Einband dieser Anleitung auf.
  • Página 102 Leckagesensor Wartungsprotokoll Der Leckagesensor bildet zusammen mit dem Ersatzteile müssen in ein Serviceprotokoll Grundfos Relais ALR-20/A Ex die Grundlage für die eingetragen werden, um eine 100%ige Ex-Zulassung. Das Relais muss immer in Verbindung Rückverfolgbarkeit während der gesamten mit explosionsgeschützten Tauchrührwerken und...
  • Página 103 4. Empfangen des Produkts 5. Mechanische Installation 4.1 Transportieren des Produkts 5.1 Fundament Vergewissern Sie sich, dass das gelieferte Produkt Das Tauchrührwerk oder der der Bestellung entspricht. Informieren Sie bei Strömungsbeschleuniger darf nur an den dafür Beschädigungen oder fehlenden Teilen unverzüglich vorgesehenen Hebepunkten angehoben werden.
  • Página 104 Verwenden Sie in Verbindung mit Federscheiben • Der Abstand zwischen der Propellerflügelspitze oder Sicherungsmuttern Schmiermittel (Alupaste). und der Behälterwand hinter dem Tauchrührwerk Alternativ kann auch das Schraubensicherungsmittel ) muss mindestens das 1,5-fache des Loctite oder ein vergleichbares Produkt zum Propellerdurchmessers betragen. Schmieren und Sichern verwendet werden.
  • Página 105 • Falls zwei oder mehr Strömungsbeschleuniger 5.3.3 Installation eines Tauchrührwerks nebeneinander montiert werden, muss der Je nach Zubehör können die Tauchrührwerke auf Abstand zwischen deren Propellern mindestens verschiedene Arten montiert werden. die Hälfte des Propellerdurchmessers betragen. Motorkonsole für die Montage auf einem •...
  • Página 106 Pos. Beschreibung Hebeseil mit Schäkel und Seilklemme Kabelhalter Kabelüberzug inklusive Schäkel Zwischenhalterung Seilklemme Bohrung zum Befestigen des Sicherungs- seils Vorgehensweise Siehe Abb. Einbau eines AMG-Tauchrührwerks bis Installation eines Tauchrührwerks für die angegebenen Positionen. Achten Sie darauf, dass das Tauchrühr- werk nicht so weit ausschwenken kann, dass der Propeller mit der Behälterwand in Berührung kommt.
  • Página 107 9. Setzen Sie das Führungsrohr in den unteren Befestigungsbügel ein. Montieren Sie das obere Ende des Führungsrohrs zusammen mit dem Isolator und dem drehbaren Metallteil an den bereits montierten oberen Befestigungsbügel. Die drei Schrauben (Pos. A und B in Abb. Installation eines Tauchrührwerks) in der gewünschten...
  • Página 108 16. Befestigen Sie mithilfe einer Kabelschelle das Es müssen immer mindestens drei Stromkabel ca. 0,8 m über dem Tauchrührwerk Seillagen auf der Winde verbleiben. am Hebeseil. Dadurch wird verhindert, dass das Anderenfalls kann sich das Seil von Kabel herunterhängt und sich während des dem Befestigungspunkt an der Winde Betriebs im Propeller verfängt.
  • Página 109 20. Nehmen Sie das Hebeseil von der Winde ab und 5.3.4 Installation eines Strömungsbeschleunigers befestigen Sie es an der Seilklemme (Pos. 20 in Abb. Installation eines Tauchrührwerks) am oberen Befestigungsbügel. Verwenden Sie das Hebeseil als Zugentlastung für das Stromkabel. Aus diesem Grund muss das Hebeseil immer gespannt sein.
  • Página 110 5.3.5 Montieren der Propellerflügel von Pos. Beschreibung AFG.xx.180/230 Hebeseil mit Schäkel und Seilklemme Kabelhalter Seilklemme Bohrung zum Befestigen des Sicherungs- seils Vorgehensweise Die Muttern und Schrauben sind mit den im Montageabschnitt angegebenen Anzugsmomenten anzuziehen, es sei denn, das Anzugsmoment wurde anders angegeben.
  • Página 111 6. Die Schrauben (Pos. 3) in die Bohrungen 5. Die Nabe drehen und den Propellerflügel von einsetzen. Dabei oben und unten oben einsetzen. Unterlegscheiben (Pos. 4) verwenden. Die 6. Drehen Sie den Propellerflügel in die richtige Muttern (Pos. 5) aufsetzen und von Hand Position und schieben Sie ihn in die Nabe.
  • Página 112 Pos. Beschreibung Schraube Gewindestift Drei Schrauben Drei verschiedene Positionen für den Ge- windestift AFG.xx.130: Anschweißen des Führungsrohrs an der unteren Befestigungsplatte 1. Ziehen Sie die Schraube (1) an, um die Klemme zu öffnen. Pos. Beschreibung 2. Setzen Sie den Propellerflügel in die Nabe ein. Befestigungsplatte 3.
  • Página 113 2. AFG.xx.150/260 Bringen Sie den Tiefenanschlag (3), das hintere Stützbein (3b) und die vorderen Stützbeine (3a) in die richtige Position und schweißen Sie sie in einer Werkstatt an das Führungsrohr. Siehe Positionsnummern in Abb. AFG.xx.150/260, Führungsrohr und Stützbeine, Seitenansicht. AFG.xx.180-230, Profil und Stützbeine Pos.
  • Página 114 Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung 1450 mm A, B Schrauben α 45° Isolator β min. 89,7 ° - max.90 ° Bohrung zum Befestigen des Sicherungs- seils vorderes Stützbein 7. Kürzen Sie das Führungsrohr (Pos. 2 in Abb. AFG.xx.150/260, Profil und Stützbeine, 500 mm Rückansicht und AFG.xx.180-230, Profil und höhe...
  • Página 115 16. Montieren Sie mithilfe des Schäkels das Hebeseil und sich während des Betriebs im Propeller an der Motorkonsole. Siehe Abb. Anbringen des verfängt. Befestigen Sie mithilfe eines Hebeseils an der Motorkonsole. Karabinerhakens die Kabelschelle am Hebeseil oberhalb der Seilklemme. Siehe Abb. Befestigen des Kabels am Seil.
  • Página 116 19. Setzen Sie den Kran in den Kranfuß ein. Legen Sie das Hebeseil auf die Windentrommel auf und befestigen Sie es. Siehe Abb. Montage des Hebeseils in der Trommel. Oberer Befestigungsbügel mit Hebe- und Sicherungsseil sowie Kabelschutz Pos. Beschreibung Montage des Hebeseils in der Trommel Schrauben Kabelüberzug Es müssen immer mindestens drei...
  • Página 117 25. Prüfen Sie die Abstände vom Propeller zum Behälterboden und zu den Behälterwänden, wenn die Motorkonsole auf dem Tiefenanschlag aufliegt. Der Strömungsbeschleuniger darf niemals mit anderen Installationen, dem Boden oder den Wänden in Berührung kommen. WARNUNG Stromschlag Tod oder ernsthafte Personenschäden ‐...
  • Página 118 6. Elektrischer Anschluss Drehstrommotoren Der elektrische Anschluss muss von einer Elektrofachkraft in Übereinstimmung mit den örtlich geltenden Vorschriften vorgenommen werden. WARNUNG Stromschlag Tod oder ernsthafte Personenschäden ‐ Vor dem elektrischen Anschluss ist si- cherzustellen, dass die Sicherungen entfernt wurden oder der Hauptschalter ausgeschaltet ist.
  • Página 119 6.5.1 Tauchrührwerke Das Getriebe wird durch einen integrierten Leckagesensor auf Leckagen überwacht. Dauerbetrieb Der Leckagesensor muss an ein Grundfos Relais Bei Motoren bis 2,2 kW ist ein Direktanlauf zu ALR-20/A-Ex angeschlossen werden verwenden. Das Relais ALR-20/A-Ex ist nicht im Lieferumfang Für Motoren ab 3,0 kW ist ein Stern-Dreieck-Anlauf,...
  • Página 120 6.7 Schutz vor elektrochemischer Aussetzbetrieb Korrosion Verwenden Sie einen Stern-Dreieck-Anlauf, Sanftanlasser oder Frequenzumrichter. Zwei unterschiedliche Metalle oder Legierungen unterliegen einer elektrochemischen Korrosion, wenn 6.5.2 Strömungsbeschleuniger sie von einem als Elektrolyt wirkenden Medium Verwenden Sie einen Stern-Dreieck-Anlauf, umgeben sind. Dies gilt vor allem dann, wenn zwei Sanftanlasser oder Frequenzumrichter.
  • Página 121 Frequenzumrichter betriebenen Tauchrühr- handelt es sich um Maximalwerte, die an den werken oder Strömungsbeschleunigern Motorklemmen anliegen. Der Einfluss des Kabels finden Sie im Grundfos Product Center un- wird nicht berücksichtigt. Die tatsächlichen Werte ter https://product-selection.grundfos.com. finden Sie im Datenblatt des Frequenzumrichters.
  • Página 122 7. Inbetriebnahme 2. Falls die Drehrichtung falsch ist, vertauschen Sie zwei beliebige Phasen im Stromkabel. 7.1 Auffüllen des Produkts Stellen Sie sicher, dass keine Personen in Vor der Inbetriebnahme des Tauchrührwerks oder den Behälter fallen können. Strömungsbeschleunigers ist der Ölstand im Getriebe zu überprüfen.
  • Página 123 8. Servicearbeiten Wenn Sie Grundfos mit der Instandsetzung der Pumpe beauftragen, teilen Sie Grundfos vor dem Versand alle erforderlichen Informationen zum 8.1 Wartung Medium mit. Andernfalls kann Grundfos die Annahme der Pumpe zu Instandsetzungszwecken verweigern. Stellen Sie vor Beginn der Arbeiten am Tauchrührwerk oder Strömungsbeschleu-...
  • Página 124 Wartung. Elektromo- chende Kühlung zu gewähr- leisten. Das Motorgehäuse Sie sind bei erhöhter Geräusch- darf nur von Grundfos de- entwicklung auszuwechseln. montiert werden. Prüfen Sie das Stromkabel zweimal im Jahr auf sichtbare Beschädigungen. Netzkabel Ein beschädigtes Stromkabel...
  • Página 125 8.4 Öl 1. Entfernen Sie die Schraube (2). 2. Entfernen Sie die Ölablassschraube (1) und 8.4.1 Ölqualität im Getriebe lassen Sie das Öl aus der Ölsperrkammer in den Bezeichnung des Getriebeöls nach DIN 51502 für die Behälter abfließen. Lassen Sie den Behälter mit Tauchrührwerke (AMG): ISO VG 68.
  • Página 126 10. Störungsübersicht WARNUNG Stromschlag Tod oder ernsthafte Personenschäden ‐ Vor Beginn jeglicher Arbeiten an Tauchrührwerken oder Strömungsbeschleunigern ist der Motor vom Netz zu trennen oder sicherzustellen, dass die Sicherungen entfernt oder der Hauptschalter ausgeschaltet ist. Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung nicht versehentlich wieder einge- schaltet werden kann.
  • Página 127 Die Propellerflügel sind verschmutzt oder Sie sie auf Verschleiß. Sollten die Propel- beschädigt. lerflügel verschlissen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Grundfos. Die inneren Bauteile sind verschlissen. auf Anfrage Reinigen Sie die Propellerflügel und prüfen Die Propellerflügel sind verschmutzt oder Sie sie auf Verschleiß.
  • Página 128 11. Technische Daten 11.3 Wellenabdichtungen 11.1 Motor Abdichtung gegen Leckagen Zwei Lippendichtungen und eine Gleitringdichtung Schutzart IP68 bis 20 m aus Wolframkarbid/Wolframkarbid oder SiC/SiC Wärmeklas- 11.4 Betriebsbedingungen Radialwellendichtungsring/Gleitring- Dauerbetrieb Abdichtung dichtung Die Tauchrührwerke und Strömungsbeschleuniger Werkstoff, sind für den Dauerbetrieb ausgelegt. Motorgehäu- Grauguss GG-25 (EN-GJL-250) Aussetzbetrieb...
  • Página 129 1. Nehmen Sie öffentliche oder private Entsorgungsbetriebe in Anspruch. 2. Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich bitte an eine Grundfos-Niederlassung oder - Servicewerkstatt in Ihrer Nähe. Siehe auch die Informationen zur Entsorgung auf www.grundfos.com/product-recycling. Das Symbol mit einer durchgestriche- nen Mülltonne weist darauf hin, dass...
  • Página 130 Eksplosionssikre produkter ..Grundfos. Modtagelse af produktet ..FARE Transport af produktet ..
  • Página 131 Denne monterings- og driftsinstruktion er beregnet til professionelle installatører. 2. Produktintroduktion 2.1 Produktbeskrivelse Denne manual indeholder anvisninger for montering, drift og vedligeholdelse af Grundfos AMG-mixere og AFG-strømningsdanner AFG-strømningsdannere. Mixerne og strømningsdannerne er konstrueret til appikationer hvor der blandes væsker med lav til middel viskositet Pos.
  • Página 132 Mixerne og strømningsdannerne er konstrueret til kontinuerlig drift. *Medietemperaturområdet er angivet på typeskiltet. 2.5 Eksplosionsfarlige omgivelser Kontakt Grundfos hvis værdierne for den væske som skal omrøres, overstiger værdierne i tabellen ovenfor. Brug eksplosionssikre mixere og strømningsdannere i eksplosionsfarlige omgivelser. 2.3.1 Mixere Mixerens og strømningsdannerens eksplo-...
  • Página 133 2.6 Identifikation 2.6.2 Typeskilt Alle mixere og strømningsdannere kan identificeres 2.6.1 Typenøgle ved hjælp af typeskiltet på motorhuset. Mixere og strømningsdannere identificeres af den Fastgør det ekstra typeskilt der leveres med pumpen, typebetegnelse der er angivet i ordrebekræftelsen, på installationsstedet, eller opbevar det i omslaget på samt anden dokumentation der leveres sammen med denne manual.
  • Página 134 4 mm til denne klemme. Elkablet skal fastgøres, så det ikke kan blive fanget i propellen under drift. Lækagesensor Med Grundfos ALR-20/A-Ex-relæet danner lækagesensoren grundlaget for Ex-beskyttelsen. Relæet skal altid installeres med eksplosionssikre mixere og strømningsdannere. Relæet skal bestilles separat.
  • Página 135 Vedligeholdelse, service og reparation Installér ikke en beskadiget mixer eller strømningsdanner. Adskillelse af mixere, strømningsdannere eller deres kabelgennemføringer skal ud- føres af Grundfos eller et autoriseret ser- viceværksted. Brug kun originale og godkendte kompo- nenter. Ved inspektion og vedligeholdelse skal EN 60079-17 overvejes og overholdes.
  • Página 136 5. Mekanisk installation Skruer F-klasse Skruer F-klasse 5.1 Fundament [Nm] [Nm] Mixere og strømningsdannere må kun løftes i 11.8 løftepunktet. Se figuren Sådan monteres løftewiren 21.4 28.7 på motorbeslaget. 5.2.1 Ankerbolte Ankerbolte til montering af komponenter i beton skal have følgende udtræksstyrke. Størrelse Udtræksstyrke 6 kN...
  • Página 137 Placeringsskitse for mixere Placering af strømningsdannere Pos. Beskrivelse Pos. Beskrivelse OVER OVER VÆSKE 5.3.2 Strømningsdannere Neddyk strømningsdanneren så dybt som muligt. Se referencer til afstand i fig. Placering af strømningsdannere. • Afstanden mellem propelspidsen og bunden af beholderen (H ) skal være 50 cm. •...
  • Página 138 5.3.3 Installation af en mixer Pos. Beskrivelse Mixere kan monteres på forskellige måder, afhængigt Kabelbøjle af tilbehøret. Kabelstrømpe inkl. sjækkel Motorbeslag til montering på søjleprofil. Se fig.Installation af en AMG-mixer. Mellembeslag Wireklemme Hul til fastgørelse af sikkerhedswire Fremgangsmåde Se de nævnte positioner i fig. Installation af en AMG- mixer til Installation af en mixer.
  • Página 139 7. Fjern isolatoren og den drejelige metaldel ved at Spænd de tre skruer (pos. A og B i fig. Installation fjerne centerskruen (pos. A i fig. Installation af en af en mixer) i den ønskede position. Vinklen kan mixer) og de to fastspændingsskruer (pos. B i fig. justeres i trin á...
  • Página 140 16. Fastgør strømforsyningskablet til løftewiren ved Der skal altid være mindst tre omgan- hjælp af en kabelbøjle ca. 0,8 m over mixeren. ge af wiren tilbage på spillets tromle. Dette forhindrer at kablet falder ned og bliver Ellers kan wiren rive sig løs fra befæ- viklet ind i propellen under drift.
  • Página 141 21. Kontrollér afstanden mellem propellen og væggen Positionsnumre i fig. AFG-strømningsdanner og og mellem propellen og bunden af tanken når Befæstelse i toppen. motorbeslaget hviler på niveaustoppet. Mixeren må under ingen omstændigheder røre ved andre Pos. Beskrivelse installationer, bunden eller væggen. Dette gælder også...
  • Página 142 5.3.5 Montering af propelblade på AFG.xx.180/230 8. Sørg for at bladene er i den korrekte position. Se pos. A i fig. AFG.xx.180/230. 9. Smør silikone på sammenføjningen mellem blad og nav. 5.3.6 Montering af propelblade på AFG.xx.260 AFG.xx.180/230 Pos. Beskrivelse Bladposition AFG.xx.260 Stift...
  • Página 143 5.3.7 Montering af propelblade på AFG.xx.150 5.3.8 Alle AFG-strømningsdannere 1. Svejs bundpladen på enden af søjleprofilen på et Propelbladene fastgøres ved hjælp af tryk- værksted. ket fra spændekløerne som spændes med skruer (3). Pinolskruen (2) har til formål at positionere bladene i den rigtige vinkel før man spænder spændekløerne.
  • Página 144 Pos. Beskrivelse α min. 89,7 ° - maks. 90 ° 600 mm forreste støtteben 2. AFG.xx.150/260 Anbring niveaustoppet (3), det bageste støtteben (3b) og de forreste støtteben (3a) i den rigtige position, og svejs dem fast på søjleprofilen på et værksted. Se positionsnumre i Fig.
  • Página 145 7. Afkort søjleprofilen (pos. 2 i fig. AFG.xx.150/260, Pos. Beskrivelse profil og støtteben set bagfra og AFG.xx.180-230, 1450 mm profil og støtteben) til den korrekte længde så den passer til isolatoren (pos. C i fig. Befæstelse i α 45° toppen) i topbeslaget. Der skal være et β...
  • Página 146 17. Montér den øverste ende af sikkerhedswiren i hullet (pos. 31 i fig. Befæstelse i toppen) i topbeslaget ved hjælp af en sjækkel. Den anden ende af sikkerhedswiren ender i en sjækkel hvorigennem løftewiren skal løbe. Fastgørelse af kablet til wiren Pos.
  • Página 147 19. Placér kranen i foden, og montér løftewiren på spillets tromle. Se fig. Montering af løftewiren i tromlen. Topbeslag med løfte- og sikkerhedswire og kabelstrømpe Pos. Beskrivelse Montering af løftewiren i tromlen Bolte Der skal altid være mindst tre omgan- Kabelstrømpe ge af wiren tilbage på...
  • Página 148 6. Eltilslutning 6.1 Forbindelsesdiagrammer Eltilslutninger skal foretages af en autoriseret elektriker i henhold til lokale forskrifter. ADVARSEL Elektrisk stød Død eller alvorlig personskade ‐ Sørg for at sikringerne er taget ud, eller at hovedafbryderen er slukket, før du foretager eltilslutning Sørg for at strøm- forsyningen ikke uforvarende kan gen- indkobles.
  • Página 149 3,0 kW og derover. 6.3 Gearkassebeskyttelse Intermitterende drift Gearkassen overvåges for lækage af en indbygget Brug stjerne-trekant-start, softstarter eller lækagesensor. frekvensomformer. Lækagesensoren skal tilsluttes et Grundfos 6.5.2 Strømningsdannere ALR-20/A-Ex-relæ Brug stjerne-trekant-start, softstarter eller ALR-20/A-Ex-relæet skal bestilles separat. frekvensomformer. Delnummer: 99794613 eller 96489569.
  • Página 150 6.7 Beskyttelse imod elektrokemisk 6.8 Frekvensomformerdrift korrosion Alle mixere og strømningsdannere er konstrueret til frekvensomformerdrift for at opnå energibesparelse To forskellige metaller eller legeringer forårsager og til softstart. Frekvensomformerdrift udsætter dog elektrokemisk korrosion hvis de forbindes af en ofte motorens isolationssystem for en større elektrolyt.
  • Página 151 Løsn skruerne forsigtigt, og fjern dem danners hastigheds- og momentkurver kan ikke før trykket er helt udlignet. findes i Grundfos Product Center på Hvis der mangler olie, påfyld olie igennem https://product-selection.grundfos.com. påfyldningshullet (pos. 2). Se fig. Olietjek og Yderligere information om frekvensomformeren findes oliepåfyldning.
  • Página 152 Kontakt Grundfos med oplysninger om væsken før du returnerer produktet til service. I modsat fald kan Grundfos nægte at servicere produktet. Serviceanmodninger skal indeholde oplysninger om mediet.
  • Página 153 Strømfor- om året. syningska- Hvis kablet er beskadiget, skal det udskiftes af Grundfos. Udskift olien når den indeholder Udskift læbetætningen og sli- vand eller er forurenet. Udskift Kontrollér akseltætningshuset dringen i tilfælde af slitage.
  • Página 154 8.4 Olie Olie skal bortskaffes i henhold til lokale for- 8.4.1 Oliekvalitet, gearkasse skrifter. Gearoliebenævnelsen for mixere (AMG) er i henhold til DIN 51502: ISO VG 68. Gearolie, benævnelse for 1. Rengør og montér olieaftapningsskruen (1) igen. strømningsdannere (AFG) i henhold til ISO VG 220. 2.
  • Página 155 Rengør propelbladene, og sørg for at pro- Propellen kan ikke rotere frit. pellen kan rotere frit. Mixeren eller strøm- Statorviklingerne er beskadigede. Kontakt Grundfos. ningsdanneren star- ter ikke. Motoren er udkoblet på grund af overop- Vent til motoren er afkølet, og prøv at gen- hedning.
  • Página 156 Rengør bladene, og kontrollér dem for slita- Propelbladene er snavsede eller beskadi- ge. I tilfælde af at propelbladene er slidte gede. eller beskadigede, kontakt Grundfos. De indre dele er slidt. Kontakt Grundfos. Rengør bladene, og kontrollér dem for slita- Propelbladene er snavsede eller beskadi- ge.
  • Página 157 11. Tekniske data 11.3 Akseltætninger 11.1 Motor Tætning mod lækage To læbetætninger og én mekanisk akseltætning Kapslings- fremstillet af hårdmetal/hårdmetal og SiC/SiC IP68 til 20 m klasse Isolations- 11.4 Driftsbetingelser klasse Kontinuerlig drift Radial akseltætningsring/mekanisk Tætning Mixerne og strømningsdannerne er konstrueret til akseltætning kontinuerlig drift.
  • Página 158 Dette produkt eller dele deraf skal bortskaffes på en miljørigtig måde. 1. Brug de offentlige eller private renovationsordninger. 2. Hvis det ikke er muligt, kontakt da nærmeste Grundfos-selskab eller -serviceværksted. Se også produktafslutningsoplysninger på www.grundfos.com/product-recycling. Symbolet med den overstregede skral- despand på et produkt betyder at det skal bortskaffes adskilt fra hushold- ningsaffald.
  • Página 159 Eesti (EE) Paigaldus- ja kasutusjuhend Tõlge ingliskeelsest originaalist 11.2 Reduktor ....11.3 Võllitihendid ....Sisukord 11.4 Töötingimused .
  • Página 160 1.2 Märkused Allpool toodud sümbolid ja märkused võivad esineda Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendites ning ohutus- ja hooldusjuhendites. Järgige käesolevaid juhiseid plahvatus- kindlate toodete korral. Sinine või hall ring valge graafilise sümbo- liga näitab, et tuleb rakendada teatud meetmed. Punane või hall ring koos diagonaalse joo- nega, mis võib esineda ka koos musta graafilise sümboliga, keelab teatud tegevu- se või selle jätkamise.
  • Página 161 2.2 Ettenähtud kasutusala Järelsetitimuda ≤ 6% DS Need segurid ja voolutekitajad on ette nähtud Käärinud muda ≤ 8% DS tööstuslikuks segamiseks. Ilma võreta pumpla mahuti ≤ 2% DS 2.2.1 Kasutusala Liivaga pumpla mahuti ≤ 2% DS Need segurid ja voolutekitajad on ette nähtud kasutamiseks järgmistes valdkondades: 2.3.2 Voolutekitajad •...
  • Página 162 2.6 Andmesildil olev teave 2.6.2 Andmeplaat Kõiki segureid ja voolutekitajaid saab tuvastada 2.6.1 Tüübikirjeldus mootorkorpuse andmeplaadi järgi. Segurite ja voolutekitajate tuvastamiseks kasutatakse Kinnitage tootega kaasasolev lisaandmeplaat tüübi tähist, mis on toodud tellimuse kinnitusel ning paigalduskohta või hoidke seda käesoleva juhendi muudes segurite ja voolutekitajatega tarnitud kaane vahel.
  • Página 163 3. Ohutus Sertifitseerimise kirjelduse seletus Plahvatuskindel mootor 3.1 Üldised ohutusjuhised II seadmerühm, mitte kaevandamiseks HOIATUS Kategooria 2 seadmed, sobivad gaasikesk- Elektrilöök konda Surm või tõsised vigastused ‐ Suurendatud ohutus vastavalt standardile EN Enne segurite või voolutekitajate kallal 60079-7 mis tahes tööde alustamist lahutage mootor toiteallikast või veenduge, et Mitteelektriline ohutus vastavalt standardile kaitsmed oleksid eemaldatud või et...
  • Página 164 4. Toote vastuvõtmine Temperatuuri jälgimine Mootori temperatuuri tuleb alati jälgida sisseehitatud 4.1 Toote transportimine PTC-andurite abil. Seotud relee peab olema sertifitseeritud kasutamiseks SIL 1 ohutustasemel. Veenduge, et tarnitud toode vastaks tellimusele. Kui relee on sisse ehitatud sagedusmuunduri osana, Kahjustuste või osade puudumise korral teavitage peab ka muundur vastama SIL 1 nõuetele.
  • Página 165 5. Mehaaniline paigaldamine Poldid, F-Klass Poldid, F-Klass 5.1 Vundament [Nm] [Nm] Tõstke segurit või voolutekitajat ainult tõsteaasast. Vt 11.8 joonist Tõstetrossi kinnitamine mootoritoe külge. 21.4 28.7 5.2.1 Ankrupoldid Betooni paigaldatud osade kinnitamiseks kasutatud ankrupoldid peavad olema järgmise väljatõmbetugevusega. Suurus Väljatõmbe tugevus 6 kN 14 kN 5.3 Seguri ja voolutekitaja paigutamine...
  • Página 166 Segurite paigutusjoonis Voolutekitajate paigutamine Pos. Kirjeldus Pos. Kirjeldus ABOVE ABOVE LIQUID 5.3.2 Voolutekitajad Sukeldage voolutekitaja võimalikult sügavale. Vahekauguse etalone vt jooniselt Voolutekitajate paigutamine. • Tiivikulaba tipu ja mahutipõhja vahekaugus (H peab olema 50 cm. • Tiivikulaba tipu ja vedelikupinna vahekaugus ) peab olema vähemalt 0,75-kordne ABOVE tiiviku läbimõõt.
  • Página 167 5.3.3 Seguri paigaldamine Pos. Kirjeldus Tarvikutest olenevalt saab segureid paigaldada Kaabliklamber mitmel eri viisil. Kaablisukk koos seekliga Sambale paigaldamiseks ette nähtud mootoritugi. Vt joonist AMG seguri paigaldamine. Vahepealne kinnitustugi Trossi klamber Ava turvatrossi kinnitamiseks Protseduur Etalonasendeid vt joonistelt AMG seguri paigaldamine kuni Seguri paigaldamine.
  • Página 168 7. Isolaatori ja pööratava metallosa eemaldamiseks kolm polti (asend A ja B joonisel Seguri eemaldage keskmine polt (asend A joonisel paigaldamine) soovitud asendisse. Nurka saab Seguri paigaldamine) ja kaks kinnituspolti (asend reguleerida 7,5° astmete kaupa. B joonisel Seguri paigaldamine). 10. Vahepealse kinnitustoe (asend 19 joonisel AMG seguri paigaldamine) kasutamise korral kinnitage see pööratavale osale, mis on 6.
  • Página 169 16. Kinnitage toitekaabel kaabliklambri abil Trumlile peab alati jääma vähemalt kol- tõstetrossile segurist ligikaudu 0,8 m kõrgusele. me keeru jagu trossi. Vastasel juhul Nii ei saa kaabel töö ajal alla kukkuda ja tiivikusse võib tross trumlikinnituse küljest lahti sattuda. Ühendage kaabliklamber tõstetrossiga tulla.
  • Página 170 21. Kontrollige tiiviku ja seina ning tiiviku ja Asendinumbrid joonisel AFG voolutekitaja ja Ülaosa mahutipõhja vahekaugust, kui mootoritugi toetub kinnitamine. sügavuspiirikule. Segur ei tohi mingil juhul kokku puutuda teiste paigaldiste, põhja või seinaga. See Pos. Kirjeldus kehtib ka juhul, kui segur on pööratud. Alumine kinnitusplaat HOIATUS Elektrilöök...
  • Página 171 5.3.5 AFG.xx.180/230 tiivikulabade paigaldamine 8. Veenduge, et tiivikulabad oleksid õiges asendis. Vt asendit A joonisel AFG.xx.180/230. 9. Määrige tiivikulaba ja rummu vahelisele ühenduskohale silikooni. 5.3.6 AFG.xx.260 tiivikulabade paigaldamine AFG.xx.180/230 Pos. Kirjeldus Tiivikulaba asend AFG.xx.260 Tihvt Polt Pos. Kirjeldus Polt Võti Seib Polt Mutter...
  • Página 172 5.3.7 AFG.xx.150 tiivikulabade paigaldamine 5.3.8 Kõik AFG voolutekitajad 1. Keevitage alumine kinnitusplaat töökojas samba Tiivikulabade paigale kinnitamiseks kasu- otsa külge. tatakse poltidega (3) pingutatud klambrite survet. Seadepoldi (2) ülesanne on seada tiivikulabad õige nurga alla enne klambrite kinnipigistamist. Tiivikulaba saab seada kolme eri nurga alla. Valige nurk nõutava segamisjõu ja vedeliku tiheduse põhjal.
  • Página 173 Pos. Kirjeldus α min 89,7° – max 90° 600 mm eesmised tugijalad 2. AFG.xx.150/260 Seadke sügavuspiirik (3), tagumine tugijald (3b) ja eesmine tugijalg (3a) õigesse asendisse ning keevitage need töökojas samba külge. Vt asendinumbreid jooniselt Joonis AFG.xx.150/260, sammas ja tugijalad, külgvaade.
  • Página 174 7. Lühendage sammas (asend 2 joonisel Pos. Kirjeldus AFG.xx.150/260, sammas ja tugijalad, 1450 mm tagantvaade ja AFG.xx.180-230, sammas ja tugijalad) õigele pikkusele vastavalt ülapideme α 45° isolaatorile (asend C joonisel Ülaosa kinnitamine). β min. 89,7° – max. 90° Isolaatori krae ja samba optimaalne vahe on 5 kuni 10 mm.
  • Página 175 17. Paigaldage turvatrossi ülemine ots seekli abil Pos. Kirjeldus ülapideme avasse (asend 31 joonisel Ülaosa Toitekaabel kinnitamine). Turvatrossi teine ots lõpeb seekliga, läbi mille peab jooksma tõstetross. Lukustiga konks Trossi klamber Tõstetross Kaabliklamber 19. Paigutage kraana alusele ja kinnitage tõstetross vintsi trumlile.
  • Página 176 22. Paigaldage kaablisukk (asend 18 joonisel Ülapide HOIATUS koos tõste- ja turvatrossi ning kaablisukaga) seekli Elektrilöök abil ülapidemele ja tõmmake mootorikaabel läbi Surm või tõsised vigastused selle soovitud asendisse. Vt joonist Ülapide koos ‐ Enne elektriühenduse tegemist tõste- ja turvatrossi ning kaablisukaga. veenduge, et kaitsmed oleksid ee- Toitekaabel peaks olema pisut pingul.
  • Página 177 6. Elektriühendus 6.1 Elektriskeemid Elektriühendused peab tegema volitatud elektrik kooskõlas kohalike eeskirjadega. HOIATUS Elektrilöök Surm või tõsised vigastused ‐ Enne elektriühenduse tegemist veen- duge, et kaitsmed oleksid eemaldatud või pealüliti välja lülitatud. Hoolitsege selle eest, et toitepinget ei saaks taht- matult sisse lülitada.
  • Página 178 Mootorkorpusel asuv nool näitab õiget ALR 20/A Ex relee paigaldus- ja kasutusjuhendist. pöörlemissuunda. Kui tiivik pöörleb vales suunas, tuleb omavahel vahetada toite kaks faasi (L1, L2, L3). http://net.grundfos.com/qr/i/ 99421246 6.4 Ülekoormusreleed Elektriühenduse tegemisel tuleb täita ko- halikke eeskirju. Segur või voolutekitaja tuleb ühendada mootori rikkevoolukaitsmega.
  • Página 179 6.7 Kaitse elektrokeemilise korrosiooni eest 6.8 Sagedusmuunduri käsitsemine Kaks eri metalli või sulamit põhjustavad Kõik segurid ja voolutekitajad on energiasäästlikkuse elektrokeemilist korrosiooni, kui need on ühendatud huvides ja pehme käivituse võimaldamiseks elektrolüüdi kaudu. See kehtib juhul, kui samasse projekteeritud töötama sagedusmuunduriga. Siiski mahutisse on paigaldatud mitu segurit või suurendab sagedusmuunduriga käitamine sageli voolutekitajat.
  • Página 180 HOIATUS ge Grundfosi tootekeskust veebilehel Survestatud süsteem https://product-selection.grundfos.com. Surm või tõsised vigastused ‐ Õlikamber võib olla rõhu all. Lõdvenda- Sagedusmuunduri kasutamise kohta leiate lisateavet ge poldid ettevaatlikult ja ärge eemal- valitud sagedusmuunduri teabelehelt ning paigaldus- dage neid enne, kui rõhk on täielikult...
  • Página 181 Enne toote remonti saatmist võtke ühendust Grundfosiga ja esitage vedeliku kohta üksikasjalik teave. Vastasel juhul võib Grundfos keelduda toote remontimisest. Kõigi remonditaotluste korral tuleb vedeliku kohta esitada üksikasjalik teave. Enne tagasisaatmist puhastage toode võimalikult põhjalikult.
  • Página 182 Rull-laagrid ei vaja hooldust. Elektrimoo- hoidke mootorkorpus puhas. Need tuleb asendada, kui töömü- Mootorkorpuse võib lahti võt- ra muutub tugevaks. ta ainult Grundfos. Kontrollige kaks korda aastas, kas toitekaablil on nähtavaid kahjustusi. Toitekaabel Kahjustuste korral peab Grund- fos kaabli välja vahetama.
  • Página 183 8.4 Õli 2. Eemaldage õli tühjenduskork (1) ja võtke kambrist mahutisse õliproov. Jätke õli umbes 10 minutiks 8.4.1 Õli kvaliteet, reduktor mahutisse, seejärel kontrollige, kas see sisaldab vett. Kui õli sisaldab vett, asendage võllitihend. Reduktori õli markeering seguritele (AMG) vastavalt standardile DIN 51502: ISO VG 68.
  • Página 184 10. Rikkeotsing HOIATUS Elektrilöök Surm või tõsised vigastused ‐ Enne segurite või voolutekitajate kallal mis tahes tööde alustamist lahutage mootor toiteallikast või veenduge, et kaitsmed oleksid eemaldatud või et pealüliti oleks välja lülitatud. Hoolitsege selle eest, et toitepinget ei saaks tahtmatult sisse lülitada. Veenduge, et kõik pöörlevad osad oleksid seiskunud.
  • Página 185 Viga Põhjus Abinõu Tiivik pöörleb vales suunas. Vahetage omavahel toite kaks faasi. • Kontrollige elektriühendusi. Segur või voolutekitaja töötab kahel faasil. • Asendage kahjustatud kaitsmed. • Kutsuge elektrik. Puuduv või nõrk ringlus ka siis, kui Sisemised osad on kulunud. Võtke ühendust Grundfosiga. mootor töötab.
  • Página 186 11. Tehnilised andmed 11.3 Võllitihendid 11.1 Mootor Lekkevastane tihendus Kaks huultihendit ja üks volframkarbiid/volframkar- Kaitsesüs- biid või SiC/SiC mehaaniline võllitihend IP68 kuni 20 m teem Isolatsiooni- 11.4 Töötingimused klass Pidev töötamine Radiaalne võllitihendusrõngas / me- Tihend Segurid ja voolutekitajad on mõeldud pidevaks tööks. haaniline võllitihend Perioodiline töö...
  • Página 187 2. Kui see ei ole võimalik, võtke ühendust Grundfosi lähima esinduse või remonditöökojaga. Kasutuselt kõrvaldamise teavet vaadake ka veebilehelt www.grundfos.com/product-recycling. Läbikriipsutatud prügikasti sümbol too- tel tähendab, et see tuleb ära visata ol- mejäätmetest eraldi. Sellise sümboliga toote kasutusea lõppemise korral viige see kohaliku jäätmekäitlusameti mää-...
  • Página 188 Las instrucciones de instalación y funcionamiento, de Recepción del producto ..seguridad y de mantenimiento de Grundfos pueden Transporte del producto ..contener los siguientes símbolos e indicaciones de Inspección del producto .
  • Página 189 1.2 Notas Las instrucciones de instalación y funcionamiento, de seguridad y de mantenimiento de Grundfos pueden contener los siguientes símbolos y notas. Respete estas instrucciones para produc- tos antideflagrantes. Un círculo de color azul o gris con un sig- no de admiración en su interior indica que es preciso poner en práctica una acción.
  • Página 190 Para la mezcla de líquidos cuyas características 2.5 Atmósferas potencialmente explosivas superen los valores indicados anteriormente, En entornos potencialmente explosivos, deben póngase en contacto con Grundfos. emplearse agitadores o aceleradores de corriente a 2.3.1 Agitadores prueba de explosión. Los agitadores son adecuados para una amplia gama La clasificación antideflagrante del agita-...
  • Página 191 2.6 Identificación 2.6.2 Placa de características Todos los agitadores y aceleradores de corriente 2.6.1 Nomenclatura pueden ser identificados mediante la placa de Los agitadores y aceleradores de corriente se características de la carcasa del motor. identifican por la denominación de tipo indicada en la Fije la placa de características adicional suministrada confirmación del pedido y por la otra documentación con el producto en el lugar de instalación o guárdela...
  • Página 192 Sensor de fugas En conjunto con el relé Grundfos ALR-20/A-Ex, el sensor de fugas representa la base de la homologación Ex. El relé debe instalarse siempre con agitadores y aceleradores de corriente antideflagrantes.
  • Página 193 Mantenimiento, inspección y reparación El desmontaje de los agitadores, acelera- dores de corriente o sus entradas de cable debe llevarlo a cabo Grundfos o un taller autorizado. Use solo componentes originales y homo- logados. Las tareas de inspección y mantenimiento deben llevarse a cabo contemplando y cumpliendo los requisitos establecidos por la norma EN 60079-17.
  • Página 194 5. Instalación mecánica Todas las tuercas y tornillos de acero inoxidable deben apretarse aplicando los siguientes pares de apriete. 5.1 Cimentación El agitador o acelerador de corriente solo debe izarse Tornillos de clase Tornillos de clase empleando el punto de izado. Consulte la fig. Montaje F 70 F 80 de la eslinga en el soporte del motor.
  • Página 195 Esquema de posicionamiento para agitadores Posicionamiento para aceleradores de corriente Pos. Descripción Pos. Descripción MÍN MÍN ENCIMA ENCIMA MÍN MÍN LÍQUIDO 5.3.2 Aceleradores de corriente Sumerja el acelerador de corriente a la máxima profundidad posible. Consulte la fig. Posicionamiento para aceleradores de corriente para ver las referencias de distancia.
  • Página 196 5.3.3 Instalación de un agitador Pos. Descripción Los agitadores pueden montarse de diferentes Eslinga con grillete y abrazadera para es- formas, en función de los accesorios. linga Soporte de motor para montaje en una columna. Abrazadera para cable Consulte la fig. Instalación de un agitador AMG. Protector de cable con grillete Soporte de fijación intermedio Abrazadera para eslinga...
  • Página 197 7. Retire el aislante y la pieza metálica giratoria 9. Inserte la columna en el soporte de fijación quitando el tornillo central (pos. A en la inferior y monte el extremo superior con el fig. Instalación de un agitador) ) y los dos tornillos aislante y la pieza metálica giratoria en el soporte de fijación (pos.
  • Página 198 15. Inserte el extremo superior del cable de seguridad a través del orificio (pos. 31 en la fig. Instalación de un agitador) del soporte de fijación superior empleando un grillete. El otro extremo del cable de seguridad termina en un grillete a través del cual debe pasar la eslinga.
  • Página 199 17. Ice el agitador completo (abrazadera del motor circunstancia tocar otras instalaciones, ni con motor) para situarlo sobre la columna tampoco el fondo o la pared. Lo anterior es válido empleando la grúa. también cuando se gira el agitador. ADVERTENCIA 18.
  • Página 200 Números de posición en las figs. Acelerador de 5.3.5 Montaje de las palas de la hélice de un corriente AFG y Fijación superior. acelerador de corriente AFG.xx.180/230 Pos. Descripción Placa de fijación inferior Columna Tope de profundidad Pata de soporte delantera Pata de soporte trasera Soporte del motor Soporte de fijación superior con cable de...
  • Página 201 7. Apriete ambas tuercas (pos. 5) con una llave 9. Aplique silicona en la junta entre la pala y el buje dinamométrica a 100 N·m (A4-80). y entre la cubierta protectora (pos. 3) y el buje. 8. Asegúrese de que las palas se encuentren en la 5.3.7 Montaje de las palas de la hélice de posición correcta.
  • Página 202 6. Coloque y apriete los tres tornillos (3). Apriete los tornillos con una llave dinamométrica a 74 N·m. α 7. Afloje el tornillo de fijación (2) si no está flojo. 8. Vuelva a apretar los tornillos (3). 9. Apriete el tornillo de fijación (2) ligeramente para impedir que se caiga durante el funcionamiento.
  • Página 203 2. AFG.xx.150/260 Coloque el tope de profundidad (3), la pata de soporte trasera (3b) y las patas de soporte delanteras (3a) en la posición correcta, y suéldelo todo a la columna (2) en un taller. Consulte los números de posición en Fig.
  • Página 204 AFG.xx.230 1.420 mm ≤ H ≤ 1.700 mm Pos. Descripción A, B Pernos Pos. Descripción Aislante 1.450 mm Orificio para sujetar un cable de seguri- α 45° β mín. 89,7°-máx. 90° 7. Ajuste la longitud de la columna (pos. 2 en las figs.
  • Página 205 16. Monte la eslinga en el soporte del motor usando no podrá caerse y enredarse en la hélice durante el grillete. Consulte la fig. Montaje de la eslinga en el funcionamiento. Conecte la abrazadera para el soporte del motor. cable a la eslinga por encima de la abrazadera para eslinga mediante un gancho de seguridad.
  • Página 206 19. Coloque la grúa en el soporte y monte la eslinga en el tambor del torno. Consulte la fig. Montaje de la eslinga en el tambor. Soporte de fijación superior con eslinga y cable de seguridad, y protector de cable Pos.
  • Página 207 25. Compruebe la distancia entre la hélice y la pared, y entre la hélice y el fondo del tanque, cuando el soporte del motor descanse sobre el tope de profundidad. El acelerador de corriente nunca debe tocar otras instalaciones, el fondo o la pared.
  • Página 208 6. Conexión eléctrica Pos. Descripción Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por Triángulo un electricista autorizado y según la normativa local. Estrella ADVERTENCIA Descarga eléctrica 6.1 Esquemas de conexiones Muerte o lesión grave ‐ Antes de llevar a cabo conexiones eléctricas, asegúrese de haber desar- mado los fusibles o desconectado el interruptor principal.
  • Página 209 Los agitadores y aceleradores de corriente antideflagrantes deben conectarse a un 6.5.2 Aceleradores de corriente relé Grundfos ALR-20/A-Ex. Clasificación: Use arranque estrella-triángulo, arrancador suave o II (2)G [Ex ib Gb] IIC. variador de frecuencia. Referencia: 99794613 o 96489569.
  • Página 210 6.7 Protección contra corrosión 6.8 Funcionamiento con convertidor de electroquímica frecuencia Dos metales o aleaciones diferentes causan Todos los agitadores y aceleradores de corriente corrosión electroquímica si están conectados admiten el uso de un variador de frecuencia para mediante un electrolito. Es el caso si hay más de un reducir su consumo energético y aportar funciones de agitador o acelerador de corriente instalado en el arranque suave.
  • Página 211 Para obtener más información acerca de las curvas de par y velocidad de un agita- dor o acelerador de corriente por variador de frecuencia, visite el Grundfos Product Center en https://product-selection.grund- fos.com. Para obtener más información sobre el variador de frecuencia, consulte la ficha técnica y las...
  • Página 212 El mantenimiento y la reparación de los agitadores y aceleradores de corriente antideflagrantes debe ser llevado a cabo por Grundfos o un taller de mantenimiento autorizado. Los trabajos de mantenimiento deben llevarse a cabo según la norma EN 60079-19.
  • Página 213 Antes de devolver el producto para su mantenimiento o revisión, comunique los detalles sobre el líquido a Grundfos. De lo contrario, Grundfos podrá negarse a realizar el mantenimiento o la revisión del producto. Todas las solicitudes de mantenimiento o revisión deben incluir información acerca del líquido.
  • Página 214 Si está dañado, el cable deberá ser sustituido por Grundfos. El aceite debe cambiarse siem- pre que contenga agua o presen- En caso de deterioro, sustitu- te contaminación. Asimismo, de-...
  • Página 215 8.4 Aceite durante, aproximadamente, 10 minutos, y compruebe si contiene agua. Si el aceite contiene 8.4.1 Calidad del aceite (mecanismo) agua, sustituya el cierre mecánico. Aceite para engranajes para agitadores (AMG) según DIN 51502: ISO VG 68. Aceite para engranajes, para El aceite usado debe desecharse de aceleradores de corriente AFG: ISO VG 220.
  • Página 216 El agitador o acele- rador de corriente no Los bobinados del estátor están dañados. Póngase en contacto con Grundfos. arranca. Espere hasta que el motor se haya enfria- El motor se ha desconectado debido a un do e intente volver a arrancar el agitador o exceso de temperatura.
  • Página 217 • Avise a un electricista. gar de manera defi- Las piezas internas se han deteriorado. Póngase en contacto con Grundfos. ciente, incluso con el motor en marcha. Limpie las palas y compruebe si sufren de- Las palas de la hélice están sucias o daña- terioro.
  • Página 218 11. Datos técnicos 11.3 Cierres mecánicos 11.1 Motor Sellado contra fugas Dos juntas labiadas y un cierre mecánico fabricado Sistema de en carburo de tungsteno/carburo de tungsteno o IP68 a 20 m protección SiC/SiC Clase de aislamiento 11.4 Condiciones de funcionamiento Anillo de cierre mecánico radial/cierre Funcionamiento continuo Cierre...
  • Página 219 Grundfos más cercano. Consulte también la información disponible en www.grundfos.com/product-recycling en relación con el final de la vida útil del producto. El símbolo con el contenedor tachado que aparece en el producto significa que este no debe eliminarse junto con la basura doméstica.
  • Página 220 Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet Alkuperäisen englanninkielisen version käännös 11.2 Vaihdelaatikko....11.3 Akselitiivisteet ....Sisällysluettelo 11.4 Käyttöolosuhteet .
  • Página 221 1.2 Huomiotekstit Tässä esiteltyjä symboleita ja huomiotekstejä voidaan käyttää Grundfosin asennus- ja käyttöohjeissa, turvallisuusohjeissa sekä huolto-ohjeissa. Noudata näitä ohjeita räjähdyssuojattujen laitteiden yhteydessä. Sininen tai harmaa ympyrä, jonka sisällä on valkoinen graafinen symboli tarkoittaa sitä, että joitakin toimenpiteitä on tehtävä. Punainen tai harmaa ympyrä, jossa on poikkiviiva tai musta graafinen symboli tar- koittaa, että...
  • Página 222 2.2 Käyttötarkoitus Sekundaariliete ≤ 6 % DS Nämä sekoittimet ja virtauksenkehittimet on Mädätetty liete ≤ 8 % DS suunniteltu teollisuuden käyttökohteisiin. Jätevesisäiliö ilman suodatusta ≤ 2 % DS 2.2.1 Käyttökohteet Jätevesisäiliö hiekkasuodatuksella ≤ 2 % DS Nämä sekoittimet ja virtauksenkehittimet soveltuvat seuraaviin käyttökohteisiin: 2.3.2 Virtauksenkehittimet •...
  • Página 223 2.6 Tunnistetiedot 2.6.2 Tyyppikilpi Kaikkien sekoittimien ja virtauksenkehittimien 2.6.1 Tyyppikoodi yksilölliset tiedot näkyvät moottorikotelossa olevasta Sekoittimet ja virtauksenkehittimet tunnistetaan tyyppikilvestä. tyyppikoodista, joka mainitaan tilausvahvistuksessa ja Kiinnitä tuotteen mukana toimitettu toinen tyyppikilpi muissa laitteen mukana tulevissa asiakirjoissa. asennuspaikalle tai säilytä se tämän julkaisun Esimerkki: AMG.15.55.342.Ex.5.1A.
  • Página 224 3. Turvallisuus Sertifiointitietojen selitykset Räjähdyssuojattu moottori 3.1 Yleiset turvallisuusohjeet Laiteryhmä II, ei kaivostuote VAROITUS Luokan 2 laite, kaasupitoiseen ympäristöön Sähköisku Kuolema tai vakava loukkaantuminen Tehostetut turvatoimet standardin EN ‐ 60079-7 mukaisesti Varmista ennen sekoittimilla tai virtauk- senkehittimillä suoritettavia töitä, että Muu kuin sähköturvallisuus standardin EN moottorin virransyöttö...
  • Página 225 Viallista sekoitinta tai virtauksenkehitintä ei Kunnossapito, huolto ja korjaus saa asentaa. Vain Grundfos tai valtuutettu huoltoliike saa purkaa sekoittimet, virtauksenkehitti- met tai niiden kaapeliläpiviennit. Käytä vain alkuperäisiä ja hyväksyttyjä komponentteja.
  • Página 226 5. Mekaaninen asennus F-luokan 70 pultit F-luokan 80 pultit [Nm] [Nm] 5.1 Perustus 11.8 Nosta sekoitin tai virtauksenkehitin vain 21.4 28.7 nostokohdasta. Katso kuva Nostovaijerin kiinnitys moottorin korvakkeeseen. 5.2.1 Ankkuripultit Komponentit kiinnitetään betoniin ankkuripulteilla, joiden vetolujuudet on ilmoitettu alla: Koko Vetolujuus 6 kN 14 kN...
  • Página 227 Sekoittimien sijaintikuva Virtauksenkehittimien sijaintikuva Kuvaus Kuvaus YLÄP. YLÄP. NESTE 5.3.2 Virtauksenkehittimet Upota virtauksenkehitin mahdollisimman syvälle. Katso etäisyyteen liittyvät mitat kuvasta Virtauksenkehittimien sijaintikuva. • Potkurin lavankärkien ja säiliön pohjan välisen etäisyyden (H ) on oltava 50 cm. • Potkurin lavankärkien ja nestepinnan välisen etäisyyden (H ) on oltava 0,75 kertaa potkurin YLÄP.
  • Página 228 5.3.3 Sekoittimen asennus Kuvaus Sekoittimet voidaan asentaa eri tavoin lisävarusteista Kaapelikiinnike riippuen. Kaapelisukka ja sakkeli Asennus pylvääseen moottorin korvakkeesta. Katso kuva AMG-sekoittimen asennus. Välikiinnityskorvake Vaijerilukko Turvavaijerin kiinnitysreikä Toimintaohjeet Katso osien numerot kuvista AMG-sekoittimen asennus - Sekoittimen asennus. Varmista, ettei sekoitin pääse kääntymään niin paljon, että...
  • Página 229 7. Irrota kumityyny ja kääntyvä metalliosa yläkiinnityskorvakkeeseen. Kiristä kolme pulttia (A poistamalla keskipultti (A kuvassa Sekoittimen ja B kuvassa Sekoittimen asennus) haluttuun asennus) ja kaksi kiinnityspulttia (B kuvassa asentoon. Kulmaa on mahdollista säätää 7,5 Sekoittimen asennus). asteen välein. 10. Jos käytössä on välikiinnityskorvake (nro 19 kuvassa AMG-sekoittimen asennus), kiinnitä...
  • Página 230 16. Kiinnitä virtakaapeli nostovaijeriin Rummulla on aina oltava vähintään kaapelikiinnikkeellä noin 0,8 m sekoittimen kolme kierrosta vaijeria. Muutoin vaijeri yläpuolelle. Tällöin kaapeli ei pääse putoamaan voi päästä irtoamaan rummun kiinnityk- tai sotkeutumaan potkuriin käytön aikana. Kiinnitä sestä. kaapelikiinnike nostovaijeriin vaijerilukon yläpuolelle karbiinihaalla.
  • Página 231 21. Tarkasta potkurin ja säiliön seinämän sekä Kuvien AFG-virtauksenkehitin ja Yläkiinnitys osien potkurin ja säiliön pohjan välinen etäisyys, kun numerot. moottorin korvake on syvyydenrajoittimen päällä. Sekoitin ei saa missään olosuhteissa osua muihin Kuvaus kokoonpanoihin, säiliön pohjaan tai seinämään. Tämä koskee myös sekoittimen kääntämistä. Alakiinnityslevy VAROITUS Pylväs...
  • Página 232 5.3.5 AFG.xx.180/230:n potkurin lapojen asennus 9. Levitä silikonia lavan ja navan väliseen liitokseen. 5.3.6 AFG.xx.260:n potkurin lapojen asennus AFG.xx.180/230 AFG.xx.260 Kuvaus Lavan asento Kuvaus Napa Kiila Ruuvi Ruuvi Ruuvi Kansilevy Aluslevy Aluslevy Mutteri Katso osien numerot kuvasta AFG.xx.260. 1. Paina kiila (nro 1) kiilauraan. Pulttien (nro 3) ja mutterien (nro 5) kiinni- tysleukojen puristusvoima varmistaa, että...
  • Página 233 Lavan voi asettaa kolmeen erilaiseen kulmaan. Valitse oikea kulma suhteessa sekoitusvoimaan ja nesteen tiheyteen. Jos olet epävarma, valitse keskiasento. Potkurin lavat on kiinnitettävä samaan asentoon. Muussa tapauksessa potkurin ja asennuksen kuormitus on epätasainen. AFG.xx.150/180/230/260.xx: Pylvään hitsaaminen alakiinnityslevyyn Kuvaus Kiinnityslevy Pylväs Vahvikkeet Pylvään pää...
  • Página 234 Kuvaus Etutukijalat 2. AFG.xx.150/260 Aseta syvyydenrajoitin (3), takatukijalka (3b) ja etutukijalat (3a) oikeaan asentoon ja hitsaa ne kiinni pylvääseen verstaalla. Katso osien numerot kuvasta Kuva AFG.xx.150/260, pylväs ja tukijalat sivusta. AFG.xx.180-230, pylväs ja tukijalat Kuvaus Kiinnityslevy Pylväs Syvyydenrajoitin Etutukijalka Takatukijalka AFG.xx.150/260, pylväs ja tukijalat takaa Etutukijalkojen (3a ja 3c) on oltava li- mittäin vähintään 150 mm.
  • Página 235 7. Lyhennä pylväs (nro 2 kuvassa AFG.xx.150/260, Kuvaus pylväs ja tukijalat takaa ja AFG.xx.180-230, pylväs 1 450 mm ja tukijalat) yläkiinnityskorvakkeen kumityynyn (C kuvassa Yläkiinnitys) korkeutta vastaavaan α 45° pituuteen. Kumityynyn kauluksen ja pylvään β min. 89,7° - maks. 90° välinen sopiva etäisyys on 5–10 mm.
  • Página 236 17. Asenna turvavaijerin yläpää yläkiinnityskorvakkeessa olevaan reikään (nro 31 kuvassa Yläkiinnitys) sakkelin avulla. Turvavaijerin toisessa päässä on sakkeli, jonka läpi nostovaijerin on kuljettava. Kaapelin kiinnitys vaijeriin Kuvaus Virtakaapeli Karbiinihaka Vaijerilukko Nostovaijeri Turvavaijeri Kaapelikiinnike 18. Kiinnitä virtakaapeli nostovaijeriin kaapelikiinnikkeellä noin 0,8 m virtauksenkehittimen yläpuolelle.
  • Página 237 19. Sijoita nosturi jalkaansa ja kiinnitä nostovaijeri Kuvaus vinssin rummulle. Katso kuva Nostovaijerin Pultit kiinnittäminen rumpuun. Kaapelisukka Kiinnityskorvake Turvavaijerin kiinnitysreikä Irrota nostovaijeri nosturista ennen vir- tauksenkehittimen käynnistämistä. 23. Irrota nostovaijeri vinssistä ja kiinnitä se yläkiinnityskorvakkeessa olevaan vaijerilukkoon (nro 20 kuvassa Yläkiinnityskorvake, nosto- ja turvavaijeri ja kaapelisukka).
  • Página 238 6. Sähköliitäntä 6.1 Kytkentäkaaviot Sähköasennuksen saa suorittaa vain valtuutettu sähköasentaja paikallisten määräysten mukaisesti. VAROITUS Sähköisku Kuolema tai vakava loukkaantuminen ‐ Varmista ennen sähkökytkentöjen te- kemistä, että sulakkeet on irrotettu tai että sähkövirta on katkaistu pääkytki- mellä. Varmista, ettei sähkövirtaa voida epähuomiossa kytkeä...
  • Página 239 Moottorin koteloon merkitty nuoli kertoo oikean pyörimissuunnan. Jos potkuri pyörii väärään suuntaan, vaihda http://net.grundfos.com/qr/i/ sähkönsyötön kaksi vaihejohdinta (L1, L2, L3) 99421246 keskenään. 6.4 Ylivirtareleet Sähköliitäntä on tehtävä paikallisten mää- räysten mukaisesti.
  • Página 240 6.7 Suojaus sähkökemialliselta korroosiolta 6.8 Taajuusmuuttajakäyttö Kaksi eri metallia tai metalliseosta aiheuttavat Kaikkia sekoittimia ja virtauksenkehittimiä voidaan sähkökemiallista korroosiota, jos elektrolyytti yhdistää käyttää taajuusmuuttajalla, mikä säästää energiaa, ja ne. Näin voi käydä, jos samaan säiliöön asennetaan käynnistys tapahtuu pehmeästi. Taajuusmuuttaja useampia sekoittimia tai virtauksenkehittimiä.
  • Página 241 Tarkasta vaihdelaatikon öljymäärä ennen sekoittimen tai virtauksenkehittimen ensimmäistä käynnistystä. Saat lisätietoja taajuusmuuttajaa käyttävän Öljymäärän on oltava 50 - 75 % vaihdelaatikon sekoittimen tai virtauksenkehittimen no- tilavuudesta. peus- ja momenttikäyristä Grundfos Pro- duct Centeristä tai osoitteesta https:// VAROITUS product-selection.grundfos.com. Paineistettu järjestelmä Kuolema tai vakava loukkaantuminen Katso lisätietoja taajuusmuuttajan käyttöön valitun...
  • Página 242 8.2.1 Räjähdyssuojatut sekoittimet ja virtauksenkehittimet Räjähdyssuojattuja sekoittimia tai virtauksenkehittimiä saavat huoltaa ja korjata vain Grundfos ja Grundfosin valtuuttamat huoltoliikkeet. Huolto on tehtävä standardin EN 60079-19 mukaisesti. Varaosat Vaurioituneet sekoittimen tai virtauksenkehittimen osat on vaihdettava uusiin hyväksyttyihin osiin.
  • Página 243 Vierintälaakereita ei tarvitse huol- Pidä moottorin kotelo puhtaa- taa. Sähkö- na jäähdytyksen varmistami- moottori seksi. Vain Grundfos saa pur- Ne on vaihdettava, jos niistä kuu- kaa moottorin kotelon. luu epänormaalia ääntä. Tarkasta virtakaapeli kahdesti vuodessa, ettei siinä ole vauri- Virtakaape- oita.
  • Página 244 8.4 Öljy 2. Irrota öljyn tyhjennystulppa (1) ja valuta öljy kammiosta astiaan. Anna öljyn seistä noin 10 8.4.1 Öljyn laatu, vaihdelaatikko minuuttia ja tarkasta, sisältääkö se vettä. Jos öljyssä on vettä, vaihda akselitiiviste. Sekoittimien (AMG) vaihteistoöljyn on täytettävä standardin DIN 51502 vaatimukset: ISO VG 68. Virtauksenkehittimien (AFG) vaihteistoöljyn on Hävitä...
  • Página 245 10. Vianetsintä VAROITUS Sähköisku Kuolema tai vakava loukkaantuminen ‐ Varmista ennen sekoittimilla tai virtauksenkehittimillä suoritettavia töitä, että moottorin virransyöttö on katkaistu, sulakkeet on irrotettu tai sähkövirta on katkaistu pääkytkimellä. Varmista, ettei säh- kövirtaa voida epähuomiossa kytkeä päälle. Varmista, että kaikki pyörivät osat ovat pysähdyksis- sä.
  • Página 246 Vika Korjaus Puhdista lavat ja tarkasta mahdollinen kulu- Potkurin lavat ovat likaiset tai vaurioituneet. neisuus. Jos potkurin lavat ovat kuluneet tai vaurioituneet, ota yhteys Grundfosiin. Sisäiset osat ovat kuluneet. Ota yhteyttä Grundfosiin. Puhdista lavat ja tarkasta mahdollinen kulu- Sekoitin tai virtauk- Potkurin lavat ovat likaiset tai vaurioituneet.
  • Página 247 11. Tekniset tiedot 11.3 Akselitiivisteet 11.1 Moottori Tiiviste nesteen sisäänpääsyä vastaan Kaksi huulitiivistettä ja yksi mekaaninen akselitiiviste Suojausjär- (volfamikarbidi/volfamikarbidi tai SiC/SiC) IP68 20 m asti jestelmä Eristysluok- 11.4 Käyttöolosuhteet Jatkuva käyttö Radiaalinen akselitiivisterengas / me- Tiivisteet Sekoittimet ja virtauksenkehittimet on suunniteltu kaaninen akselitiiviste jatkuvaan käyttöön.
  • Página 248 Tämä tuote ja sen osat on hävitettävä ympäristöystävällisesti: 1. Toimita laite kunnalliseen tai yksityiseen elektroniikkalaitteiden kierrätyspisteeseen. 2. Jos se ei ole mahdollista, ota yhteys lähimpään Grundfos-edustajaan tai -huoltoliikkeeseen. Tuotteen käytöstä poistoa koskevat asiakirjat löytyvät osoitteesta www.grundfos.com/product-recycling. Yliviivattua jäteastiaa esittävä tunnus laitteessa tarkoittaa, että laite on hävi- tettävä...
  • Página 249 Inspection du produit ... et les instructions de maintenance Grundfos. Installation mécanique ..DANGER Fondation .
  • Página 250 2.1 Description La présente notice décrit l'installation, le fonctionnement et la maintenance des agitateurs Accélérateur de courant AFG Grundfos AMG et les accélérateurs de courant Grundfos AFG. Les agitateurs et accélérateurs de courant sont conçus pour des applications telles que Pos.
  • Página 251 * La plage de température du liquide est indiquée sur la plaque signalétique. 2.5 Environnements potentiellement Pour le mélange de liquides dépassant les valeurs explosifs spécifiées ci-dessus, contacter Grundfos. Utiliser des agitateurs ou accélérateurs de courant 2.3.1 Agitateurs antidéflagrants dans des environnements potentiellement explosifs.
  • Página 252 2.6 Identification 2.6.2 Plaque signalétique Tous les agitateurs et accélérateurs de courant 2.6.1 Désignation peuvent être identifiés au moyen de la plaque Les agitateurs et accélérateurs de courant sont signalétique située sur la carcasse moteur. identifiables par l'indication du type indiquée sur la Fixer la plaque signalétique supplémentaire fournie confirmation de commande et les documents fournis avec le produit sur le site d'installation ou la garder à...
  • Página 253 Capteur de fuite Avec le relais Grundfos de type ALR-20/A-Ex, le capteur de fuite est l'élément central de la protection Ex. Le relais doit toujours être installé avec des agitateurs et accélérateurs de courant...
  • Página 254 Le démontage d’un agitateur, d’un accélé- rateur de courant ou d’une entrée de câble doit être effectué par un atelier de dépan- nage Grundfos. N’utiliser que les composants d’origine ou approuvés. Pour l'inspection et la maintenance, se conformer à la norme EN 60079-17.
  • Página 255 5. Installation mécanique Vis F-Classe 70 Vis F-Classe 80 [Nm] [Nm] 5.1 Fondation 11.8 Ne soulever l'agitateur ou l'accélérateur de courant 21.4 28.7 que par les points de levage. Voir fig. Montage du câble de levage sur le support moteur. 5.2.1 Boulons d'ancrage Les boulons d'ancrage utilisés pour les composants de montage en béton doivent résister à...
  • Página 256 Schéma de positionnement des agitateurs Positionnement des accélérateurs de courant Pos. Description Pos. Description ABOVE ABOVE LIQUID 5.3.2 Accélérateurs de courant Immerger l'accélérateur de courant aussi profondément que possible. Voir fig. Positionnement des accélérateurs de courant pour les distances de référence.
  • Página 257 5.3.3 Installation d'un agitateur Pos. Description Les agitateurs peuvent être installés de différentes Câble de levage avec anneau et attache- façons en fonction des accessoires. câble Support moteur pour montage sur barre de guidage Presse-étoupe profilée. Voir fig. Installation d'un agitateur AMG. Cosse de câble avec maillon d'attache Support de fixation intermédiaire Serre-câble...
  • Página 258 7. Retirer l'isolant et la partie métallique tournante en 9. Insérer la barre de guidage profilée dans le retirant la vis centrale (pos. A, fig. Installation d'un support de fixation inférieure et monter l'extrémité agitateur) et les deux vis de fixation (pos. B, fig. supérieure à...
  • Página 259 16. Fixer le câble d'alimentation au câble de levage Laisser au moins trois tours de câble au moyen d'un presse-étoupe à environ 0,8 m au- sur le tambour du treuil. sinon le câble dessus de l'agitateur. Cela empêche le câble de risquerait de se détacher de la fixation tomber et de s'entremêler dans l'hélice pendant le du tambour.
  • Página 260 20. Démonter le câble de levage du treuil et le fixer 5.3.4 Installation d'un accélérateur de courant sur le serre-câble (pos. 20, fig. Installation d'un agitateur) sur le support de fixation supérieure. Le câble de levage doit être utilisé pour soulager le câble d'alimentation.
  • Página 261 5.3.5 Montage des pales de l'hélice de Pos. Description l'AFG.xx.180/230 Câble de levage avec anneau et attache- câble Presse-étoupe Serre-câble Orifice pour la fixation d’un câble de sécu- rité Procédure Les écrous et vis doivent être serrés selon les couples de serrage standard décrits au paragraphe Montage, sauf indication contraire du couple de serrage.
  • Página 262 7. Serrer les deux écrous (pos. 5) avec une clé 9. Appliquer du silicone dans le joint entre la pale et dynamométrique à 100 Nm (A4-80). le moyeu et entre le couvercle (pos. 3) et le moyeu. 8. S'assurer que les pales sont correctement positionnées.
  • Página 263 6. Placer et visser les trois vis (3). Serrer les vis avec un couple de 74 Nm. α 7. Desserrer la vis d'arrêt (2) si nécessaire. 8. Serrer à nouveau les vis (3). 9. Serrer légèrement la vis d'arrêt (2) pour l'empêcher de tomber au cours du fonctionnement du produit.
  • Página 264 2. AFG.xx.150/260 Placer la fixation de fond (3), le pied de support arrière (3b) et les pieds de support avant (3a) dans la bonne position et les souder sur la barre de guidage profilée en atelier. Voir numéros de position sur Fig.
  • Página 265 Pos. Description Pos. Description 1 450 mm A, B Boulons α 45° Isolant β min. 89,7° - max. 90° Orifice pour la fixation d’un câble de sé- curité pied de support avant 7. Raccourcir la barre de guidage profilée (pos. 2, fig.
  • Página 266 16. Monter le câble de levage sur le support moteur dans l'hélice pendant le fonctionnement. en utilisant l'anneau. Voir fig. Montage du câble Raccorder le presse-étoupe au câble de levage de levage sur le support moteur. au-dessus de l'attache-câble à l’aide d'un crochet. Voir fig.
  • Página 267 19. Positionner la potence dans le pied et monter le câble de levage dans le tambour du treuil. Voir fig. Montage du câble de levage sur le tambour. Support de fixation supérieure avec câbles de levage et de sécurité et cosse de câble Pos.
  • Página 268 26. Brancher le câble d'alimentation aux bornes du coffret de commande.
  • Página 269 6. Connexion électrique Pos. Description Les branchements électriques doivent être réalisés Triangle par un électricien agréé conformément aux Étoile réglementations locales. AVERTISSEMENT 6.1 Schémas de câblage Choc électrique Mort ou blessures graves ‐ Avant d'effectuer le branchement élec- trique, s'assurer que les fusibles ont été...
  • Página 270 Les agitateurs et accélérateurs de courant antidéflagrants doivent être raccordés au Vérifier le sens de rotation. Vue du moteur, l'hélice de relais Grundfos ALR-20/A-Ex. Classifica- l'agitateur ou de l'accélérateur de courant tourne dans tion : II (2)G [Ex ib Gb] IIC.
  • Página 271 6.7 Protection contre la corrosion électro- 6.8 Fonctionnement avec convertisseur de chimique fréquence Deux métaux ou alliages différents entraînent une Tous les agitateurs et accélérateurs de courant sont corrosion électro-chimique s'ils sont connectés par un conçus pour un fonctionnement avec convertisseur électrolyte.
  • Página 272 à T3. Pour plus d'informations sur les agitateurs et accélérateurs de courant actionnés par convertisseur de fréquence, consulter le Grundfos Product Center sur https:// product-selection.grundfos.com. Pour plus d'informations sur le convertisseur de fréquence, consulter la fiche technique et la notice d'installation et de fonctionnement.
  • Página 273 8. Maintenance Avant tout retour pour maintenance, prendre contact avec Grundfos en donnant des détails sur le liquide. Faute de quoi, Grundfos peut refuser de réparer 8.1 Maintenance l'appareil. Avant toute intervention sur l'agitateur ou Toute demande de maintenance doit mentionner les l'accélérateur de courant :...
  • Página 274 Moteur ventilation. Le carter moteur électrique Les remplacer s'ils deviennent ne peut être démonté que par bruyants. Grundfos. Vérifier deux fois par an que le câble d'alimentation n'est pas endommagé. Câble d'ali- mentation En cas de détérioration, le câ- ble doit être remplacé...
  • Página 275 8.4 Huile 2. Retirer le bouchon de vidange (1) pour permettre à l'huile de s'écouler depuis la chambre jusqu'au 8.4.1 Qualité de l'huile, boîte de transmission bac de récupération. Laisser l'huile dans le bac pendant environ 10 minutes et vérifier si elle L'huile de transmission pour les agitateurs (AMG) est contient de l'eau.
  • Página 276 Nettoyer les pales et s’assurer que l'hélice L'hélice ne peut pas tourner librement. tourne librement. L'agitateur ou accé- Les enroulements du stator sont endom- Contacter Grundfos. lérateur de courant magés. ne démarre pas. Attendre que le moteur ait refroidi et es- Le moteur s'est arrêté...
  • Página 277 Nettoyer les pales et vérifier leur état d'usu- Pales sales ou endommagées. re. Si les pales sont usées ou endomma- gées, contacter Grundfos. Les pièces internes sont usées. Contacter Grundfos. Nettoyer les pales et vérifier leur état d'usu- L'agitateur ou l'accé-...
  • Página 278 11. Caractéristiques techniques 11.3 Garnitures mécaniques 11.1 Moteur Etanchéité contre les fuites 2 joints à lèvre et 1 garniture mécanique en carbure Système de de tungstène/carbure de tungstène ou SIC/SIC IP68 à 20 m protection Classe d'iso- 11.4 Conditions de fonctionnement lation Fonctionnement continu Bague d'étanchéité...
  • Página 279 être mis au rebut dans le respect de l'environnement : 1. Utiliser le service de collecte des déchets public ou privé. 2. Si ce n'est pas possible, contacter Grundfos ou le réparateur agréé le plus proche. Voir également les informations relatives à la fin de vie du produit sur www.grundfos.com/product-...
  • Página 280 ενδέχεται να εμφανίζονται σε οδηγίες εγκατάστασης Προϊόντα με αντιεκρηκτική προστασία . . και λειτουργίας, οδηγίες ασφαλείας και οδηγίες σέρβις της Grundfos. Παραλαβή του προϊόντος..ΚΙΝΔΥΝΟΣ Μεταφορά του προϊόντος ..
  • Página 281 εγκατάσταση, τη λειτουργία και τη συντήρηση των αναμεικτήρων AMG και των αναδευτήρων AFG της Θέση Περιγραφή Grundfos. Οι αναμεικτήρες και οι αναδευτήρες έχουν σχεδιαστεί για εφαρμογές ανάμειξης υγρών με Στήλη από προφίλ σωλήνα χαμηλό έως μέτριο ιξώδες (κάτω από 500 mPas).
  • Página 282 πινακίδα. Για την ανάμειξη υγρών που υπερβαίνουν τις τιμές Χρησιμοποιήστε αναμεικτήρες ή αναδευτήρες με που αναφέρονται παραπάνω, επικοινωνήστε με την αντιεκρηκτική προστασία σε δυνητικά εκρηκτικά Grundfos. περιβάλλοντα. 2.3.1 Αναμεικτήρες Η κατηγοριοποίηση αντιεκρηκτικής προ- στασίας του αναμεικτήρα ή του αναδευτή- Οι αναμεικτήρες είναι κατάλληλοι για μια μεγάλη...
  • Página 283 2.6 Ταυτοποίηση 2.6.2 Πινακίδα Όλοι οι αναμεικτήρες και οι αναδευτήρες μπορούν να 2.6.1 Επεξήγηση τύπου ταυτοποιηθούν από την πινακίδα που υπάρχει στο Οι αναμεικτήρες και οι αναδευτήρες ταυτοποιούνται περίβλημα του κινητήρα. από τον χαρακτηρισμό τύπου που αναφέρεται στην Στερεώστε την έξτρα πινακίδα που συνοδεύει το επιβεβαίωση...
  • Página 284 μην υπάρχει κίνδυνος να πιαστεί στην προπέλα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Αισθητήρας διαρροής Μαζί με το ρελέ Grundfos ALR-20/A-Ex, ο αισθητήρας διαρροής αποτελεί τη βάση της αντιεκρηκτικής προστασίας. Το ρελέ πρέπει πάντα να τοποθετείται σε συνδυασμό με τους αναμεικτήρες και αναδευτήρες...
  • Página 285 Συντήρηση, τεχνική υποστήριξη και επισκευή Η αποσυναρμολόγηση των αναμεικτήρων, των αναδευτήρων ή των εισόδων καλω- δίων τους πρέπει να γίνεται από την Grundfos ή από εξουσιοδοτημένο συνερ- γείο σέρβις. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια και εγκεκριμέ- να εξαρτήματα. Για την επιθεώρηση και τη συντήρηση θα πρέπει να...
  • Página 286 5. Μηχανική εγκατάσταση Χρησιμοποιήστε γράσο (Alu-paste) μαζί με μια ροδέλα ελατηρίου ή ένα ασφαλιστικό περικόχλιο. Διαφορετικά, χρησιμοποιήστε Loctite ή κάποιο 5.1 Βάση έδρασης παρεμφερές προϊόν για λίπανση και στερέωση. Ανυψώνετε τον αναμεικτήρα ή τον αναδευτήρα μόνο Όλα τα περικόχλια και οι βίδες από ανοξείδωτο από...
  • Página 287 • Η απόσταση μεταξύ της άκρης της προπέλας και • Η απόσταση από μία καμπή στο κανάλι μέχρι την του τοιχώματος πίσω από τον αναμεικτήρα (L προπέλα και από την προπέλα μέχρι τις περιοχές αερισμού πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με πρέπει...
  • Página 288 5.3.3 Εγκατάσταση ενός αναμεικτήρα Θέση Περιγραφή Οι αναμεικτήρες μπορούν να τοποθετηθούν με Συρματόσχοινο ανύψωσης περιλαμβανομέ- διαφορετικούς τρόπους, ανάλογα με τον πρόσθετο νων συνδετικής διάταξης και σφιγκτήρα εξοπλισμό. συρματόσχοινου Βραχίονας κινητήρα για τοποθέτηση σε στήλη από Σφιγκτήρας καλωδίου προφίλ σωλήνα. Βλέπε σχήμα Εγκατάσταση ενός αναμεικτήρα...
  • Página 289 7. Βγάλτε τον μονωτή και το περιστρεφόμενο 9. Εισάγετε τη στήλη από προφίλ σωλήνα στον κάτω μεταλλικό εξάρτημα αφαιρώντας την κεντρική βίδα βραχίονα στερέωσης και τοποθετήστε το πάνω (θέση Α στο σχήμα Εγκατάσταση ενός άκρο με τον μονωτή και το μεταλλικό αναμεικτήρα) και...
  • Página 290 15. Τοποθετήστε το πάνω άκρο του συρματόσχοινου ασφαλείας στην οπή (θέση 31 στο σχήμα Εγκατάσταση ενός αναμεικτήρα) του άνω βραχίονα στερέωσης μέσω μίας συνδετικής διάταξης. Το άλλο άκρο του συρματόσχοινου ασφαλείας καταλήγει σε μία συνδετική διάταξη διαμέσου της οποίας πρέπει να περάσει το συρματόσχοινο...
  • Página 291 συρματόσχοινο ανύψωσης ως ανακουφιστικό Ακολουθήστε τις ξεχωριστές οδηγίες στοιχείο για το καλώδιο ρεύματος. Για αυτό το εγκατάστασης και λειτουργίας για τους λόγο, το συρματόσχοινο ανύψωσης πρέπει να γερανούς. είναι πάντα τεντωμένο. 21. Ελέγξτε την απόσταση μεταξύ της προπέλας και 17. Ανυψώστε όλον τον αναμεικτήρα (βραχίονα του...
  • Página 292 5.3.4 Εγκατάσταση ενός αναδευτήρα Θέση Περιγραφή Συρματόσχοινο ανύψωσης περιλαμβανομέ- νων συνδετικής διάταξης και σφιγκτήρα συρματόσχοινου Σφιγκτήρας καλωδίου Σφιγκτήρας συρματόσχοινου Οπή για πρόσδεση συρματόσχοινου ασφα- λείας Διαδικασία Τα περικόχλια και οι βίδες πρέπει να σφίγγονται σύμφωνα με τις τυπικές ροπές που περιγράφονται στο...
  • Página 293 5.3.5 Τοποθέτηση των πτερυγίων της προπέλας 7. Σφίξτε και τα δύο περικόχλια (θέση 5) με ένα του AFG.xx.180/230 δυναμόκλειδο στα 100 Νm (A4-80). 8. Βεβαιωθείτε ότι τα πτερύγια βρίσκονται στη σωστή θέση. Βλέπε θέση Α στο σχήμα AFG.xx.180/230. 9. Βάλτε σιλικόνη στην ένωση μεταξύ του πτερυγίου και...
  • Página 294 8. Βεβαιωθείτε ότι τα πτερύγια βρίσκονται στη 3. Επιλέξτε τη σωστή γωνία για το πτερύγιο της σωστή θέση. προπέλας και τοποθετήστε τη βίδα ρύθμισης (2) στην αντίστοιχη θέση. 9. Βάλτε σιλικόνη στην ένωση μεταξύ του πτερυγίου και του αφαλού καθώς και μεταξύ του ελάσματος 4.
  • Página 295 5.3.8 Όλοι οι αναδευτήρες AFG α 1. Συγκολλήστε το κάτω έλασμα στερέωσης στο άκρο της στήλης από προφίλ σωλήνα σε ένα συνεργείο. AFG.xx.150/180/230/260.xx: συγκόλληση της AFG.xx.150/260, στήλη από προφίλ σωλήνα και στήλης από προφίλ σωλήνα στο κάτω έλασμα υποστηρίγματα, πλευρική όψη στερέωσης...
  • Página 296 2. AFG.xx.150/260 Τοποθετήστε το τέρμα βάθους (3), το πίσω υποστήριγμα (3b) και τα μπροστινά υποστηρίγματα (3a) στη σωστή θέση και συγκολλήστε τα στη στήλη από προφίλ σωλήνα σε ένα συνεργείο. Βλέπε αριθμούς θέσης στο Σχ. AFG.xx.150/260, στήλη από προφίλ σωλήνα και...
  • Página 297 6. Βάλτε τους κοχλίες στερέωσης και τοποθετήστε τον άνω βραχίονα στερέωσης. β α AFG.xx.130-230, στήλη από προφίλ σωλήνα και υποστηρίγματα AFG.xx.130 960 mm ≤ H ≤ 1700 mm Άνω στερέωση AFG.xx.180 1170 mm ≤ H ≤ 1700 mm AFG.xx.230 1420 mm ≤ H ≤ 1700 mm Θέση...
  • Página 298 11. Ανοίξτε τις οπές για τις βίδες συγκράτησης για το κάτω έλασμα στερέωσης στον πυθμένα της δεξαμενής και τοποθετήστε τους κοχλίες. Βλέπε σχήμα AFG.xx.150/260, στήλη από προφίλ σωλήνα και υποστηρίγματα, πίσω όψη. 12. Σφίξτε τους κοχλίες στερέωσης στο κάτω έλασμα στερέωσης.
  • Página 299 18. Στερεώστε το καλώδιο ρεύματος στο συρματόσχοινο ανύψωσης με τη βοήθεια ενός σφιγκτήρα καλωδίου περίπου στα 0,8 m πάνω από τον αναδευτήρα. Αυτό αποτρέπει την πτώση του καλωδίου και το μπέρδεμά του στην προπέλα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Συνδέστε τον σφιγκτήρα...
  • Página 300 22. Τοποθετήστε το χιτώνιο καλωδίου (θέση 18 στο 25. Ελέγξτε την απόσταση μεταξύ της προπέλας και σχήμα Άνω βραχίονας στερέωσης με του τοιχώματος και της προπέλας και του συρματόσχοινα ανύψωσης και ασφαλείας και πυθμένα της δεξαμενής όταν ο βραχίονας χιτώνιο καλωδίου) στον άνω βραχίονα στερέωσης κινητήρα...
  • Página 301 6. Ηλεκτρική σύνδεση Θέση Περιγραφή Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να Σύνδεση τριγώνου πραγματοποιούνται από αδειούχο ηλεκτρολόγο Σύνδεση αστέρα σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ 6.1 Διαγράμματα καλωδίωσης Ηλεκτροπληξία Θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός ατόμων ‐ Πριν πραγματοποιήσετε την ηλεκτρική σύνδεση, βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες έχουν...
  • Página 302 6.5.1 Αναμεικτήρες ενσωματωμένο αισθητήρα διαρροής. Συνεχής λειτουργία Ο αισθητήρας διαρροής πρέπει να συνδέεται σε ένα Χρησιμοποιήστε απευθείας εκκίνηση για κινητήρες ρελέ Grundfos ALR-20/A-Ex. μέχρι τα 2,2 kW. Το ρελέ ALR-20/A-Ex παραγγέλνεται ξεχωριστά. Χρησιμοποιήστε εκκίνηση αστέρα-τριγώνου, εκκινητή Αριθμός εξαρτήματος: 99794613 ή 96489569.
  • Página 303 6.7 Προστασία από ηλεκτροχημική 6.8 Λειτουργία μετατροπέα συχνότητας διάβρωση Όλοι οι αναμεικτήρες και αναδευτήρες έχουν σχεδιαστεί για λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας Δύο διαφορετικά μέταλλα ή κράματα προκαλούν για εξοικονόμηση ενέργειας και για απαλή εκκίνηση. ηλεκτροχημική διάβρωση σε περίπτωση που Ωστόσο, η λειτουργία μετατροπέα συχνότητας συχνά συνδεθούν...
  • Página 304 Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά τις καμπύλες ταχύτητας και ροπής του αναμει- κτήρα ή αναδευτήρα που λειτουργεί με με- τατροπέα συχνοτητας, επισκεφτείτε το Grundfos Product Center στη διεύθυνση https://product-selection.grundfos.com. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία μετατροπέα συχνότητας, βλέπε το φύλλο...
  • Página 305 Λάβετε τα κατάλληλα μέτρα ώστε να απο- τραπεί η πτώση ατόμων στη δεξαμενή.
  • Página 306 Tο προϊόν χαρακτηρίζεται μολυσμένο εάν χρησιμοποιηθεί για μολυσματικό ή τοξικό υγρό. Πριν επιστρέψετε το προϊόν για σέρβις, επικοινωνήστε με την Grundfos για να δώσετε πληροφορίες σχετικά με το υγρό. Διαφορετικά, η Grundfos μπορεί να αρνηθεί να κάνει σέρβις στο προϊόν.
  • Página 307 σφαλίσετε επαρκή ψύξη. Το κινητήρας περίβλημα του κινητήρα πρέ- Πρέπει να αντικαθίστανται όταν πει να αποσυναρμολογηθεί γίνονται θορυβώδη. μόνο από την Grundfos. Ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος δύο φορές το χρόνο για ορατές Καλώδιο ζημιές. παροχής Εάν έχει υποστεί φθορές, τότε...
  • Página 308 8.4 Λάδι 2. Βγάλτε τη βίδα αποστράγγισης λαδιού (1) και αφήστε ένα δείγμα λαδιού να τρέξει από το 8.4.1 Ποιότητα λαδιού, μειωτήρας θάλαμο μέσα στο δοχείο. Αφήστε το λάδι στο δοχείο για περίπου 10 λεπτά και ελέγξτε εάν Ο χαρακτηρισμός λαδιού μειωτήρα για αναμεικτήρες περιέχει...
  • Página 309 βεβαιωθείτε ότι η προπέλα περιστρέφεται ελεύθερα. Ο αναμεικτήρας ή ο αναδευτήρας δεν εκ- Οι περιελίξεις του στάτη έχουν υποστεί ζη- Επικοινωνήστε με την Grundfos. κινείται. μιές. Περιμένετε μέχρι να κρυώσει ο κινητήρας Ο κινητήρας έχει διακόψει λόγω υπερθέρ- και προσπαθήστε να εκκινήσετε και πάλι...
  • Página 310 Τα πτερύγια της προπέλας είναι βρώμικα ή τυχόν φθορές. Σε περίπτωση που τα πτε- κατεστραμμένα. ρύγια της προπέλας φέρουν φθορές ή ζη- μιές, επικοινωνήστε με τη Grundfos. Τα εσωτερικά εξαρτήματα είναι φθαρμένα. Επικοινωνήστε με την Grundfos. Καθαρίστε τα πτερύγια και ελέγξτε τα για...
  • Página 311 11. Τεχνικά δεδομένα 11.3 Στυπιοθλίπτες άξονα 11.1 Κινητήρας Στεγανοποίηση έναντι διαρροών Δύο στεγανοποιητικά χείλους και ένας μηχανικός Προστατευτι- στυπιοθλίπτης άξονα από καρβίδιο του βολφραμίου/ IP68 στα 20 m κό σύστημα καρβίδιο του βολφραμίου ή SiC/SiC Κατηγορία µόνωσης 11.4 Συνθήκες λειτουργίας Ακτινικός...
  • Página 312 απορρίπτονται με περιβαλλοντικά ασφαλή τρόπο: 1. Χρησιμοποιήστε τη δημόσια ή ιδιωτική υπηρεσία συλλογής αποβλήτων. 2. Εάν αυτό δεν είναι δυνατόν, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρία ή συνεργείο της Grundfos. Βλέπε επίσης τις πληροφορίες τέλους ζωής στο www.grundfos.com/product-recycling. Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο...
  • Página 313 Simboli i izjave o opasnostima u nastavku mogu se Proizvodi otporni na eksploziju ..pojaviti u Grundfos uputama za ugradnju i uporabu, sigurnosnim uputama i servisnim uputama. Primanje proizvoda ...
  • Página 314 1.2 Napomene Simboli i napomene u nastavku mogu se pojaviti u Grundfos uputama za ugradnju i uporabu, sigurnosnim uputama i servisnim uputama. Pratite upozorenja za protueksplozijske proizvode. Plavi ili sivi krug sa bijelim simbolom ozna- čava da se mora poduzeti radnja.
  • Página 315 *Raspon temperature tekućine naveden je na natpisnoj pločici. eksplozije Za miješanje tekućina koje prelazi vrijednosti U potencijalno eksplozivnim sredinama koristite navedene iznad, kontaktirajte Grundfos. miješalice ili aktivatore protoka u protueksplozijskoj izvedbi. 2.3.1 Miješalice Miješalice su pogodne za široki raspon primjena koje Klasifikacija zaštite od eksplozije miješali-...
  • Página 316 2.6 Označavanje 2.6.2 Natpisna pločica Sve miješalice i aktivatori protoka mogu se 2.6.1 Označni ključ identificirati natpisnom pločicom na kućištu motora. Miješalice i aktivatori protoka identificirani su Učvrstite dodatnu natpisnu pločicu isporučenu s oznakom tipa navedenom u potvrdi narudžbe i drugoj proizvodom na mjestu instalacije ili je držite na dokumentaciji isporučenoj s miješalicama i naslovnici ovog priručnika.
  • Página 317 Kabel za napajanje mora biti fiksiran kako se ne bi mogao uhvatiti u propeler tijekom rada. Senzor propuštanja S Grundfos ALR-20/A-Ex relejem, senzor propuštanja čini osnovu Ex zaštite. Relej se uvijek mora montirati s miješalicama i aktivatorima protoka u protueksplozijskoj izvedbi. Relej je potrebno naručiti odvojeno.
  • Página 318 Odražavanje, servis i popravak aktivator toka. Rastavljanje miješalica, aktivatora protoka ili njihovih kabelskih uvodnica mora izvesti Grundfos ili ovlašteni servis. Koristite samo originalne i odobrene dijelo- Za pregled i održavanje mora se uzeti u obzir i ispuniti standard EN 60079-17.
  • Página 319 5. Mehanička instalacija Vijci F-Klasa 70 Vijci F-Klasa 80 [Nm] [Nm] 5.1 Temelj 11.8 Miješalicu ili aktivator protoka podižite samo pomoću 21.4 28.7 točke za podizanje. Pogledajte sliku Montiranje žice za podizanje na nosač motora. 5.2.1 Sidreni vijci Sidreni vijci koji se koriste za ugradnju komponenti u beton moraju imati sljedeću snagu izvlačenja.
  • Página 320 Skica pozicioniranja miješalice Pozicioniranje aktivatora protoka Poz. Opis Poz. Opis IZNAD IZNAD TEKUĆINA 5.3.2 Aktivatori protoka Potopite aktivator toka što je moguće dublje. Pogledajte sl. Pozicioniranje aktivatora protoka za reference udaljenosti. • Razmak između vrha propelera i dna spremnika ) treba biti 50 cm. •...
  • Página 321 5.3.3 Ugradnja miješalice Poz. Opis Miješalice se mogu montirati na različite načine, Žica za podizanje uklj. karika i spojnica za ovisno o dodatnoj opremi. žicu Nosač motora za ugradnju na profil stupa. Pogledajte Kabelska spona sl.Ugradnja AMG miješalice. Spona kabela uklj. karika Srednji nosač...
  • Página 322 7. Uklonite izolator i okretni metalni dio tako da gornji nosač za učvršćivanje. Zategnite tri vijka uklonite središnji vijak (poz. A na sl. Ugradnja (poz. A i B na sl. Ugradnja miješalice) u željenom miješalice) i dva pričvrsna vijka (poz. B na sl. položaju.
  • Página 323 16. Učvrstite kabel napajanja na žicu za podizanje Žicu morate namotati najmanje tri puta pomoću stezaljke kabela otprilike 0,8 m iznad oko bubnja vitla. U suprotnom bi se ži- miješalice. To sprječava pad kabela i zaplitanje u ca mogla otrgnuti s bubnja. propeleru tijekom rada.
  • Página 324 21. Provjerite razmak između propelera i zida te Pozicijski brojevi na slikama AFG aktivator protoka i propelera i dna spremnika dok nosač motora stoji Gornje učvršćivanje. na graničniku. Ni pod kojim okolnostima miješalica ne smije dodirivati druge instalacije, dno ili zid. Poz.
  • Página 325 5.3.5 Montaža lopatica propelera AFG.xx.180/230 8. Pobrinite se da su lopatice u ispravnom položaju. Pogledajte poz. A na sl. AFG.xx.180/230. 9. Nanesite silikon u spoj između lopatice i poklopca. 5.3.6 Montaža lopatica propelera AFG.xx.260 AFG.xx.180/230 Poz. Opis AFG.xx.260 Položaj lopatice Klin Poz.
  • Página 326 5.3.7 Montaža lopatica propelera AFG.xx.150 9. Lagano zategnite vijak (2) kako biste spriječili da ispadne tijekom rada. Lopatice propelera učvršćene su primje- nom tlaka steznih čeljusti koje su zategnu- te vijcima (3). Funkcija vijka za podešava- nje (2) je pozicioniranje lopatice u ispravan kut prije zatezanja steznih kliješta.
  • Página 327 5.3.8 Svi AFG aktivatori protoka Poz. Opis 1. Zavarite donju ploču za učvršćivanje na kraj α min. 89,7 ° - maks. 90 ° profila stupa u radionici. 600 mm min. 89,7 ° - maks. 90 ° 2. AFG.xx.150/260 Postavite graničnik (3), stražnju potpornu nogu (3b) i prednje potporne noge (3a) u ispravan položaj i zavarite ih na profilnu cijev u radionici.
  • Página 328 3. AFG.xx.180 i AFG.xx.230 Postavite graničnik (3), stražnju potpornu nogu (3b) i prednje potporne β noge (3a i 3c) u ispravan položaj i zavarite ih na profilnu cijev (2) u radionici. Pogledajte brojeve pozicija na sl. AFG.xx.180-230, profil i potporne noge.
  • Página 329 6. Montirajte sidrene vijke i postavite gornji nosač za 14. Izvrtajte rupe u betonu za montažne vijke nosača učvršćivanje. dizalice. 15. Montirajte nosač dizalice, zatim namjestite i zategnite vijke. 16. Montirajte žicu za podizanje na nosač motora koristeći kariku. Pogledajte sl. Montiranje žice za podizanje na nosač...
  • Página 330 18. Učvrstite kabel napajanja na žicu za podizanje pomoću stezaljke kabela otprilike 0,8 m iznad aktivatora protoka. To sprječava pad kabela i zaplitanje u propeleru tijekom rada. Spojite spojnicu kabela na žicu za podizanje iznad žičane spone kukom. Pogledajte sl. Pričvršćivanje kabela na žicu.
  • Página 331 22. Montirajte kućište kabela (poz. 18 na sl. Gornji UPOZORENJE nosač za učvršćivanje sa sigurnosnom žicom i Električni udar žicom za podizanje i sponom kabela) na gornji Smrt ili teška ozljeda nosač za učvršćivanje karikom i provucite kabel ‐ Prije izvođenja električnog spajanja motora kroz njega do željenog položaja.
  • Página 332 6. Električni priključak 6.1 Dijagram ožičenja Električne priključke mora izvesti kvalificirani električar sukladno lokalnim propisima. UPOZORENJE Električni udar Smrt ili teška ozljeda ‐ Prije izvođenja električnog spajanja osigurajte da su uklonjeni osigurači ili da je glavna sklopka isključena. Osigu- rajte da električno napajanje ne može uključiti slučajno.
  • Página 333 3,0 kW i veće. Na mjenjaču se nadzire propuštanje pomoću Rad s prekidima ugrađenog senzora propuštanja. Koristite zvijezda-delta pokretanje, meki starter ili Senzor propuštanja mora biti spojen na Grundfos frekvencijski pretvarač. ALR-20/A-Ex relej Relej ALR-20/A-Ex potrebno je naručiti odvojeno. Dio 6.5.2 Aktivatori protoka broj: 99794613 ili 96489569.
  • Página 334 6.7 Zaštita od elektrokemijske korozije 6.8 Rad s frekvencijskim pretvaračem Dva različita metala ili legure povezane s elektrolitom Sve miješalice i aktivatori protoka dizajnirani su za mogu prouzročiti elektrokemijsku koroziju. To se rad s frekvencijskim pretvaračem radi uštede energije događa ako je više od jedne miješalice ili aktivatora i meki start.
  • Página 335 Pažljivo otpustite vijke i ne uklanjajte ih na pogon pretvaračem frekvencije posjeti- dok tlak nije potpuno rasterećen. te Grundfos Product Center na https:// Ukoliko je potrebno, kroz otvor za punjenje ulja product-selection.grundfos.com. nadopunite ulje u mjenjačku kutiju (poz. 2).
  • Página 336 čišćenje i odzračite sukladno lokalnim propisima. 8.2.1 Miješalice i aktivatori protoka u protueksplozijskoj izvedbi Miješalice i aktivatore protoka u protueksplozijskoj izvedbi mora servisirati i popravljati Grundfos ili ovlašteni servis. Servisni radovi se moraju izvoditi u skladu sa standardom EN 60079-19. Rezervni dijelovi Oštećene dijelove miješalice ili aktivatora protoka...
  • Página 337 8.3 Servisna lista Servisne upute Podmazivanje Pregled Održavajte kućište motora či- Kotrljajući ležajevi ne zahtijevaju stim kako bi osigurali odgova- održavanje. Električni rajuće hlađenje. Kućište mo- motor tora smije rastaviti samo Potrebno ih je zamijeniti ako po- osoblje ovlašteno od Grund- stanu bučni.
  • Página 338 8.4 Ulje 2. Uklonite vijak za ispust ulja (1) i pustite da uzorak ulja iscuri iz komore u spremnik. Ostavite ulje u 8.4.1 Količina ulja, mjenjačka kutija spremniku otprilike 10 minuta i provjerite sadrži li vodu. Ukoliko ulje sadrži vodu, izmijenite brtvu Oznaka ulja za zupčanike za miješalice (AMG) je vratila.
  • Página 339 Propeler se ne može slobodno okretati. se propeler može slobodno okretati. Miješalica ili aktiva- Omotaji statora su oštećeni. Kontaktirajte Grundfos. tor protoka ne starta- Pričekajte dok se motor ne ohladi i poku- Motor se isključio zbog pregrijavanja. šajte ponovno pokrenuti miješalicu ili akti- vator protoka.
  • Página 340 Lopatice propelera su prljave ili oštećene. istrošene ili oštećene kontaktirajte Grund- fos. Unutarnji dijelovi istrošeni. Kontaktirajte Grundfos. Očistite lopatice i provjerite ih ima li istroše- nosti. U slučaju da su lopatice propelera Lopatice propelera su prljave ili oštećene. istrošene ili oštećene kontaktirajte Grund- Miješalica ili aktiva-...
  • Página 341 11. Tehnički podaci 11.3 Brtve vratila 11.1 Motor Brtvljenje protiv propuštanja Dvije klizne brtve i jedna mehanička brtva vratila iz- Sustav zašti- rađene od tungsten (volfram) karbida/tungsten karbi- IP68 do 20 m da ili SIC/SIC Klasa izola- cije 11.4 Radni uvjeti Brtveni prsten radijalnog vratila/brtva Kontinuirani rad Brtvljenje...
  • Página 342 1. Koristite javne ili privatne usluge za prikupljanje otpada. 2. Ukoliko to nije moguće, kontakirajte najbližu Grundfos tvrtku ili servis. Pogledajte i upute za kraj radnog vijeka nawww.grundfos.com/product-recycling. Prekriženi simbol kante za smeće na proizvodu znači da se mora zbrinuti odvojeno od otpada iz domaćinstava.
  • Página 343 Biztonság....Az alábbi jelek és figyelmeztető mondatok Általános biztonsági utasítások..megjelenhetnek a Grundfos telepítési és üzemeltetési Robbanásbiztos termékek ..utasításaiban, a biztonsági előírásokban és a szervizutasításokban.
  • Página 344 Ez a telepítési és üzemeltetési utasítás szakképzett szerelők számára készült. 2. Termékismertetés 2.1 Termékleírás Ez a kézikönyv a Grundfos AMG keverők és AFG áramláskeltők telepítési, üzemeltetési és karbantartási utasításait tartalmazza. A keverőket és AFG áramláskeltő áramláskeltőket alacsony vagy közepes (500 mPas- nál kisebb) viszkozitású...
  • Página 345 2.2 Rendeltetésszerű használat Szekunder iszap ≤ 6% sza. Ezeket a keverőket és áramláskeltőket az alábbi ipari Rothasztott iszap ≤ 8 % sza. keverési feladatokra tervezték: Nyers (szűretlen) szennyvíz ≤ 2% sza. 2.2.1 Alkalmazási területek Homokot is tartalmazó szennyvíz ≤ 2% sza. Ezek a keverők és áramláskeltők a következő...
  • Página 346 2.6 Azonosítás 2.6.2 Adattábla Minden keverő és áramláskeltő azonosítható a 2.6.1 Típus motorházon lévő adattábla alapján. A keverőket és áramláskeltőket a megrendelés Rögzítse a termékhez mellékelt extra adattáblát a visszaigazolásban és a keverőkhöz és telepítés helyén, vagy tartsa a kézikönyv borítójában. áramláskeltőkhöz mellékelt egyéb dokumentációkban megadott típuskód alapján lehet azonosítani.
  • Página 347 A tápkábelt rögzíteni kell, hogy működés közben ne akadhasson bele a propellerbe. Szivárgásérzékelő A Grundfos ALR-20/A-Ex relével a szivárgásérzékelő képezi az Ex védelem alapját. A relét mindig fel kell szerelni robbanásbiztos keverők és áramláskeltők esetében. A relét külön kell megrendelni.
  • Página 348 Ne telepítsen sérült keverőt vagy áramlás- Karbantartás, szerviz és javítás keltőt. A keverők, áramláskeltők vagy azok kábel- bemeneteinek szétszerelését csakis a Grundfos vagy az általa erre feljogosított szervizműhely végezheti. Csak eredeti és jóváhagyott alkatrészeket használjon. Az ellenőrzés és karbantartás során kötelező a EN 60079-17 szabvány figyelembe vétele és teljesítése.
  • Página 349 5. Gépészeti telepítés Csavarok F-osz- Csavarok F-osz- tály 70 tály 80 5.1 Alapozás [Nm] [Nm] A keverőt vagy áramláskeltőt kizárólag a 11.8 felfüggesztési pontnál fogva szabad megemelni. Lásd 21.4 28.7 Az emelősodrony rögzítése a motorrögzítő konzolon. 5.2.1 Horgonycsavarok A betonba való beépítéshez felhasznált horgonycsavarokat az alábbi kihúzási erőre kell méretezni.
  • Página 350 Elhelyezési rajzok a keverőhöz Áramláskeltők elhelyezése Poz. Leírás Poz. Leírás ABOVE ABOVE LIQUID 5.3.2 Áramláskeltők Biztosítsa az áramláskeltő felett a lehető legnagyobb vízfedést. A távolság referenciára vonatkozóan lásd Áramláskeltők elhelyezése. • A propeller csúcsa és a tartály alja (H ) közötti távolságnak 50 cm-nek kell lennie.
  • Página 351 5.3.3 Keverő beépítése Poz. Leírás A keverők különféle módon szerelhetők fel, a Emelősodrony emelőszemmel és huzalbi- tartozékoktól függően. linccsel Motorrögzítő konzol oszlopprofilra való szereléshez. Kábelbilincs Lásd AMG keverő telepítése. Kábelburkolat az emelőszemmel Rögzítő közbetét Huzalbilincs Furat a biztonsági sodrony rögzítésére Eljárás Lásd az AMG keverő...
  • Página 352 7. Távolítsa el a szigetelőt és a forgatható fém felszerelt felső rögzítőkonzolhoz. Húzza meg a alkatrészeket a középső csavar (A poz. Keverő három csavart (A és B poz. Keverő beépítése) a beépítése) és a két rögzítőcsavar (B poz. Keverő kívánt helyzetben. A szöget 7,5 ° fokonként lehet beépítése) eltávolításával.
  • Página 353 16. Rögzítse a tápkábelt az emelősodronyhoz Legalább három fordulatnyi huzal min- kábelbilincs segítségével mintegy 0,8 m-rel a dig maradjon a dobon. Máskülönben a keverő fölött. Ez megakadályozza a kábel huzal rögzítése kiszabadulhat. leesését és beszorulását a propellerbe üzem közben. Kösse össze a kábelbilincset az emelősodronnyal a huzalbilincs fölött, biztonsági Tartsa be a darura vonatkozó...
  • Página 354 21. Ellenőrizze a propeller és a fal, ill. a propeller és a Pozíciószámok a következő ábrákon: AFG medence alja közötti távolságot, amikor a áramláskeltő és Felső rögzítés. motorrögzítő konzol a mélységhatárolóra támaszkodik. A keverő semmilyen körülmények Poz. Leírás között nem érhet hozzá egyéb berendezésekhez, a medence aljához vagy a falhoz.
  • Página 355 5.3.5 Az AFG.xx.180/230 propeller lapátjainak 7. Húzza meg az anyát (5-ös poz.) felszerelése nyomatékkulccsal 100 Nm nyomatékkal (A4-80). 8. Ellenőrizze, hogy a lapátok a megfelelő helyzetben vannak-e. Lásd az A poz. AFG.xx.180/230. 9. Kenjen fel szilikont a lapát és az agy csatlakozásánál.
  • Página 356 8. Ellenőrizze, hogy a lapátok a megfelelő 5. Vigyen fel Loctite ragasztót a három csavarra (3). helyzetben vannak-e. 6. Helyezze fel és húzza meg a három csavart (3). 9. Nyomjon szilikont a lapát és az agy illesztékébe, Nyomatékkulccsal húzza meg a csavarokat 74 majd a fedőlemez (3-as poz) és az agy közé...
  • Página 357 5.3.8 Az AFG áramláskeltőkre vonatkozó Poz. Leírás utasítások α min. 89,7 ° - max. 90 ° 1. Egy műhelyben hegessze rá az alsó rögzítőlemezt az oszlopprofil végére. 600 mm elülső támasztólábak 2. AFG.xx.150/260 Helyezze a mélységhatárolót (3), a hátsó támasztólábat (3b), majd az elülső támasztólábakat (3a) a megfelelő...
  • Página 358 3. AFG.xx.180 and AFG.xx.230 Helyezze a mélységhatárolót (3), a hátsó támasztólábat (3b), β majd az elülső támasztólábakat (3a és 3c) a megfelelő helyzetbe, és műhelyben hegessze azokat az oszlopprofilra (2). Lásd a pozíciószámokat itt: AFG.xx.180-230, profil és támasztólábak. Számítsa ki az AFG mélységhatároló...
  • Página 359 6. Helyezze be a horgonycsavarokat és rögzítse a 13. Fúrja ki a furatokat, szerelje fel és húzza meg a felső tartókonzolt. csavarokat az első és a hátsó támasztólábaknál 14. Fúrja ki a daruláb rögzítőcsavarjainak helyét a betonban. 15. Szerelje fel a darutalpat, majd rögzítse és húzza meg a csavarokat.
  • Página 360 17. A biztosítóhuzal felső végét rögzítse a felső rögzítő furatához (31-es poz. Felső rögzítés) az emelőszem segítségével. A biztonsági sodrony másik vége abban az emelőszemben végződik, amin az emelősodrony fut át. A kábel rögzítése a huzalhoz Poz. Leírás Tápkábel Biztonsági horog Huzalbilincs Emelősodrony Biztonsági sodrony...
  • Página 361 19. Helyezze a darut a talpra, majd rögzítse az emelőhuzalt a csörlő dobján. Lásd Az emelősodrony beépítése a dobba. Felső tartókonzol, emelő- és biztonsági sodronnyal, kábelharisnyával Poz. Leírás Az emelősodrony beépítése a dobba Csavarok Kábelburkolat Legalább három fordulatnyi huzal min- dig maradjon a dobon.
  • Página 362 26. Csatlakoztassa a tápkábelt a vezérlőszekrény sorkapcsaihoz. További információ 5.3.2 Áramláskeltők...
  • Página 363 6. Elektromos csatlakozás 6.1 Bekötési rajzok Az elektromos bekötéseket csak szakember végezheti, a helyi előírásoknak megfelelően. FIGYELMEZTETÉS Áramütés Halálos vagy súlyos személyi sérülés ‐ Az elektromos bekötés megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy az ol- vadóbetéteket kivették vagy a hálózati főkapcsolót lekapcsolták Gondoskod- jon arról, hogy a tápfeszültséget ne le- hessen véletlenül bekapcsolni.
  • Página 364 Használjon csillag-delta indítást, lágyindítót vagy A hajtómű beépített szivárgásérzékelője felügyeli a frekvenciaváltót 3,0 kW-os és nagyobb motorokhoz. szivárgást. Szakaszos üzem A szivárgásérzékelőt egy Grundfos ALR-20/A-Ex reléhez kell csatlakoztatni Használjon csillag-delta indítást, lágyindítót vagy frekvenciaváltót. Az ALR-20/A-Ex relét külön kell megrendelni.
  • Página 365 6.7 Védelem az elektrokémiai korrózió ellen 6.8 Frekvenciaváltós üzem Két különböző fém vagy öntvény között elektrokémiai Minden keverő és áramláskeltő frekvenciaváltós korrózió keletkezik, ha közöttük elektrolit van jelen. működtetésre van tervezve energiatakarékosság és Ez érvényes arra az esetre, ha egynél több keverőt lágyindítás céljából.
  • Página 366 áramláskeltő fordulatszám és nyoma- tosan lazítsa meg a csavarokat, és ne ték jelleggörbékkel kapcsolatos további in- távolítsa el őket addig, amíg a nyomás formációért keresse fel a Grundfos Pro- teljesen meg nem szűnik. duct Center-t a https://product-selecti- on.grundfos.com oldalon.
  • Página 367 8.2.1 Robbanásbiztos kivitelű keverők és áramláskeltők A robbanásbiztos keverők és áramláskeltők karbantartását, javítását a Grundfos vagy az általa erre feljogosított szervizműhely végezheti. A szervizelési munkákat a következő szabványnak megfelelően kell elvégezni: EN 60079-19 szabvány.
  • Página 368 8.3 Szerviztáblázat Szervizutasítások Kenés Ellenőrzés A görgőscsapágyak nem igényel- Tartsa tisztán a motorházat a nek karbantartást. Villamos megfelelő hűtés érdekében. motor A motorházat csak a Grund- Zajos működés esetén ki kell fos szerelheti szét. cserélni őket. Ellenőrizze a tápkábel évente kétszer szemrevételezéssel.
  • Página 369 8.4 Olaj edényben körülbelül 10 percig, majd ellenőrizze, hogy tartalmaz-e vizet. Ha az olaj vizet tartalmaz, 8.4.1 Olajminőség, hajtómű cserélje ki a tengelytömítést. Hajtóműolaj kiválasztás keverőkhöz (AMG) a DIN 51502 szerint: ISO VG 68. Hajtóműolajs kiválasztás A fáradt olajat a helyi rendelkezéseknek áramláskeltőkhöz (AFG) az ISO VG 220 szerint.
  • Página 370 10. Hibakereső táblázat FIGYELMEZTETÉS Áramütés Halálos vagy súlyos személyi sérülés ‐ Mielőtt bármilyen munkát végezne a keverőkön vagy áramláskeltőkön, válassza le a motort a táp- feszültségről, vagy győződjön meg arról, hogy a biztosítékokat leszerelték vagy a főkapcsolót le- kapcsolták. Gondoskodjon arról, hogy a tápfeszültséget ne lehessen véletlenül bekapcsolni. Leá- llítás után meg kell várni, amíg a forgó...
  • Página 371 Tisztítsa meg a lapátokat és ellenőrizze a A propellerlapátok szennyezettek vagy sé- kopást. Ha a propeller lapátjai kopottak rültek. vagy sérültek, forduljon a Grundfos-hoz. Belső részek kopottak. Forduljon a Grundfoshoz. Tisztítsa meg a lapátokat és ellenőrizze a A propellerlapátok szennyezettek vagy sé- A keverő...
  • Página 372 11. Műszaki adatok 11.3 Tengelytömítés 11.1 Motor Tömítés szivárgás ellen Két ajakos tömítés és egy csúszógyűrűs tengelytö- Védelmi mítés, volfram-karbid/volfram-karbid vagy SiC/SiC. IP68 20 m-ig rendszer Szigetelési 11.4 Használati körülmények besorolás Folyamatos üzem Radiális tengelytömítő gyűrű / csú- Tömítés A keverőket és áramláskeltőket folyamatos üzemre szógyűrűs tengelytömítés tervezték.
  • Página 373 1. Vegye igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. A használati idő végére vonatkozó további információk a www.grundfos.com/product-recycling weboldalon találhatók. Az áthúzott kuka jel egy terméken azt jelenti, hogy ezt a háztartási hulladék-...
  • Página 374 Prodotti antideflagranti ..possono essere visualizzati nelle istruzioni di installazione e funzionamento di Grundfos, nelle Ricezione del prodotto ..istruzioni di sicurezza e nelle istruzioni di servizio.
  • Página 375 2.1 Descrizione del prodotto Questo manuale include istruzioni di installazione, Flowmaker AFG funzionamento e manutenzione dei mixer AMG e dei flowmaker AFG Grundfos. I mixer e i flowmaker sono stati progettati per applicazioni che prevedono la Pos. Descrizione miscelazione di liquidi a bassa e media viscosità...
  • Página 376 *La gamma di temperatura del liquido è indicata sulla targhetta di identificazione. 2.5 Ambienti potenzialmente esplosivi Per la miscelazione di liquidi con caratteristiche che eccedono i limiti indicati, rivolgersi a Grundfos. Negli ambienti potenzialmente esplosivi è necessario utilizzare mixer e flowmaker antideflagranti. 2.3.1 Mixer...
  • Página 377 2.6 Identificazione 2.6.2 Targhetta di identificazione Tutti i mixer e i flowmaker possono essere identificati 2.6.1 Codice modello tramite la targhetta posta sul corpo motore. I mixer e flowmaker sono identificati dal codice del Fissare la targhetta di identificazione aggiuntiva, in modello indicato nella conferma d'ordine e in tutti gli dotazione al prodotto, nel punto di installazione altri documenti forniti con i mixer e flowmaker.
  • Página 378 Il cavo di alimentazione deve essere fissato in modo da non interferire con l'elica durante il funzionamento. Sensore di infiltrazione Con il relè Grundfos, tipo ALR-20/A-Ex, il sensore di infiltrazione costituisce la base della protezione Ex. Il relè deve sempre essere installato in combinazione con i mixer e i flowmaker antideflagranti.
  • Página 379 Manutenzione, assistenza e riparazione Non installare un mixer o flowmaker dan- Lo smontaggiok di mixer, flowmaker o pas- neggiato. sacavi deve essere effettuata da Grundfos o da un'officina di assistenza autorizzata. Utilizzare esclusivamente componenti ori- ginali e approvati. Per l'ispezione e la manutenzione, deve essere considerato e soddisfatto lo standard EN 60079-17.
  • Página 380 5. Installazione meccanica Tutti i dadi e le viti in acciaio inox devono essere serrati applicando le seguenti coppie. 5.1 Fondazione Viti Classe F 70 Viti Classe F 80 Sollevare il mixer o flowmaker soltanto dall'apposito punto di sollevamento. Vedi fig. Installazione del cavo [Nm] [Nm] di sollevamento al supporto del motore.
  • Página 381 Schema di posizionamento dei mixer Posizionamento dei flowmaker Pos. Descrizione Pos. Descrizione ABOVE ABOVE LIQUID 5.3.2 Flowmaker Immergere il flowmaker alla maggiore profondità possibile. Vedi fig. Posizionamento dei flowmaker per i riferimenti di distanza. • La distanza tra punta dell'elica e fondo del serbatoio (H ) deve corrispondere a 50 cm.
  • Página 382 5.3.3 Installazione di un mixer Pos. Descrizione I mixer possono essere montati in diversi modi, a Cavo di sollevamento con gancio e fascette seconda degli accessori. fermacavo Staffa del motore per montaggio sul profilo della Fermacavo colonna. Vedi fig. Installazione di un mixer AMG. Calza tiracavi con gancio Staffa di fissaggio intermedia Fascetta fermacavo...
  • Página 383 7. Rimuovere l'isolante e la parte metallica rotante 9. Inserire il profilo della colonna nella staffa di togliendo la vite centrale (pos. A in fig. fissaggio inferiore e montare l'estremità superiore Installazione di un mixer) e le due viti di fissaggio nell'isolatore e la parte metallica rotante nella (pos.
  • Página 384 16. Fissare il cavo di alimentazione al cavo di Sull'avvolgitore devono restare almeno sollevamento utilizzando una fascetta fermacavo tre giri di cavo. Questo impedirà al ca- e posizionarlo circa 0,8 m sopra il mixer. In questo vo di staccarsi dal tamburo. modo si evita che il cavo possa cadere e restare impigliato nell'elica durante il funzionamento.
  • Página 385 20. Togliere il cavo di sollevamento dal verricello e 5.3.4 Installazione di un flowmaker inserirlo nel fermacavo (pos. 20 in fig. Installazione di un mixer) sulla staffa di fissaggio superiore. Il cavo di sollevamento deve essere utilizzato come protezione antistrappo per il cavo di alimentazione.
  • Página 386 5.3.5 Montaggio delle pale dell'elica del prodotto Pos. Descrizione AFG.xx.180/230 Cavo di sollevamento con gancio e fascette fermacavo Fermacavo Fascetta fermacavo Foro per fissaggio di un cavo di sicurezza Procedura Dadi e viti devono essere serrati secondo le coppie di serraggio standard descritte nella sezione di montaggio, a meno che la coppia di serraggio non sia diversamente specificata.
  • Página 387 7. Serrare entrambi i dadi (pos. 5) a 100 Nm (A4-80) 9. Applicare del silicone sulla giunzione tra pala e con una chiave dinamometrica. mozzo e tra piastra di copertura (pos. 3) e mozzo. 8. Assicurarsi che le lame siano nella posizione 5.3.7 Montaggio delle pale dell'elica del prodotto corretta.
  • Página 388 7. Allentare la vite di fermo (2), se non è ancora allentata. α 8. Serrare di nuovo le viti (3). 9. Serrare leggermente la vite di fermo (2) che evitare che cada durante il funzionamento. 5.3.8 Tutti i flowmaker modello AFG 1.
  • Página 389 2. AFG.xx.150/260 Posizionare il blocco di profondità (3), l'asta di supporto posteriore (3b) e quelle anteriori (3a) nella posizione corretta, quindi saldarle sul profilo della colonna. Vedi i numeri di posizione in Fig. AFG.xx.150/260, profilo della colonna e aste di supporto, vista laterale.
  • Página 390 Pos. Descrizione Pos. Descrizione 1450 mm A, B Bulloni α 45° Isolante β min. 89,7 ° - max.90 ° Foro per fissaggio di un cavo di sicurezza 7. Accorciare il profilo della colonna (pos. 2 in fig. asta di supporto anteriore AFG.xx.150/260, profilo e aste di supporto, vista posteriore and AFG.xx.180-230, profilo e aste di 500 mm...
  • Página 391 16. Agganciare il cavo di sollevamento alla staffa del 18. Fissare il cavo di alimentazione al cavo di motore per mezzo del gancio. Vedi fig. sollevamento utilizzando una fascetta fermacavo Installazione del cavo di sollevamento al supporto e posizionarlo circa 0,8 m sopra il flowmaker. In del motore.
  • Página 392 19. Posizionare la gru sulla base e montare il cavo di sollevamento nel tamburo del verricello. Vedi fig. Montaggio del cavo di sollevamento nell'avvolgitore. Staffa di fissaggio superiore con cavo di sollevamento, cavo di sicurezza e calza tiracavi Pos. Descrizione Montaggio del cavo di sollevamento nell'avvolgitore Bulloni Ingresso del cavo...
  • Página 393 25. Controllare la distanza tra elica e parete e tra elica e fondo del serbatoio quando la staffa del motore poggia sul blocco di profondità. Il flowmaker non deve toccare gli altri elementi installati, né il fondo, né le pareti del serbatoio. AVVERTIMENTO Scossa elettrica Morte o gravi lesioni personali...
  • Página 394 6. Collegamento elettrico Pos. Descrizione I collegamenti elettrici devono essere effettuati da Triangolo personale qualificato e nel rispetto delle normative Stella locali. AVVERTIMENTO 6.1 Schemi elettrici Scossa elettrica Morte o gravi lesioni personali ‐ Prima di effettuare il collegamento elet- trico, assicurarsi che i fusibili siano sta- ti rimossi o l’interruttore di rete sia stato disattivato.
  • Página 395 6.6 Senso di rotazione I mixer e i flowmaker antideflagranti devo- no essere collegati al relè ALR-20/A-Ex Controllare il senso di rotazione. Osservandola dal Grundfos. Classificazione: II (2)G [Ex ib motore, l'elica del mixer o del flowmaker ruota in Gb] IIC. senso orario.
  • Página 396 6.7 Protezione da corrosione elettrochimica 6.8 Funzionamento con convertitore di frequenza Due diversi metalli o leghe provocano corrosione elettrochimica se sono collegati tra loro da un Tutti i mixer e i flowmaker sono stati progettati per il elettrolita. Questo vale nel caso in cui più mixer o funzionamento con convertitore di frequenza per il flowmaker siano installati nella stessa vasca.
  • Página 397 (pos. 2). Vedi fig. locità e coppia del mixer o del flowmaker Controllo e rabbocco dell'olio. azionate da convertitore di frequenza, visi- tare Grundfos Product Center all'indirizzo https://product-selection.grundfos.com. Per ulteriori informazioni sul funzionamento del convertitore di frequenza, consultare la scheda tecnica e le istruzioni di installazione e funzionamento del convertitore di frequenza selezionato.
  • Página 398 8.2.1 Mixer e flowmaker antideflagranti I mixer e i flowmaker antideflagranti devono essere sottoposti a manutenzione e riparazione da Grundfos o da un'officina autorizzata. La manutenzione deve essere effettuata in base allo standard EN 60079-19.
  • Página 399 Motore manutenzione. damento adeguato. Il corpo elettrico motore deve essere smontato Vanno sostituiti solo se rumorosi. solo da Grundfos. Controllare il cavo di alimenta- zione due volte all'anno per ve- Cavo di ali- rificare la presenza di danni. mentazio- Se il cavo di alimentazione è...
  • Página 400 8.4 Olio 2. Rimuovere la vite di scarico dell'olio (1) e scaricare un campione di olio dalla camera in un 8.4.1 Qualità dell'olio, riduttore contenitore. Lasciare l'olio nel contenitore per circa 10 minuti e verificare se contiene acqua. In Olio ingranaggi per mixer (AMG), designazione presenza di acqua, sostituire la tenuta meccanica.
  • Página 401 Pulire le pale dell'elica e assicurarsi che es- sa ruoti liberamente. Il mixer o il flowma- Gli avvolgimenti dello statore sono danneg- ker non si avvia. Contattare Grundfos. giati. Arresto del motore a causa di surriscalda- Attendere che il motore si raffreddi e prova- mento.
  • Página 402 Pulire le pale e verificare segni di usura. In Le pale dell'elica sono sporche o danneg- caso di pale dell'elica usurate o danneggia- giate. te, contattare Grundfos. Parti interne usurate. Contattare Grundfos. Pulire le pale e verificare segni di usura. In...
  • Página 403 11. Dati tecnici 11.3 Tenute meccaniche 11.1 Motore Tenuta contro le perdite Due tenute a labbro e una tenuta meccanica in car- Classe di buro di tungsteno/carburo di tungsteno o SiC/SiC IP68 a 20 m protezione Classe di 11.4 Condizioni di funzionamento isolamento Funzionamento continuo Anello di tenuta radiale/tenuta mecca-...
  • Página 404 1. Usare i servizi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Vedi anche le informazioni fine vita di ciclo utile sul sito www.grundfos.com/product-recycling.
  • Página 405 Saugumas ....Bendri saugos nurodymai ..„Grundfos“ įrengimo ir naudojimo instrukcijose, Saugūs sprogioje aplinkoje produktai . . saugos instrukcijose ir serviso instrukcijose gali būti pateikti toliau nurodyti simboliai ir pavojaus teiginiai.
  • Página 406 1.2 Pastabos „Grundfos“ įrengimo ir naudojimo instrukcijose, saugos instrukcijose ir serviso instrukcijose gali būti pateikti toliau nurodyti simboliai ir pastabos. Šių nurodymų būtina laikytis sprogiai aplin- kai skirtų produktų atveju. Mėlynas arba pilkas skritulys su baltu sim- boliu nurodo, kad reikia atlikti veiksmą.
  • Página 407 Maišytuvo ir tėkmės palaikymo įrenginio Jei reikia maišyti skysčius, viršijančius aukščiau saugumo sprogioje aplinkoje klasifikacija nurodytas vertes, kreipkitės į „Grundfos“. yra Ex eb h ib IIC T3 Gb. 2.3.1 Maišytuvai Objekto klasifikaciją turi patvirtinti vietinės Maišytuvai tinka įvairioms sistemoms, kuriose kietoji tarnybos.
  • Página 408 2.6 Identifikavimas 2.6.2 Vardinė plokštelė Visi maišytuvai ir tėkmės palaikymo įrenginiai gali būti 2.6.1 Tipo žymėjimo paaiškinimai identifikuoti pagal vardinę plokštelę, esančią ant Maišytuvai ir tėkmės palaikymo įrenginiai variklio korpuso. identifikuojami pagal tipą, nurodytą užsakymo Prie produkto pridėtą papildomą vardinę plokštelę patvirtinime ir kituose prie maišytuvų...
  • Página 409 Maitinimo kabelis turi būti pritvirtintas taip, kad darbo metu propeleris negalėtų jo užkabinti. Nesandarumo jutiklis Kartu su „Grundfos“ ALR-20/A-Ex rele nesandarumo jutiklis yra Ex apsaugos pagrindas. Naudojant sprogiai aplinkai skirtus maišytuvus ir tėkmės palaikymo įrenginius, ši relė visada turi būti prijungta.
  • Página 410 4. Produkto priėmimas Temperatūros sekimas Variklio temperatūra visą laiką turi būti sekama per 4.1 Produkto transportavimas vidinius PTC jutiklius. Kartu naudojama relė privalo turėti šios paskirties sertifikatą, o jos saugumo lygis Patikrinkite, ar gautas produktas atitinka užsakymą. turi būti SIL 1. Jei ši relė yra integruota į dažnio Jei dalys pažeistos arba jų...
  • Página 411 5. Mechaninis įrengimas F klasės 70 varž- F klasės 80 varž- 5.1 Pagrindas [Nm] [Nm] Maišytuvą arba tėkmės palaikymo įrenginį kelkite tik 11.8 už kėlimo taško. Žr. pav.: Kėlimo troso pritvirtinimas 21.4 28.7 prie variklio laikiklio. 5.2.1 Inkariniai varžtai Dalių tvirtinimui betone naudojami inkariniai varžtai turi būti šių...
  • Página 412 Maišytuvų padėties schema Tėkmės palaikymo įrenginių padėties schema Poz. Aprašymas Poz. Aprašymas VIRŠ VIRŠ SKYSČIO 5.3.2 Tėkmės palaikymo įrenginiai Panardinkite tėkmės palaikymo įrenginį kuo giliau. Reikalingi atstumai nurodyti Tėkmės palaikymo įrenginių padėties schema pav. • Atstumas nuo propelerio galo iki rezervuaro dugno (H ) turi būti 50 cm.
  • Página 413 5.3.3 Maišytuvo įrengimas Poz. Aprašymas Maišytuvai gali būti sumontuoti skirtingai, Kabelio spaustukas priklausomai nuo naudojamų priedų. Kabelio apvalkalas su apkaba Variklio laikiklis montavimui ant vertikalaus profilio. Žr. pav.: AMG maišytuvo įrengimas. Tarpinis tvirtinimo laikiklis Troso spaustukas Anga apsauginio troso tvirtinimui Procedūra Poz.
  • Página 414 7. Išsukę centrinį varžtą (A poz., pav.: Maišytuvo sumontuoto viršutinio laikiklio. Nustatę reikalingą įrengimas) ir du tvirtinimo varžtus (B poz., pav.: padėtį, užveržkite tris varžtus (A ir B poz., pav.: Maišytuvo įrengimas), nuimkite izoliatorių ir Maišytuvo įrengimas). Kampą galima reguliuoti pasukamą...
  • Página 415 16. Spaustuku pritvirtinkite maitinimo kabelį prie Ant būgno visada turi likti ne mažiau kėlimo troso maždaug 0,8 m virš maišytuvo. Tai kaip trys troso vijos. Priešingu atveju apsaugos, kad kabelis nenukristų ir įrenginiui trosas gali nutrūkti nuo būgno. dirbant nebūtų įsuktas į propelerį. Karabinu prikabinkite kabelio spaustuką...
  • Página 416 21. Patikrinkite atstumus nuo propelerio iki rezervuaro Poz. numeriai pateikti pav.: AFG tėkmės palaikymo sienų ir dugno, kai variklio laikiklis remiasi į gylio įrenginys ir Viršutinis tvirtinimas. ribotuvą. Maišytuvas jokiu atveju neturi liestis prie kitų įrenginių, sienų ir dugno. Ši sąlyga taip pat Poz.
  • Página 417 5.3.5 AFG.xx.180/230 propelerio menčių 5.3.6 AFG.xx.260 propelerio menčių montavimas montavimas AFG.xx.260 AFG.xx.180/230 Poz. Aprašymas Poz. Aprašymas Kaištis Mentės padėtis Varžtas Kaištis Dengiamoji plokštelė Varžtas Poveržlė Varžtas Poz. numeriai nurodyti pav.: AFG.xx.260. Poveržlė 1. Įkiškite kaištį (1 poz.) į kaiščio išdrožą. Veržlė...
  • Página 418 Mentės gali būti nustatytos trimis skirtingais kampais. 5.3.8 Visi AFG tėkmės palaikymo įrenginiai Pasirinkite kampą atsižvelgdami į maišymo galią ir 1. Dirbtuvėse privirinkite apatinę tvirtinimo plokštę skysčio tankį. Jei dėl tinkamo kampo nesate tikri, prie kvadratinio vamzdžio galo. rinkitės vidurinę padėtį. Propelerio mentės turi būti sumontuotos vienodose padėtyse.
  • Página 419 Poz. Aprašymas α min. 89,7 ° - maks. 90 ° 600 mm priekinės atraminės kojos 2. AFG.xx.150/260 Dirbtuvėse prie kvadratinio vamzdžio tinkamose vietose privirinkite gylio ribotuvą (3 poz.), galinę atraminę koją (3b poz.) ir priekines atramines kojas (3a poz.). Žr. poz. numerius pav.: .
  • Página 420 Poz. Aprašymas Poz. Aprašymas 1450 mm A, B Varžtai α 45° Izoliatorius β min. 89,7 ° - maks. 90 ° Anga apsauginio troso tvirtinimui 7. Sutrumpinkite kvadratinį vamzdį (2 poz., pav.: priekinė atraminė koja AFG.xx.150/260 kvadratinis vamzdis ir atraminės kojos, vaizdas iš galo ir AFG.xx.180-230 500 mm kvadratinis vamzdis ir atraminės kojos) iki aukštis...
  • Página 421 16. Prie variklio laikiklio apkaba prikabinkite kėlimo prie kėlimo troso virš troso spaustuko. Žr. pav. trosą. Žr. pav.: Kėlimo troso pritvirtinimas prie Kabelio tvirtinimas prie troso. Prikabinkite variklio laikiklio. maitinimo kabelį prie kėlimo kabelio spaustukais kas 1 metrą. Kėlimo troso pritvirtinimas prie variklio laikiklio Kabelio tvirtinimas prie troso 17.
  • Página 422 19. Pastatykite kraną ant kojos ir pritvirtinkite kėlimo trosą prie gervės būgno. Žr. pav.: Kėlimo troso pritvirtinimas prie būgno. Viršutinis laikiklis su kėlimo bei apsauginiu trosu ir kabelio apvalkalu Poz. Aprašymas Kėlimo troso pritvirtinimas prie būgno Varžtai Kabelio apvalkalas Ant būgno visada turi likti ne mažiau kaip trys troso vijos.
  • Página 423 6. Elektros jungtys 6.1 Laidų prijungimo schemos Elektros maitinimą turi prijungti kvalifikuotas elektrikas pagal vietines taisykles. ĮSPĖJIMAS Elektros smūgis Mirtis arba sunkus kūno sužalojimas ‐ Prieš prijungiant bet kokius kontaktus, reikia išimti saugiklius arba išjungti įva- dinį kirtiklį. Pasirūpinkite, kad elektros maitinimas negalėtų...
  • Página 424 Saugūs sprogioje aplinkoje maišytuvai ir tėkmės palaikymo įrenginiai turi būti pri- 6.6 Sukimosi kryptis jungti prie „Grundfos“ ALR-20/A-Ex relės. Patikrinkite sukimosi kryptį. Žiūrint nuo variklio, Klasifikavimas: II (2)G [Ex ib Gb] IIC. maišytuvo arba tėkmės palaikymo įrenginio propeleris Dalies numeris: 99794613 arba 96489569.
  • Página 425 6.7 Apsauga nuo elektrocheminės korozijos 6.8 Dažnio keitiklio naudojimas Jei tarp dviejų skirtingų metalų arba lydinių yra Visi maišytuvai ir tėkmės palaikymo įrenginiai gali būti elektrolito, gali prasidėti elektrocheminė korozija. Taip naudojami su dažnio keitikliais siekiant taupyti gali atsitikti, jei tame pačiame rezervuare yra keli energiją...
  • Página 426 Atlaisvinkite varžtus atsargiai ir laikymo įrenginio apsukų ir sukimo mo- neišsukite jų iki galo, kol slėgis nenu- mento kreives pateikta „Grundfos“ produk- kris. tų centre – https://product-selection.grund- Jei reikia, per alyvos įpylimo angą (2 poz.) įpilkite į...
  • Página 427 Jei produktas buvo naudojamas su pa- vojingais sveikatai arba toksiškais skysčiais, jis klasifikuojamas kaip už- terštas. Prieš perduodami produktą remontui, pateikite „Grundfos“ duomenis apie skystį. Jei duomenys nepateikiami, „Grundfos“ gali atsisakyti priimti produktą remontui. Kreipiantis dėl remonto visada reikia pateikti duomenis apie skystį.
  • Página 428 Kad būtų užtikrintas pakanka- žiūros nereikia. Elektros mas aušinimas, variklis turi variklis būti švarus. Variklio korpusą Jei guoliai pasidaro triukšmingi, ardyti gali tik „Grundfos“. juos reikia pakeisti. Tikrinkite ar maitinimo kabelis nepažeistas du kartus per me- Maitinimo tus. kabelis Jei kabelis pažeistas, jį pakeisti turi „Grundfos“.
  • Página 429 8.4 Alyva 2. Išsukite alyvos išleidimo varžtą (1 poz.) ir iš alyvos kameros išleiskite alyvos mėginį į indą. Palikite 8.4.1 Reduktoriaus alyvos rūšis alyvą inde apie 10 minučių ir patikrinkite, ar joje nėra vandens. Jei alyvoje yra vandens, pakeiskite Reduktorių alyva maišytuvams (AMG) pagal DIN veleno sandariklį.
  • Página 430 Nuvalykite propelerio mentes ir patikrinkite, Propeleris negali laisvai suktis. ar jis gali laisvai suktis. Maišytuvas arba tėk- Pažeistos statoriaus apvijos. Kreipkitės į „Grundfos“. mės palaikymo įren- Palaukite, kol variklis atvės, ir pabandykite ginys nepasileidžia. Variklis buvo išjungtas dėl perkaitimo. vėl paleisti maišytuvą arba tėkmės palaiky- mo įrenginį.
  • Página 431 • Pakeiskite pažeistus saugiklius. • Išsikvieskite elektriką. Susidėvėjusios vidinės dalys. Kreipkitės į „Grundfos“. Nuvalykite mentes ir patikrinkite, ar jos ne- Propelerio mentės yra užterštos arba pa- susidėvėjusios. Jei propelerio mentės yra žeistos. susidėvėjusios arba pažeistos, kreipkitės į...
  • Página 432 11. Techniniai duomenys 11.3 Veleno sandarikliai 11.1 Variklis Sandarinimas nuo prasisunkimo Du manžetai ir vienas volframo karbido/volframo Apsaugos karbido arba SiC/SiC mechaninis veleno sandariklis IP68, iki 20 m sistema Izoliacijos 11.4 Eksploatavimo sąlygos klasė Nuolatinis darbas Sandarini- Radialinis veleno sandarinimo žie- Maišytuvai ir tėkmės palaikymo įrenginiai yra skirti das / mechaninis veleno sandariklis nuolatiniam darbui.
  • Página 433 Šis produktas ir jo dalys turi būti likviduojami laikantis aplinkosaugos reikalavimų: 1. Naudokitės valstybinės arba privačios atliekų surinkimo tarnybos paslaugomis. 2. Jei tai neįmanoma, kreipkitės į artimiausią „Grundfos“ įmonę arba „Grundfos“ serviso partnerį. Eksploatavimo pabaigos informacija taip pat pateikta www.grundfos.com/product-recycling. Ant produkto esantis perbraukto šiukš- lių...
  • Página 434 Vispārīgie drošības norādījumi ..Turpmāk minētie simboli un bīstamības paziņojumi Sprādziendroši produkti..var parādīties Grundfos uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijā, drošības instrukcijās un Produkta saņemšana ..
  • Página 435 Šī uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija ir paredzēta profesionāliem montieriem. 2. Ievadinformācija par produktu 2.1 Produkta apraksts Šajā rokasgrāmatā ir iekļauti norādījumi par Grundfos AMG maisītāju un AFG plūsmas veidotāju uzstādīšanu, ekspluatāciju un tehnisko apkopi. Plūsmas veidotājs AFG Maisītāji un plūsmas veidotāji ir paredzēti zemas līdz vidējas viskozitātes (zem 500 mPas) šķidrumu...
  • Página 436 Lai iegūtu informāciju par tādu šķidrumu maisīšanu, Maisītāja vai plūsmas veidotāja sprādzie- kuru vērtības pārsniedz iepriekš norādītās vērtības, naizsardzības klasifikācija ir Ex eb h ib IIC sazinieties ar GRUNDFOS. T3 Gb. 2.3.1 Maisītāji Sistēmas klasifikācija jāapstiprina vietējām Maisītāji ir piemēroti plašām pielietojumu iespējām ar atbildīgajām iestādēm.
  • Página 437 2.6 Identifikācija 2.6.2 Pases datu plāksnīte Visus maisītājus un plūsmas veidotājus var identificēt 2.6.1 Tipa apzīmējums pēc datu plāksnītes, kas atrodas uz motora korpusa. Maisītāji un plūsmas veidotāji ir identificējami pēc tipa Sūkņa komplektācijā iekļauto papildu datu plāksnīti apzīmējuma, kas ir norādīts pasūtījuma piestipriniet uzstādīšanas objektā...
  • Página 438 šķērsgriezums ir 4 mm Strāvas kabelim jābūt fiksētam, lai darbrats ekspluatācijas laikā to nevarētu aizķert. Sūces devējs Kopā ar Grundfos ALR-20/A-Ex tipa releju sūces devējs veido Ex apstiprinājuma pamatu. Relejam vienmēr jābūt uzstādītam kopā ar sprādziendrošiem maisītājiem un plūsmas veidotājiem. Relejs jāpasūta atsevišķi.
  • Página 439 Tehniskā apkope, apkalpošana un remonts 4.2 Produkta apskate Maisītāju un plūsmas veidotāju kabeļieva- du demontāžu drīkst veikt tikai uzņēmums Grundfos vai pilnvarots serviss. Neuzstādiet bojātu maisītāju vai plūsmas veidotāju. Izmantojiet tikai oriģinālus un apstiprinātus komponentus. Veicot pārbaudi un tehnisko apkopi, jāievēro un jānodrošina atbilstība standartam EN 60079-17.
  • Página 440 5. Mehāniskā uzstādīšana F klases 70 skrū- F klases 80 skrū- 5.1 Pamatne [Nm] [Nm] Maisītāju vai plūsmas veidotāju drīkst celt, izmantojot 11.8 tikai pacelšanas punktu. Skatiet ilustr. Celšanas 21.4 28.7 troses montāža pie motora kronšteina. 5.2.1 Enkurskrūves Enkurskrūvēm, kas izmantotas detaļu stiprināšanai betonā, jābūt tālāk norādītajai izvilkšanas pretestībai.
  • Página 441 Maisītāju pozicionēšanas skice Plūsmas veidotāju pozicionēšana Poz. Apraksts Poz. Apraksts ABOVE ABOVE LIQUID 5.3.2 Plūsmas veidotāji Iegremdējiet plūsmas veidotāju pēc iespējas dziļāk. Attāluma norādes skatiet ilustr. Plūsmas veidotāju pozicionēšana. • Attālumam no darbrata gala līdz tvertnes apakšai ) jābūt 50 cm. •...
  • Página 442 5.3.3 Maisītāja uzstādīšana Poz. Apraksts Maisītājus iespējams uzstādīt dažādos veidos Kabeļskava atkarībā no piederumiem. Kabeļa deguns ar skavu Motora kronšteins montāžai uz kolonnas profila. Skatiet ilustr. AMG maisītāja uzstādīšana. Starpposma stiprināšanas kronšteins Troses stiprinājums Drošības vada piestiprināšanas caurums Procedūra Norādītās pozīcijas skatiet ilustrācijās AMG maisītāja uzstādīšana līdz Maisītāja uzstādīšana.
  • Página 443 7. Noņemiet izolatoru un pagriežamo metāla daļu, augšējam stiprināšanas kronšteinam. Pievelciet izņemot centra skrūvi (A poz., ilustr. Maisītāja trīs skrūves (A un B poz., ilustr. Maisītāja uzstādīšana) un divas sastiprinātājskrūves (B uzstādīšana) vēlamajā pozīcijā. Leņķi ir iespējams poz., Maisītāja uzstādīšana). pielāgot pa 7,5°...
  • Página 444 16. Piestipriniet strāvas kabeli pie celšanas troses, Uz spoles vienmēr jāpaliek vismaz trim izmantojot kabeļskavu apm. 0,8 m virs maisītāja. troses tinumiem. Pretējā gadījumā tro- Tas novērsīs kabeļa nokrišanu un ieķeršanos se var notrūkt no spoles stiprinājuma. darbratā darbības laikā. Savienojiet kabeļskavu ar celšanas trosi virs troses stiprinājuma, izmantojot karabīni.
  • Página 445 20. Noņemiet celšanas trosi no vinčas un ievietojiet to Pozīcijas numuri ilustrācijās Plūsmas veidotājs AFG troses spīlēs (20. poz., ilustr. Maisītāja un Augšējā stiprināšana. uzstādīšana) augšējā stiprināšanas kronšteinā. Izmantojiet celšanas trosi kā strāvas kabeļa Poz. Apraksts atslogošanas līdzekli. Tādēļ celšanas trosei vienmēr jābūt stingri nostieptai.
  • Página 446 5.3.5 AFG.xx.180/230 propellera lāpstiņu 8. Pārbaudiet, vai lāpstiņas ir pareizās pozīcijās. uzstādīšana Skatiet A poz. ilustrācijā AFG.xx.180/230. 9. Uz savienojuma starp lāpstiņu un ieliktni uzklājiet silikonu. 5.3.6 AFG.xx.260 propellera lāpstiņu uzstādīšana AFG.xx.180/230 Poz. Apraksts AFG.xx.260 Lāpstiņas pozīcija Kontaktkājiņa Poz. Apraksts Skrūve Taustiņš...
  • Página 447 5.3.7 AFG.xx.150 darbrata lāpstiņu uzstādīšana 8. Vēlreiz pievelciet skrūves (3). 9. Nedaudz pievelciet iestatīšanas skrūvi (2), lai Darbrata lāpstiņas tiek fiksētas, tās saspie- darbības laikā tā neizkristu. žot fiksēšanas spailēm, kas tiek pievilktas ar skrūvēm (3). Iestatīšanas skrūves (2) funkcija ir pozicionēt lāpstiņu pareizā leņķī pirms fiksēšanas spīļu pievilkšanas.
  • Página 448 5.3.8 Visi plūsmas veidotāji AFG Poz. Apraksts 1. Darbnīcā pie kolonnas profila gala piemetiniet α min. 89,7 ° – maks. 90 ° stiprināšanas balstplātni. 600 mm Priekšējās atbalstkājas 2. AFG.xx.150/260 Darbnīcā novietojiet dziļuma noslēgu (3), aizmugurējo atbalstkāju (3b) un priekšējās atbalstkājas (3a) pareizā pozīcijā un piemetiniet tās pie kolonnas profila.
  • Página 449 3. AFG.xx.180 and AFG.xx.230 Darbnīcā novietojiet dziļuma noslēgu (3), aizmugurējo β atbalstkāju (3b) un priekšējās atbalstkājas (3a un 3c) pareizā pozīcijā un piemetiniet pie kolonnas profila (2). Skatiet pozīciju numurus ilustrācijā AFG.xx.180-230, profils un atbalstkājas. Aprēķiniet nepieciešamo AFG dziļuma noslēga augstumu saskaņā...
  • Página 450 6. Uzstādiet enkurskrūves un piestipriniet augšējo 13. Izurbiet caurumus arī priekšējo un aizmugurējo stiprināšanas kronšteinu. atbalstkāju skrūvēm un ievietojiet un pievelciet tās. 14. Betonā izurbiet caurumus celtņa pamatnes montāžas skrūvēm. 15. Uzstādiet celtņa pamatni un ievietojiet un pievelciet skrūves. 16. Izmantojot skavu, piestipriniet celšanas trosi motora kronšteinam.
  • Página 451 17. Izmantojot skavu, piestipriniet drošības stieples augšgalu augšējā stiprināšanas kronšteina caurumā (31. poz., ilustr. Augšējā stiprināšana). Drošības stieples otrs gals beidzas savienotājskavā, caur kuru jāizvada celšanas trose. Kabeļa piestiprināšana pie troses Poz. Apraksts Strāvas kabelis Karabīne Troses stiprinājums Celšanas trose Kabeļskava Drošības stieple 18.
  • Página 452 19. Novietojiet celtni pamatnē un uzlieciet celšanas trosi uz vinčas spoles. Skatiet ilustr. Celšanas troses montāža spolē. Augšējais stiprināšanas kronšteins ar celšanas trosi, drošības stieplēm un kabeļa apvalku Poz. Apraksts Celšanas troses montāža spolē Skrūves Kabeļa apvalks Uz spoles vienmēr jāpaliek vismaz trim troses tinumiem.
  • Página 453 26. Savienojiet strāvas kabeli ar spailēm vadības skapī.
  • Página 454 6. Elektriskais savienojums 6.1 Elektriskās shēmas Elektriskie savienojumi jāveic kvalificētam elektriķim saskaņā ar vietējiem normatīviem. BRĪDINĀJUMS Elektriskās strāvas trieciens Nāve vai smagas ķermeņa traumas ‐ Pirms elektrisko savienojumu izveides pārbaudiet, vai ir izņemti drošinātāji un ir izslēgts galvenais slēdzis. Pārlieci- nieties, ka elektroapgādi nevar nejauši ieslēgt.
  • Página 455 Motoriem, kuru jauda līdz 2,2 kW, izmantojiet Pārvadmehānisma sūces kontrolē iebūvēs sūces tiešslēguma palaidi. devējs. Motoriem, kuru jauda ir 3,0 kW un vairāk, izmantojiet Sūces devējam jābūt savienotam ar Grundfos zvaigznes-trīsstūra slēguma palaidi, lēnas palaides ALR-20/A-Ex releju. ierīci vai frekvences pārveidotāju. ALR-20/A-Ex relejs jāpasūta atsevišķi. Detaļas Periodiska darbība...
  • Página 456 6.7 Aizsardzība pret elektroķīmisko koroziju 6.8 Frekvences pārveidotāja darbība Ja divi dažādi metāli vai sakausējumi savā starpā ir Visi maisītāji un plūsmas veidotāji ir izstrādāti tā, lai savienoti ar elektrolītu, tie izraisa elektroķīmisko frekvences pārveidotājs taupītu elektroenerģiju un koroziju. Tas attiecas uz gadījumiem, kad vienā nodrošinātu plūdenu palaišanu.
  • Página 457 Skatiet ilustr. Eļļas izmantojot frekvences pārveidotāju, ātru- pārbaude un eļļas iepildīšana. mu un griezes momenta raksturlīknes, ap- meklējiet Grundfos produktu centru vietnē https://product-selection.grundfos.com. Lai iegūtu vairāk informācijas par frekvences pārveidotāja darbību, skatiet izmantotā frekvences pārveidotāja datu lapu un uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukciju.
  • Página 458 šķidrumos, veiciet rūpīgu tīrīšanu un vēdināšanu saskaņā ar vietējiem normatīviem. 8.2.1 Sprādziendroši maisītāji un plūsmas veidotāji Sprādziendrošu maisītāju un plūsmas veidotāju apkope jāveic uzņēmuma Grundfos vai tā pilnvarotam apkopes partnerim. Apkalpošana jāveic saskaņā ar standartu EN 60079-19. Rezerves daļas Bojātas maisītāja vai plūsmas veidotāja detaļas vienmēr jānomaina ar jaunām apstiprinātām detaļām.
  • Página 459 Divas reizes gadā pārbaudiet, vai strāvas kabelis nav bojāts. Strāvas ka- Ja kabelis ir bojāts, uzņēmu- belis mam GRUNDFOS jāveic tā no- maiņa. Nodiluma gadījumā nomainiet Eļļa jānomaina, ja tajā ir ūdens uzmavas tipa blīvējums un vai tā ir piesārņota. Nomainiet eļ- Ja vārpstas blīves korpusa sū-...
  • Página 460 8.4 Eļļa 2. Izskrūvējiet eļļas izlaišanas skrūvi (1) un ļaujiet eļļas paraugam no kameras iztecēt tvertnē. 8.4.1 Eļļas kvalitāte, pārvadmehānisms Atstājiet eļļu tvertnē apmēram 10 minūtes un pēc tam pārbaudiet, vai tā satur ūdeni. Ja eļļa satur Transmisijeļļas apzīmējums maisītājiem (AMG) ir ūdeni, nomainiet vārpstas blīvējumu.
  • Página 461 Darbrats nevar brīvi griezties. vai darbrats var brīvi griezties. Maisītājs vai plūs- mas veidotājs neie- Statora tinumi ir bojāti. Sazinieties ar Grundfos. slēdzas. Uzgaidiet, līdz motors atdziest, un mēģiniet Motors ir atvienots pārkaršanas dēļ. restartēt maisītāju vai plūsmas veidotāju. Atšķirīgi fāžu spriegumi.
  • Página 462 Novēršana Notīriet lāpstiņas un pārbaudiet, vai tās nav Darbrata lāpstiņas ir netīras vai bojātas. nodilušas. Ja darbrata lāpstiņas ir nolietoju- šās vai bojātas, jāsazinās ar GRUNDFOS. Iekšējās detaļas ir nolietojušās. Sazinieties ar Grundfos. Notīriet lāpstiņas un pārbaudiet, vai tās nav Maisītājs vai plūs-...
  • Página 463 11. Tehniskie dati 11.3 Vārpstas blīves 11.1 Motors Blīvējums pret sūcēm Divi malas blīvējumi un viens mehāniskais vārpstas Aizsargsistē- blīvējums no volframa karbīda / volframa karbīda vai IP68 līdz 20 m SiC/SiC Izolācijas klase 11.4 Darba apstākļi Radiālās vārpstas blīvgredzens / me- Pastāvīga darbība Blīvējums hāniskais vārpstas blīvējums...
  • Página 464 1. Izmantojiet valsts vai privāto atkritumu savākšanas dienestu pakalpojumus. 2. Ja tas nav iespējams, sazinieties ar tuvāko Grundfos filiāli vai servisa darbnīcu. Informāciju par darbmūža beigām skatiet tīmekļa vietnē www.grundfos.com/product-recycling. Nosvītrotas atkritumu tvertnes simbols, kas redzams uz produkta, nozīmē, ka produkts ir jālikvidē...
  • Página 465 Explosieveilige producten ..bedrijfsinstructies, veiligheidsinstructies en service- instructies van Grundfos. Het product ontvangen ..Het product transporteren ..
  • Página 466 2. Productintroductie 2.1 Productbeschrijving Deze handleiding bevat instructies voor installatie, AFG flowmaker bediening en onderhoud van Grundfos AMG mixers en AFG flowmakers. De mixers en flowmakers zijn ontworpen voor toepassingen waarbij vloeistoffen met Pos. Beschrijving een lage tot gemiddelde viscositeit (minder dan 500 mPas) worden gemengd.
  • Página 467 2.5 Explosiegevaarlijke omgeving * Het bereik voor de vloeistoftemperatuur staat vermeld op het typeplaatje. Gebruik explosieveilige mixers of flowmakers in Neem contact op met Grundfos voor het mengen van explosiegevaarlijke omgevingen. vloeistoffen die de bovengenoemde waarden De explosieveilige classificatie van de mix- overschrijden.
  • Página 468 2.6 Identificatie 2.6.2 Typeplaatje Alle mixers en flowmakers kunnen worden 2.6.1 Typesleutel geïdentificeerd door het typeplaatje op het motorhuis. De mixers en flowmakers worden geïdentificeerd aan Bevestig het extra typeplaatje dat bij het product is de hand van de typeaanduiding die vermeld staat in geleverd op de installatielocatie of bewaar het in de de orderbevestiging en andere documentatie die bij omslag van deze handleiding.
  • Página 469 Leksensor Met het Grundfos ALR-20/A-Ex relais vormt de leksensor de basis voor de Ex beveiliging. Het relais moet altijd worden geïnstalleerd met explosieveilige mixers en flowmakers. Het relais dient afzonderlijk te worden besteld.
  • Página 470 Installeer geen beschadigde mixer of flow- Onderhoud, service en reparatie maker. Het demonteren van mixers, flowmakers of hun kabeldoorvoeren moet worden uitge- voerd door Grundfos of een erkend servi- cebedrijf. Gebruik alleen originele en goedgekeurde onderdelen. Voor inspectie en onderhoud moet aan standaard EN 60079-17 worden voldaan.
  • Página 471 5. Mechanische installatie Bouten F-klasse Bouten F-klasse 5.1 Fundering [Nm] [Nm] Hijs de mixer of flowmaker alleen op aan het hijspunt. 11.8 Zie afb. Bevestiging van de hijsdraad aan de 21.4 28.7 motorbeugel. 5.2.1 Ankerbouten Ankerbouten die worden gebruikt voor het monteren van onderdelen in beton moeten de volgende uittrekkracht hebben.
  • Página 472 Schets voor plaatsing van mixers Positionering voor flowmakers Pos. Beschrijving Pos. Beschrijving BOVEN BOVEN VLOEISTOF 5.3.2 Flowmakers Dompel de flowmaker zo diep mogelijk onder. Zie afb. Positionering voor flowmakers voor de afstandsreferenties. • De afstand tussen het uiteinde van de propeller en de bodem van de tank (H ) dient 50 cm te bedragen.
  • Página 473 5.3.3 Een mixer installeren Pos. Beschrijving Mixers kunnen op verschillende manieren worden Kabelklem gemonteerd, afhankelijk van de toebehoren. Kabelsok incl. beugel Motorbeugel voor montage op kolomprofiel. Zie afb. Installatie van een AMG mixer. Tussenliggende bevestigingsbeugel Draadklem Gat voor bevestiging van veiligheidsdraad Procedure Zie vanaf afb.
  • Página 474 7. Verwijder de isolator en het draaibare metalen 9. Plaats het kolomprofiel in de onderste gedeelte door de middelste bout (pos. A in afb. bevestigingsbeugel en bevestig het boveneinde Een mixer installeren) en de twee met de isolator en het draaibare metalen gedeelte bevestigingsbouten (pos.
  • Página 475 15. Bevestig het boveneinde van de veiligheidsdraad aan het gat (pos. 31 in afb. Een mixer installeren) van de bovenste bevestigingsbeugel met een schakel. Het andere eind van de veiligheidsdraad eindigt in een beugel waar de hijsdraad doorheen moet lopen. Zie afb. Een mixer installeren mixer installeren.
  • Página 476 17. Hijs de volledige mixer (motorbeugel met motor) WAARSCHUWING met de kraan op en laat deze over het Elektrische schok kolomprofiel glijden. Dood of ernstig persoonlijk letsel ‐ Voordat u elektrische aansluitingen 18. Laat de mixer langzaam in de tank zakken en maakt, dient u de zekeringen te plaats deze op de diepteaanslag.
  • Página 477 Positienummers in afbeeldingen AFG flowmaker en 5.3.5 Monteren van de propellerbladen van Bevestiging bovenaan. AFG.xx.180/230 Pos. Beschrijving Onderste bevestigingsplaat Kolomprofiel Diepteaanslag Voorste steunvoet Achterste steunvoet Motorbeugel Bovenste bevestigingsbeugel inclusief vei- ligheidsdraad Kraanvoet Kraan met lier AFG.xx.180/230 Kraanvoet voor verticale installatie Hijsdraad incl.
  • Página 478 7. Draai beide moeren (pos. 5) aan tot 100 Nm 9. Breng siliconen aan op de naad tussen het blad (A4-80) met een momentsleutel. en de dop en tussen de afdekplaat (pos. 3) en de dop. 8. Zorg ervoor dat de bladen in de juiste positie staan.
  • Página 479 6. Bevestig en draai de drie bouten (3) aan. Gebruik een momentsleutel om de bouten aan te draaien α tot 74 Nm. 7. Draai de stelschroef (2) los als deze nog niet los 8. Draai de bouten (3) weer vast. 9.
  • Página 480 2. AFG.xx.150/260 Plaats de diepteaanslag (3), de achterste steunvoet (3b) en de voorste steunvoeten (3a) in de juiste positie en las deze op het kolomprofiel in een werkplaats. Zie positienummers in Afb. AFG.xx.150/260, kolomprofiel en steunvoeten, zijaanzicht. AFG.xx.180-230, profiel en steunvoeten Pos.
  • Página 481 Pos. Beschrijving Pos. Beschrijving 1450 mm A, B Bouten α 45° Isolator β min. 89,7 ° - max.90 ° Gat voor bevestiging van een veiligheids- draad voorste steunvoet 7. Kort het kolomprofiel (pos. 2 in afb. AFG.xx.150/260, profiel en steunvoeten, 500 mm achteraanzicht and AFG.xx.180-230, profiel en hoogte...
  • Página 482 16. Bevestig de hijsdraad aan de motorbeugel met de kabelklem met een karabijnhaak aan op de behulp van de schakel. Zie afb. Bevestiging van hijsdraad boven de draadklem. Zie afb. de hijsdraad aan de motorbeugel. Bevestigen van de kabel aan de draad. Bevestig de voedingskabel aan de hijsdraad met kabelklemmen die met tussenpozen van 1 m zijn geplaatst.
  • Página 483 19. Plaats de kraan in de voet en stop de hijsdraad in de trommel van de lier. Zie afb. De hijsdraad in de trommel monteren. Bovenste bevestigingsbeugel met hijs- en veiligheidsdraden en kabelsok Pos. Beschrijving De hijsdraad in de trommel monteren Bouten Er moeten altijd drie kabelwikkelingen Kabelsok...
  • Página 484 25. Controleer de afstand tussen de propeller en de muur en de propeller en de bodem van de tank wanneer de motorbeugel op de diepte aanslag ligt. De flowmaker mag nooit andere installaties, bodem of wand raken. WAARSCHUWING Elektrische schok Dood of ernstig persoonlijk letsel ‐...
  • Página 485 6. Elektrische aansluiting Pos. Beschrijving Elektrische aansluitingen moeten gemaakt worden Driehoek door een erkend elektricien en in overeenstemming Ster met de lokale voorschriften. WAARSCHUWING 6.1 Bedradingschema's Elektrische schok Dood of ernstig persoonlijk letsel ‐ Voordat u een elektrische aansluiting tot stand brengt, dient u er zeker van te zijn dat de zekeringen zijn verwijderd of dat de netschakelaar is uitgezet.
  • Página 486 Explosieveilige mixers en flowmakers 6.6 Draairichting moeten worden aangesloten op het Grundfos ALR-20/A-Ex relais. Classifica- Controleer de draairichting. Vanuit de motor gezien tie: II (2)G [Ex ib Gb] IIC. draait de propeller van de mixer of flowmaker met de klok mee.
  • Página 487 6.7 Bescherming tegen elektrochemische 6.8 Gebruik van een frequentie-omvormer corrosie Alle mixers en flowmakers zijn ontworpen voor gebruik met frequentieomvormers ten behoeve van Twee verschillende metalen of legeringen energiebesparing en soft start. veroorzaken elektrochemische corrosie als ze door Frequentieomvormerbedrijf stelt de isolatie van de een elektrolyt verbonden zijn.
  • Página 488 Grund- fos Product Center op https://product-se- lection.grundfos.com. Voor meer informatie over de werking van de frequentieomvormer raadpleegt u het gegevensblad en de installatie- en bedieningsinstructies voor de geselecteerde frequentieomvormer.
  • Página 489 Voordat u het product retourneert voor service, neemt u contact op met Grundfos met de details van de vloeistof. Anders kan Grundfos het product weigeren te servicen. Elke aanvraag voor service moet details over de...
  • Página 490 Elektromo- koeling. Het motorhuis mag Deze dienen te worden vervan- alleen worden gedemonteerd gen als ze lawaai produceren. door Grundfos. Controleer de voedingskabel tweemaal per jaar op zichtbare schade. Voedings- kabel Als de voedingskabel bescha- digd is, dient deze door Grund- fos vervangen te worden.
  • Página 491 8.4 Olie 2. Verwijder de olieaftapschroef (1) en laat een monster van de olie uit de kamer in de container 8.4.1 Oliekwaliteit, tandwielkast lopen. Laat de olie ongeveer 10 minuten in de container en controleer of de olie water bevat. Tandwielolie, bedoeld voor mixers (AMG) volgens Vervang de asafdichting als er water in de olie zit.
  • Página 492 Propeller kan niet vrij draaien. propeller vrij kan draaien. Mixer of flowmaker Statorwikkelingen zijn beschadigd. Neem contact op met Grundfos. wil niet starten. Wacht tot de motor is afgekoeld en probeer Motor is uitgeschakeld vanwege oververhit- de mixer of flowmaker opnieuw in te scha- ting.
  • Página 493 Geen of onvoldoen- • Bel een installateur. de circulatie zelfs als Interne onderdelen zijn versleten. Neem contact op met Grundfos. de motor is ingeschakeld. Reinig de bladen en controleer ze op slijta- ge. Indien de propellerbladen versleten of Propellerbladen zijn vuil of beschadigd.
  • Página 494 11. Technische gegevens 11.3 Asafdichtingen 11.1 Motor Afdichting tegen lekkage Twee lipafdichtingen en één mechanische asafdich- Bescher- ting gemaakt van tungsten carbide/tungsten carbide mend sys- IP68 tot 20 m of SiC/SiC teem Isolatieklas- 11.4 Bedrijfscondities Continu bedrijf Radiale asafdichtingsring/mechani- Afdichting De mixers en flowmakers zijn ontworpen voor continu sche asafdichting bedrijf.
  • Página 495 1. Maak gebruik van de plaatselijke reinigingsdienst. 2. Als dat niet mogelijk is, neem dan contact op met een filiaal of servicedienst van Grundfos het dichtst bij u in de buurt. Zie ook informatie over het einde van de productlevensduur op www.grundfos.com/product-...
  • Página 496 ... produktów Grundfos mogą występować poniższe symbole i zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia. Odbiór produktu ... . .
  • Página 497 1.2 Uwagi W instrukcjach montażu i eksploatacji, instrukcjach bezpieczeństwa i instrukcjach serwisowych produktów Grundfos mogą występować poniższe symbole i uwagi. Zalecenia zawarte w tych instrukcjach mu- szą być przestrzegane dla produktów w wykonaniu przeciwwybuchowym. Niebieskie lub szare koło z białym symbo- lem graficznym wewnątrz oznacza, że na-...
  • Página 498 W przypadku zastosowania mieszadeł do mieszania cieczy o właściwościach innych niż podane powyżej 2.5 Środowiska zagrożone wybuchem należy skontaktować się z firmą Grundfos. W środowiskach zagrożonych wybuchem należy 2.3.1 Mieszadła szybkoobrotowe stosować mieszadła w wykonaniu Mieszadła szybkoobrotowe są przeznaczone do wielu przeciwwybuchowym.
  • Página 499 2.6 Identyfikacja 2.6.2 Tabliczka znamionowa Wszystkie mieszadła można zidentyfikować za 2.6.1 Klucz oznaczenia typu pomocą tabliczki znamionowej umieszczonej na Mieszadła szybko- i wolnoobrotowe są oznaczone obudowie silnika. kodem typu umieszczanym na potwierdzeniu Dodatkową tabliczkę znamionową dostarczoną z zamówienia i na innych dokumentach dostarczanych mieszadłem należy umieścić...
  • Página 500 łopatki śmigła. Czujnik przecieku Podstawą właściwej ochrony przeciwwybuchowej Ex jest podłączenie czujnika nieszczelności do przekaźnika Grundfos ALR 20/A-Ex. Mieszadła w wykonaniach przeciwwybuchowych należy instalować zawsze z tym przekaźnikiem. Przekaźnik należy zamawiać osobno. Numer części: 99794613 lub 96489569.
  • Página 501 ładunków elektrostatycznych. Konserwacja, serwis i naprawa Demontaż mieszadeł lub wpustów kablo- wych należy zlecić firmie Grundfos lub au- toryzowanemu warsztatowi. Używać tylko oryginalnych i zatwierdzo- nych części. W przypadku kontroli i konserwacji należy przestrzegać...
  • Página 502 5. Montaż mechaniczny Śruby klasa F 70 Śruby klasa F 80 [Nm] [Nm] 5.1 Fundament 11.8 Mieszadło podnosić można wyłącznie przy 21.4 28.7 wykorzystaniu przeznaczonego do tego celu punktu do zaczepienia. Patrz rys. Montaż linki wyciągowej na wsporniku silnika. 5.2.1 Śruby kotwowe Śruby kotwowe używane do montażu elementów w betonie muszą...
  • Página 503 Schemat ustawienia mieszadeł szybkoobrotowych Ustawienie mieszadeł wolnoobrotowych Poz. Opis Poz. Opis POWYŻEJ POWYŻEJ CIECZY 5.3.2 Mieszadła wolnoobrotowe Mieszadła wolnoobrotowe muszą być zanurzone możliwie najgłębiej. Odnośne odległości znajdują się na rys. Ustawienie mieszadeł wolnoobrotowych. • Odległość pomiędzy końcem łopatki śmigła a dnem zbiornika (H ) powinna wynosić...
  • Página 504 5.3.3 Montaż mieszadła szybkoobrotowego Poz. Opis Mieszadła szybkoobrotowe można montować na Linka wyciągowa z szeklą i zaciskiem lino- różne sposoby, w zależności od posiadanych akcesoriów. Zacisk kablowy Wspornik silnika do montażu na prowadnicy. Patrz rys. Montaż mieszadła szybkoobrotowego AMG. Tulejka kabla z szeklą Wspornik mocowania pośredniego Zacisk linowy Otwór do zamocowania linki zabezpiecza-...
  • Página 505 7. Usunąć izolator i metalowy element obrotowy po 9. Zamocować prowadnicę w dolnym wsporniku wykręceniu śruby osiowej (poz. A na rys. Montaż mocującym. Zamontować górny koniec mieszadła szybkoobrotowego) i dwóch śrub prowadnicy z izolatorem i metalowym elementem mocujących (poz. B na rys. Montaż...
  • Página 506 15. Za pomocą szekli zamocować górny koniec linki zabezpieczającej do otworu (poz. 31 na rys. Montaż mieszadła szybkoobrotowego) górnego wspornika mocującego. Na drugim końcu linki zabezpieczającej znajduje się szekla, przez którą musi przechodzić linka wyciągowa. Patrz rys. Montaż mieszadła szybkoobrotowego Montaż...
  • Página 507 17. Podnieść całe mieszadło (wspornik silnika z się z innymi elementami instalacji, dnem lub silnikiem) za pomocą żurawika i nasunąć na ścianą zbiornika. Dotyczy to również przypadków, prowadnicę. gdy mieszadło jest obracane. OSTRZEŻENIE 18. Powoli opuścić mieszadło do zbiornika i umieścić Porażenie prądem elektrycznym w odpowiednim położeniu na blokadzie Śmierć...
  • Página 508 Numery pozycji na rysunkach Mieszadło 5.3.5 Montaż łopatek śmigła mieszalnika wolnoobrotowe AFG i Górny wspornik mocujący. AFG.xx.180/230 Poz. Opis Dolna płyta mocująca Prowadnica Blokada głębokości Przednia podpora ukośna Tylna podpora ukośna Wspornik silnika Mocowanie górne wraz z linką zabezpie- czającą Stopa żurawika Żurawik z wyciągarką...
  • Página 509 8. Upewnić się, że łopatki znajdują się we 5.3.7 Montaż łopatek śmigła mieszadła właściwym położeniu. Zob. poz. A na rys. SFG.xx.150 AFG.xx.180/230. Łopatki śmigła są mocowane przez nacisk 9. Wprowadzić silikon w połączenie pomiędzy szczęk zaciskowych mocowanych za po- łopatką i piastą. mocą...
  • Página 510 7. Poluzować śrubę ustalającą (2), jeżeli nie jest poluzowana. α 8. Ponownie dokręcić śruby (3). 9. Lekko dokręcić śrubę ustalającą (2), aby zapobiec jej wypadnięciu podczas pracy. 5.3.8 Wszystkie mieszadła wolnoobrotowe AFG 1. W warsztacie przyspawać dolną płytę mocującą do końca prowadnicy. AFG.xx.150/260, prowadnica i podpory, widok z boku Poz.
  • Página 511 2. AFG.xx.150/260 W warsztacie rozmieścić prawidłowo blokadę głębokości (3), tylną podporę wspierającą (3b) i przednie podpory wspierające (3a) i przyspawać je do prowadnicy. Numery pozycji na rys. Rys. AFG.xx.150/260, prowadnica i podpory, widok z boku. AFG.xx.180-230, prowadnica i podpory ukośne Poz.
  • Página 512 Poz. Opis Poz. Opis 1450 mm A, B Śruby α 45° Izolator β min. 89,7° – maks. 90° Otwór do zamocowania linki zabezpie- czającej przednia podpora ukośna 7. Skrócić odpowiednio prowadnicę (poz. 2 na rys. AFG.xx.150/260, prowadnica i podpory, widok z 500 mm tyłu i AFG.xx.180-230, prowadnica i podpory wysokość...
  • Página 513 16. Zamocować linkę wyciągową na wsporniku silnika Za pomocą haczyka zatrzaskowego połączyć za pomocą szekli. Patrz rys. Montaż linki zacisk kablowy z linką wyciągową ponad wyciągowej na wsporniku silnika. zaciskiem linki. Patrz rys. Mocowanie zacisków kablowych do linki wyciągowej. Zamocować kabel zasilający do linki wyciągowej za pomocą...
  • Página 514 19. Ustawić żurawik na stopie i zamontować linkę wyciągową w bębnie wyciągarki. Patrz rys. Montaż linki wyciągowej na bębnie. Górny wspornik mocujący z linką wyciągową i linką zabezpieczającą oraz tulejką kablową Poz. Opis Montaż linki wyciągowej na bębnie Śruby Przynajmniej trzy zwoje linki powinny Tulejka kabla zawsze pozostawać...
  • Página 515 25. Po osadzeniu wspornika silnika na blokadzie głębokości sprawdzić odległość między śmigłem a ścianą oraz między śmigłem a dnem zbiornika. Mieszadło nie może stykać się z innymi elementami instalacji, dnem lub ścianą zbiornika. OSTRZEŻENIE Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała ‐...
  • Página 516 6. Podłączenie elektryczne Poz. Opis Połączenia elektryczne muszą być wykonane przez Trójkąt wykwalifikowanego elektryka zgodnie z miejscowymi Gwiazda przepisami. OSTRZEŻENIE 6.1 Schematy elektryczne Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała ‐ Przed wykonaniem połączeń elektrycz- nych upewnić się, że wyjęte zostały wszystkie bezpieczniki lub że mieszad- ło zostało odłączone od źródła zasila- nia.
  • Página 517 Mieszadła w wykonaniu przeciwwybucho- 6.5.2 Mieszadła wolnoobrotowe wym należy podłączyć do przekaźnika Należy stosować rozruch w układzie gwiazda-trójkąt, Grundfos typu ALR-20/A-Ex. Klasyfikacja: poprzez układ łagodnego rozruchu lub przetwornicę II (2)G [Ex ib Gb] IIC. częstotliwości. Numer części: 99794613 lub 96489569.
  • Página 518 6.7 Zabezpieczenie przed korozją 6.8 Praca z przetwornicą częstotliwości elektrochemiczną Wszystkie mieszadła dostosowane są do pracy z przetwornicą częstotliwości w celu oszczędzania Jeżeli dwa różne metale lub stopy znajdują się w energii oraz wykorzystywania układu łagodnego elektrolicie, stają się źródłem korozji. Dotyczy to rozruchu.
  • Página 519 T3. Więcej informacji na temat krzywych pręd- kości i momentu obrotowego mieszadeł szybko- lub wolnoobrotowych można zna- leźć w Katalogu Technicznym Grundfos pod adresem https://product-selec- tion.grundfos.com. Więcej informacji na temat pracy pompy z przetwornicą częstotliwości można znaleźć w instrukcji montażu i eksploatacji wybranej...
  • Página 520 8.2.1 Mieszadła szybko- i wolnoobrotowe w wykonaniu przeciwwybuchowym Mieszadła szybko- i wolnoobrotowe w wykonaniu przeciwwybuchowym muszą być serwisowane i naprawiane przez firmę Grundfos lub jej autoryzowany serwis. Prace serwisowe należy wykonywać zgodnie z wymaganiami normy PN-EN 60079-19. Części zamienne Uszkodzone części mieszadła szybko- lub...
  • Página 521 Przed zwróceniem produktu do serwisowania należy skontaktować się z firmą Grundfos i podać informacje dotyczące mieszanej cieczy. W przeciwnym wypadku serwis firmy Grundfos może odmówić przyjęcia pompy. Każde zlecenie serwisu wymaga podania szczegółów dotyczących cieczy. Przed dostarczeniem produktu do serwisu należy go wyczyścić...
  • Página 522 Kabel zasi- tem widocznych uszkodzeń. lający Uszkodzony kabel musi zostać wymieniony przez Grundfos. Jeśli olej zawiera wodę lub za- Wymienić zużytą uszczelkę nieczyszczenia, należy go wy- wargową i pierścień uszczel- mienić. Olej należy wymieniać...
  • Página 523 8.4 Olej 2. Wykręcić spustową śrubę oleju (1), a następnie pozwolić, aby olej spłynął do naczynia. 8.4.1 Jakość oleju, przekładnia Pozostawić olej w naczyniu przez około 10 min i sprawdzić pod kątem zawartości wody. Jeśli olej Olej przekładniowy do mieszadeł szybkoobrotowych zawiera wodę, to należy wymienić...
  • Página 524 Śmigło nie obraca się swobodnie. śmigło może się swobodnie obracać. Mieszadło szybko- lub wolnoobrotowe Uszkodzone uzwojenia stojana. Prosimy o kontakt z firmą Grundfos. nie włącza się. Praca silnika przerwana wskutek przegrza- Poczekać, aż silnik ostygnie, i spróbować nia. ponownie włączyć mieszadło.
  • Página 525 śmigła. kodzone, skontaktować się z firmą Grund- brotowego jest nie- fos. równa lub bardzo Uszkodzone łożyska silnika lub przekładni. Prosimy o kontakt z firmą Grundfos. głośna. Drgania powodowane przez instalację (re- Sprawdzić konstrukcję instalacji. zonans). • Przywrócić prawidłowe napięcie zasila- nia.
  • Página 526 11. Dane techniczne 11.3 Uszczelnienia wału 11.1 Silnik Uszczelnienie zabezpieczające przed wyciekiem Dwa uszczelnienia wargowe i jedno uszczelnienie Stopień mechaniczne wału wykonane z węglika wolframu/ IP68 do 20 m ochrony węglika wolframu lub SiC/SiC Klasa izolacji F 11.4 Warunki pracy Uszczelnie- Promieniowy pierścień...
  • Página 527 1. Korzystać z usług lokalnych państwowych lub prywatnych firm zajmujących się gromadzeniem odpadów i surowców wtórnych. 2. Jeśli jest to niemożliwe, należy skontaktować się z najbliższym oddziałem Grundfos lub punktem serwisowym. Należy również zapoznać się z informacjami dotyczącymi zakończenia okresu eksploatacji zamieszczonymi na stronie www.grundfos.com/...
  • Página 528 Transporte do produto ..funcionamento, instruções de segurança e de Inspeção do produto ... assistência da Grundfos. Instalação mecânica ..PERIGO Maciço.
  • Página 529 Este manual inclui instruções para a instalação, o funcionamento e a manutenção dos misturadores Gerador de fluxo AFG AMG e dos geradores de fluxo AFG da Grundfos. Os misturadores e geradores de fluxo foram concebidos para aplicações que envolvam a mistura de líquidos Pos.
  • Página 530 Para a mistura de líquidos que excedam os valores explosivos. acima referidos, contacte a Grundfos. A classificação de proteção antideflagran- 2.3.1 Misturadores te do misturador ou gerador de fluxo é Ex eb h ib IIC T3 Gb.
  • Página 531 2.6 Identificação 2.6.2 Chapa de características Todos os misturadores e geradores de fluxo podem 2.6.1 Código de identificação ser identificados através da chapa de características Os misturadores e geradores de fluxo são na carcaça do motor. identificados pela designação de tipo indicada na Coloque a chapa de características adicional confirmação da encomenda e outra documentação fornecida com a bomba no local de instalação ou...
  • Página 532 O cabo de alimentação deve ser fixado de forma a não ficar preso na hélice durante o funcionamento. Sensor de fugas Juntamente com o relé Grundfos, tipo ALR-20/A-Ex, o sensor de fugas constitui a base da proteção Ex. O relé deverá ser sempre instalado juntamente com misturadores e geradores de fluxo antideflagrantes.
  • Página 533 água. Manutenção, assistência e reparação A desmontagem de misturadores, gerado- res de fuxo ou das suas entradas de cabo tem de ser efetuada pela Grundfos ou por uma oficina autorizada. Utilize apenas componentes originais e aprovados. Para a inspeção e manutenção deve ser tida em consideração e respeitada a norma EN 60079-17.
  • Página 534 5. Instalação mecânica Todas as porcas e parafusos em aço inoxidável devem ser apertados de acordo com os seguintes binários: 5.1 Maciço Eleve o misturador ou gerador de fluxo utilizando Parafusos de Parafusos de apenas o ponto de elevação. Consulte a fig classe F, 70 classe F, 80 Montagem do cabo de elevação no suporte do motor.
  • Página 535 Esquema de posicionamento para os misturadores Posicionamento para geradores de fluxo Pos. Descrição Pos. Descrição ABOVE ABOVE LIQUID 5.3.2 Geradores de fluxo Submerja o gerador de fluxo o mais fundo possível. Consulte a fig. Posicionamento para geradores de fluxo quanto às referências de distância. •...
  • Página 536 5.3.3 Instalação de um misturador Pos. Descrição Os misturadores podem ser montados de diferentes Cabo de elevação com correia e abraça- formas, em função dos acessórios. deira de arame suporte do motor para montagem na coluna guia. Abraçadeira para cabos Consulte a fig.Instalação de um misturador AMG.
  • Página 537 7. Retire o isolador e a peça metálica rotativa, 9. Insira a coluna guia no suporte de fixação inferior removendo o parafuso central (pos. A na fig. e monte a extremidade superior com o isolador e Instalação de um misturador) e os dois parafusos a peça metálica rotativa no suporte de fixação de fixação (pos.
  • Página 538 15. Coloque a extremidade superior do cabo de segurança no orifício (pos. 31 na fig. Instalação de um misturador) do suporte de fixação superior, utilizando uma correia. A outra extremidade do cabo de segurança termina numa correia através da qual o cabo de elevação deve passar. Consulte a fig.
  • Página 539 17. Eleve o misturador completo (suporte do motor com a parede, em circunstância alguma. Isto com motor) utilizando a grua e faça-o deslizar por também é aplicável quando o misturador é cima da coluna guia. rodado. AVISO 18. Baixe o misturador lentamente para dentro do Choque elétrico depósito e coloque-o na posição respetiva no Morte ou lesões pessoais graves...
  • Página 540 Números de posição nas figuras Gerador de fluxo 5.3.5 Montagem das pás da hélice de AFG e Fixação superior. AFG.xx.180/230 Pos. Descrição Placa de fixação inferior Coluna guia Bloqueador de profundidade Pé de suporte frontal Pé de suporte traseiro Suporte do motor Suporte de fixação superior com cabo de segurança Base da grua...
  • Página 541 8. Certifique-se de que as pás estão na posição 5.3.7 Montagem das pás da hélice do AFG.xx.150 correta. Consulte a pos. A na fig. AFG.xx.180/230. As pás da hélice são fixadas na respetiva posição utilizando a pressão das mandíbu- 9. Aplique silicone na junta entre a pá e o cubo. las de fixação, as quais são apertados por parafusos (3).
  • Página 542 7. Desaperte o parafuso de ajuste (2), caso este não esteja solto. α 8. Aperte os parafusos (3) novamente. 9. Aperte ligeiramente o parafuso de ajuste (2) para evitar que este caia durante o funcionamento. 5.3.8 Todos os geradores de fluxo AFG 1.
  • Página 543 2. AFG.xx.150/260 Coloque o bloqueador de profundidade (3), o pé de suporte traseiro (3b) e os pés de suporte frontais (3a) na posição correta e solde-os à coluna guia, numa oficina. Consulte os números de posição em Fig. AFG.xx.150/260, coluna guia e pés de suporte, vista lateral.
  • Página 544 Pos. Descrição Pos. Descrição 1450 mm A, B Parafusos α 45° Isolador β mín. 89,7 ° - máx.90 ° Orifício para fixação de um cabo de se- gurança Pé de suporte frontal 7. Encurte a coluna guia (pos. 2 na fig. AFG.xx.150/260, coluna guia e pés de suporte, 500 mm vista traseira e AFG.xx.180-230, coluna guia e...
  • Página 545 16. Monte o cabo de elevação no suporte do motor, cabo caia e que fique preso na hélice durante o utilizando a correia. Consulte a fig. Montagem do funcionamento. Ligue a abraçadeira para cabos cabo de elevação no suporte do motor. ao cabo de elevação sobre a abraçadeira de arame através de um arnês.
  • Página 546 19. Posicione a grua na base e monte o cabo de elevação no tambor do guincho. Consulte a fig. Montagem do cabo de elevação no tambor. Suporte de fixação superior com cabos de elevação e segurança e proteção do cabo Pos.
  • Página 547 25. Verifique a distância entre a hélice e a parede, e a hélice e o fundo do depósito, quando o suporte do motor estiver assente no bloqueador de profundidade. O gerador de fluxo nunca pode entrar em contacto com outras instalações, com o fundo ou com a parede.
  • Página 548 6. Ligação elétrica Pos. Descrição Todas as ligações elétricas devem ser efetuadas por Triângulo um eletricista qualificado em conformidade com as Estrela regulamentações locais. AVISO 6.1 Esquemas de ligação Choque elétrico Morte ou lesões pessoais graves ‐ Antes de efetuar a ligação elétrica, cer- tifique-se de que os fusíveis foram reti- rados ou que o interruptor principal foi desligado Certifique-se de que a ali-...
  • Página 549 Verifique o sentido de rotação. Quando observada a deflagrantes têm de ser ligados ao relé partir do motor, a hélice do misturador ou o gerador ALR-20/A-Ex da Grundfos. Classificação: de fluxo roda no sentido dos ponteiros do relógio. II (2)G [Ex ib Gb] IIC.
  • Página 550 6.7 Proteção contra corrosão eletroquímica 6.8 Funcionamento com conversor de frequência Dois metais ou ligas diferentes provocam corrosão eletroquímica caso estejam ligados por um eletrólito. Todos os misturadores e geradores de fluxo foram Tal aplica-se se estiver instalado mais do que um concebidos para funcionamento com conversor de misturador ou gerador de fluxo no mesmo depósito.
  • Página 551 óleo (pos. 2). velocidade e binário de misturadores ou Consulte a fig. Verificação e enchimento do óleo. geradores de fluxo operados com conver- sor de frequência, visite o Grundfos Pro- duct Center em https://product-selec- tion.grundfos.com. Para mais informações sobre o funcionamento com conversor de frequência, consulte os dados técnicos...
  • Página 552 Certifique-se de que não existe a possibili- dade de queda para dentro do depósito.
  • Página 553 O produto será classificado como con- taminado se tiver sido utilizado para um líquido contagioso ou tóxico. Antes de devolver o produto para assistência técnica, contacte a Grundfos com detalhes sobre o líquido. Caso contrário, a Grundfos poderá recusar assistência técnica ao produto.
  • Página 554 Motor elé- refecimento adequado. A car- trico Devem ser substituídos caso se caça do motor só deverá ser tornem ruidosos. desmantelada pela Grundfos. Duas vezes por ano, verifique o cabo de alimentação quanto a Cabo de danos visíveis. alimenta- Se estiver danificado, o cabo ção...
  • Página 555 8.4 Óleo 1. Retire o parafuso (2). 2. Retire o parafuso de drenagem do óleo (1) e 8.4.1 Qualidade do óleo, caixa de engrenagem permita que uma amostra de óleo seja drenada a A designação do óleo de engrenagem para os partir da câmara para o recipiente.
  • Página 556 Limpe as pás da hélice e certifique-se de A hélice não roda livremente. que a hélice roda livremente. Os enrolamentos do estator estão danifica- Contacte a Grundfos. O misturador ou o dos. gerador de fluxo não Aguarde até que o motor arrefeça e tente arranca.
  • Página 557 Chame um eletricista. inadequada mesmo com o motor a fun- As peças internas estão gastas. Contacte a Grundfos. cionar. Limpe as pás e verifique se apresentam As pás da hélice estão sujas ou danifica- qualquer desgaste. Caso as pás da hélice das.
  • Página 558 11. Características técnicas 11.3 Empanques 11.1 Motor Vedação contra fugas Dois vedantes de ressalto e um empanque mecâni- Sistema de co em carboneto de tungsténio/carboneto de tungs- IP68 até 20 m proteção ténio ou SiC/SiC Classe de isolamento 11.4 Condições de funcionamento Anel de empanque radial/empanque Funcionamento contínuo Vedação...
  • Página 559 1. Utilize um serviço público ou privado de recolha de resíduos. 2. Caso não seja possível, contacte os serviços Grundfos locais ou a oficina de assistência mais próxima. Consulte também a informação de fim de vida em www.grundfos.com/product-recycling.
  • Página 560 Simbolurile și frazele de pericol de mai jos pot apărea Măsuri de siguranță ... în instrucţiunile de instalare şi exploatare Grundfos, Instrucţiuni generale de siguranță ..instrucțiunile de siguranță și instrucțiunile de service.
  • Página 561 1.2 Note Simbolurile și notele de mai jos pot apărea în instrucţiunile de instalare şi exploatare Grundfos, instrucțiunile de siguranță și instrucțiunile de service. Respectați aceste instrucţiuni pentru pro- dusele anti-ex. Un cerc albastru sau gri, cu un simbol gra- fic alb indică...
  • Página 562 Utilizați mixere sau agitatoare antiex în medii Pentru amestecare lichidelor care depășesc valorile potențial explozive. specificate mai sus, luați legătura cu Grundfos. Clasificarea de protecție anti-explozie a 2.3.1 Mixere mixerului sau agitatorului este Ex eb h ib IIC T3 Gb.
  • Página 563 2.6 Identificare 2.6.2 Plăcuţa de identificare Toate mixerele și agitatoarele pot fi identificate prin 2.6.1 Codificare plăcuța de identificare de pe carcasa motorului. Mixerele și agitatoarele sunt identificate prin Montați plăcuța de identificare suplimentară livrată cu denumirea tipului specificată în confirmarea comenzii produsul la locul de instalare sau păstrați-o în coperta și în alte documente furnizate împreună...
  • Página 564 Cablul de alimentare trebuie fixat astfel încât să nu poată fi prins în elice în timpul funcţionării. Senzor de scăpări Împreună cu releul Grundfos tip ALR-20/A-Ex, senzorul de scăpări constituie baza certificării Ex. Releul trebuie instalat întotdeauna cu mixere și agitatoare antiex.
  • Página 565 Întreţinere, service şi reparaţie riorat. Demontarea mixerelor, agitatoarelor sau a intrărilor pentru cabluri ale acestora trebuie efectuată de Grundfos sau de un atelier de service autorizat. Utilizați numai componente originale și omologate. Pentru inspecție și întreținere, trebuie avut în vedere și îndeplinit standardul EN 60079-17.
  • Página 566 5. Instalare mecanică Şuruburi Clasa F Şuruburi Clasa F 5.1 Fundaţia [Nm] [Nm] Ridicați mixerul sau agitatorul numai cu ajutorul 11.8 punctului de ridicare. A se vedea fig. Montarea 21.4 28.7 cablului de ridicare pe suportul motorului. 5.2.1 Bolțuri de ancorare Bolțurile de ancorare utilizate pentru montarea componentelor în beton trebuie să...
  • Página 567 Diagrama de poziţionare pentru mixere Poziționarea pentru agitatoare Poz. Descriere Poz. Descriere DEASUPRA DEASUPRA LICHID 5.3.2 Agitatoare Scufundați agitatorul cât mai adânc posibil. A se vedea fig. Poziționarea pentru agitatoare pentru distanțele de referință. • Distanța dintre vârful elicei și baza rezervorului ) trebuie să...
  • Página 568 5.3.3 Instalarea mixerului Poz. Descriere Mixerele pot fi montate în diferite moduri, în funcție de Cablu de ridicare inclusiv colier şi clemă de accesorii. strângere Suportul motorului pentru montarea pe profil de Clemă de cablu coloană. A se vedea fig.Instalarea unui mixer AMG. Papuc de cablu inclusiv colier Suport de fixare intermediară...
  • Página 569 7. Îndepărtați izolatorul și piesa metalică rotativă prin 9. Introduceţi profilul de coloană în suportul de fixare scoaterea șurubului central (poz. A din fig. inferior şi montați capătul de sus cu izolatorul şi Instalarea mixerului) și a celor două șuruburi de piesa metalică...
  • Página 570 16. Fixați cablul de alimentare la cablul de ridicare Pe tambur trebuie să rămână întot- printr-o clemă de cablu la aproximativ 0,8 m deauna cel puţin trei circumferințe de deasupra mixerului. Acest lucru previne căderea cablu. În caz contrar, cablul se poate cablului și prinderea acestuia în elice în timpul desprinde de pe tambur.
  • Página 571 20. Demontați cablul de ridicare din vinci și montați-l 5.3.4 Instalarea agitatorului pe clema de fixare (poz. 20 din fig. Instalarea mixerului) pe suportul de fixare superior. Utilizați cablul de ridicare ca un element de detensionare pentru cablul de alimentare. Din acest motiv, cablul de ridicare trebuie să...
  • Página 572 5.3.5 Montarea paletelor elicei pentru Poz. Descriere AFG.xx.180/230 Cablu de ridicare inclusiv colier şi clemă de strângere Clemă de cablu Clemă cablu de ridicare Orificiu pentru fixarea unui cablu de sigu- ranță Procedura Piulițele și șuruburile trebuie strânse conform cuplurilor standard descrise în secțiunea cu privire la montare, cu excepția cazului în care există...
  • Página 573 7. Strângeţi ambele piuliţe (poz. 5) cu o cheie 5.3.7 Montarea paletelor elicei pentru AFG.xx.150 dinamometrică la 100 Nm (A4-80). Paletele elicei sunt fixate în poziție folosind 8. Asigurați-vă că paletele sunt în poziția corectă. A presiunea fălcilor de strângere care sunt se vedea poz.
  • Página 574 9. Strângeți ușor șurubul fixat (2) pentru a preveni desprinderea acestuia în timpul funcționării. α 5.3.8 Toate agitatoarele AFG 1. Sudaţi placa de fixare inferioară de capătul profilului de coloană într-un atelier. AFG.xx.150/260, profil de coloană și picioare de AFG.xx.150/180/230/260.xx: sudarea profilului de susținere, vedere laterală...
  • Página 575 2. AFG.xx.150/260 Plasați dispozitivul de blocare a adâncimii (3), piciorul de susținere din spate (3b) și picioarele de susținere din față (3a) în poziția corectă și sudați-le pe profilul de coloană într-un atelier. A se vedea numerele de poziție din Fig.
  • Página 576 Poz. Descriere Poz. Descriere 1450 mm A, B Șuruburi α 45° Izolator β min. 89,7 ° - max.90 ° Orificiu pentru fixarea unui cablu de sigu- ranță picior de susținere frontal 7. Scurtați profilul de coloană (poz. 2 din fig. AFG.xx.150/260, profil și picioare de susținere, 500 mm vedere din spate și AFG.xx.180-230, profil și...
  • Página 577 16. Montaţi cablul de ridicare pe suportul motorului funcționării. Conectaţi clema de cablu la cablul de utilizând colierul. A se vedea fig. Montarea ridicare deasupra clemei acestuia, printr-un inel cablului de ridicare pe suportul motorului. de siguranţă. A se vedea fig. Prinderea cablului de alimentare de cablul de ridicare.
  • Página 578 19. Poziționaţi macaraua în picior şi montaţi cablul de ridicare în tamburul vinciului. A se vedea fig. Montarea cablului de ridicare în tambur.. Suport de fixare superior cu cabluri de ridicare şi siguranţă şi papuc de cablu Poz. Descriere Montarea cablului de ridicare în tambur. Șuruburi Pe tambur trebuie să...
  • Página 579 26. Conectaţi cablul de alimentare la bornele panoului de control.
  • Página 580 6. Conexiuni electrice 6.1 Scheme de conexiuni Conexiunile electrice trebuie executate de un electrician autorizat în conformitate cu reglementările locale. AVERTIZARE Electrocutare Deces sau accidentare gravă ‐ Înainte de a efectua conexiunea elec- trică, asigurați-vă că siguranțele au fost îndepărtate sau că întrerupătorul prin- cipal a fost decuplat.
  • Página 581 înlocuiţi etanşarea arborelui. Utilizați pornirea stea-triunghi, demarorul progresiv Mixerele și agitatoarele antiex trebuie co- sau convertizor de frecvență. nectate la releul Grundfos ALR-20/A-Ex. Clasificare: II (2)G [Ex ib Gb] IIC. 6.6 Sens de rotație Număr piesă: 99794613 sau 96489569. Verificaţi sensul de rotaţie. Când este văzută din Pentru detalii despre ALR-20/A-Ex, consultați...
  • Página 582 6.7 Protecţia la coroziunea electrochimică 6.8 Funcţionarea cu convertizor de frecvenţă Două metale sau aliaje diferite cauzează coroziune electrochimică dacă sunt conectate printr-un Toate mixerele și agitatoarele sunt concepute pentru electrolit. Acest lucru este valabil dacă se instalează operarea convertizorului de frecvență, în scopul mai mult de un mixer sau agitator în același rezervor.
  • Página 583 și de viteză a mixerelor sau agita- uleiului şi umplerea cu ulei. toarelor acționate cu un convertizor de frecvență, vizitați Grundfos Product Center la https://product-selection.grundfos.com. Pentru mai multe informații despre funcționarea convertizorului de frecvență, consultați fișa de date și instrucțiunile de instalare și exploatare pentru...
  • Página 584 Înainte de a returna produsul pentru service, contactați Grundfos cu detalii despre lichid. În caz contrar, Grundfos poate refuza efectuarea service- ului produsului. Orice cerere de service trebuie să includă detalii despre lichid.
  • Página 585 Cablu de tarea deteriorărilor vizibile. alimentare Dacă este afectat, cablul tre- buie înlocuit de Grundfos. Ori de câte ori uleiul conține apă În caz de uzură, înlocuiți gar- sau este contaminat, înlocuiți În cazul în care carcasa etan- nitura de etanșare și inelul de...
  • Página 586 8.4 Ulei 2. Scoateţi buşonul de golire a uleiului (1), apoi lăsaţi o mostră de ulei să se scurgă din baie în recipient. 8.4.1 Calitatea uleiului, reductor Lăsați uleiul în recipient aproximativ 10 minute și verificați dacă acesta conține apă. Dacă uleiul Specificația uleiului de reductor pentru mixere (AMG), conţine apă, înlocuiţi etanşarea arborelui.
  • Página 587 Elicea nu se poate roti liber. cea se poate roti liber. Mixerul sau agitato- Înfășurările statorului sunt deteriorate. Contactaţi Grundfos. rul nu porneşte. Așteptați până când motorul se răcește și Motorul s-a oprit din cauza supraîncălzirii. încercați să reporniți mixerul sau agitatorul.
  • Página 588 Curăţaţi paletele şi inspectaţi-le pentru ori- Paletele elicei sunt murdare sau deteriora- ce semn de uzură. În cazul în care paletele elicei sunt uzate sau deteriorate, luați legă- tura cu Grundfos. Componentele interne sunt uzate. Contactaţi Grundfos. Curăţaţi paletele şi inspectaţi-le pentru ori- Paletele elicei sunt murdare sau deteriora- ce semn de uzură.
  • Página 589 11. Date tehnice 11.3 Etanşări la arbore 11.1 Motor Etanșare împotriva scurgerilor Două garnituri de etanşare și o etanşare mecanică a Sistem de arborelui confecționată din carbură de wolfram/ IP68 până la 20 m protecţie carbură de wolfram sau SiC/SiC Clasă...
  • Página 590 2. Dacă acest lucru nu este posibil, contactați cea mai apropiată companie sau atelier de service Grundfos. Consultați de asemenea informațiile privind scoaterea din uz la www.grundfos.com/product-recycling. Simbolul de pubelă întretăiată aflată pe un produs denotă faptul că acesta trebuie depus la deșeuri separat de gunoiul menajer.
  • Página 591 Bezbednost....Donji simboli i izjave o opasnostima mogu se pojaviti Opšta bezbednosna uputstva ..u Grundfos uputstvu za instalaciju i rad, Proizvodi sa protiveksplozivnom zaštitom 595 bezbednosnom uputstvu i servisnom uputstvu.
  • Página 592 1.2 Napomene Donji simboli i napomene mogu se pojaviti u Grundfos uputstvu za instalaciju i rad, bezbednosnom uputstvu i servisnom uputstvu. Sledite ova uputstva kod proizvoda sa pro- tiveksplozivnom zaštitom. Plavi ili sivi krug sa belim grafičkim simbo- lom ukazuje da se mere moraju preduzeti.
  • Página 593 U potencijalno eksplozivnim sredinama koristite natpisnoj pločici. miksere i aktivatore protoka sa protiveksplozivnom Za mešanje tečnosti koje prelaze vrednosti navedene zaštitom. iznad, kontaktirajte Grundfos. Klasifikacija protiveksplozivne zaštite mik- 2.3.1 Mikseri sera ili aktivatora protoka je il Ex eb h ib IIC T3 Gb.
  • Página 594 2.6 Identifikacija 2.6.2 Natpisna pločica Svi mikseri i aktivatori protoka mogu se identifikovati 2.6.1 Ključ označavanja prema natpisnoj pločici na kućištu motora. Mikseri i aktivatori protoka su identifikovani oznakom Postavite dodatnu natpisnu pločicu uz proizvod na navedenom u potvrdi porudžbine i drugoj mestu instalacije ili je držite na koricama ovog dokumentaciji isporučenoj uz miksere i aktivatore priručnika.
  • Página 595 Senzor curenja Zajedno sa Grundfos relejem, ALR-20/A-Ex, senzor curenja predstavlja osnovu za Ex zaštite. Uz miksere i aktivatore protoka sa protiveksplozivnom zaštitom uvek se mora instalirati relej. Relej se mora posebno naručiti.
  • Página 596 Održavanje, servis i popravka Rasklapanje miksera, aktivatora protoka ili njihovih kablovskih ulaza mora sprovesti Grundfos ili ovlašćena servisna radionica. Koristite isključivo originalne i odobrene delove. Kod pregleda i održavanja mora se uzeti u obzir i ispuniti standard EN 60079-17.
  • Página 597 5. Mehanička instalacija Zavrtnji F-klasa Zavrtnji F-klasa 5.1 Podloga [Nm] [Nm] Mikser i aktivator protoka podižite samo preko tačke 11.8 za podizanje. Pogledajte sl. Postavljanje sajle za 21.4 28.7 podizanje na nosač motora. 5.2.1 Anker zavrtnji Anker zavrtnji za montažu komponenti u beton moraju biti otporni na sledeću silu izvlačenja.
  • Página 598 Crtež položaja miksera Pozicioniranje aktivatora protoka Poz. Opis Poz. Opis IZNAD IZNAD TEČNOST 5.3.2 Aktivatori protoka Potopite aktivator protoka što je dublje moguće. Pogledajte sl. Pozicioniranje aktivatora protoka za referentnu razdaljinu. • Razdaljina između vrha propelera i dna rezervoara (H ) mora biti 50 cm.
  • Página 599 5.3.3 Postavljanje miksera Poz. Opis Mikseri se mogu postaviti na različite načine u Sajla za podizanje uklj. kariku i spojnicu za zavisnosti od dodatne opreme. sajlu Nosač motora za montažu na profilnu cev. Pogledajte Obujmica kabla sl.Instalacija AMG miksera. Spona kabla, uklj. kariku Srednji pričvrsni nosač...
  • Página 600 7. Uklonite izolator i okretni metalni deo uklanjanjem 9. Ubacite profilnu cev u donji pričvrsni nosač i centralnog zavrtnja (poz. A na sl. Postavljanje montirajte gornji kraj sa izolatorom i okretnim miksera) i dva pričvrsna zavrtnja (poz. B na sl. metalnim delom na već...
  • Página 601 16. Pričvrstite kabl napajanja za sajlu za podizanje Najmanje tri kruga sajle mora uvek pomoću spone kabla, približno 0,8 m iznad ostati na koturu. U suprotnom sajla se miksera. Ovo sprečava padanje kabla i zaplitanja može otkačiti sa tačke fiksiranja kotura. u propeler tokom rada.
  • Página 602 21. Proverite razdaljinu između propelera i zida, Brojevi pozicija na slikama AFG aktivator protoka i propelera i dna rezervoara, dok nosač motora stoji Gornje pričvršćenje. na graničniku dubine. Ni pod kojim okolnostima mikser ne sme dodirivati druge instalacije, dno ili Poz.
  • Página 603 5.3.5 Montiranje lopatica propelera 8. Vodite računa da lopatice budu u ispravnom AFG.xx.180/230 položaju. Pogledajte poz. A na sl. AFG.xx.180/230. 9. Nanesite silikon u spoj između lopatice i glave. 5.3.6 Montiranje lopatica propelera AFG.xx.260 AFG.xx.180/230 Poz. Opis AFG.xx.260 Pozicija lopatica Klin Poz.
  • Página 604 5.3.7 Montiranje lopatica propelera AFG.xx.150 5.3.8 Svi AFG aktivatori protoka 1. Zavarite donju pričvrsnu ploču na kraj profilne cevi Lopatice propelera su fiksirane na položaju u servisu. pomoću ptritiska steznih čeljusti koje se stežu pomoću zavrtnjeva (3). Funkcija utič- nog zavrtnja (2) je pozicioniranje lopatica u ispravan ugao pre zatezanja steznih čelju- sti.
  • Página 605 Poz. Opis α min. 89,7 ° - maks. 90 ° 600 mm prednje potporne noge 2. AFG.xx.150/260 Postavite graničnik dubine (3), zadnju potpornu nogu (3b) i prednje potporne noge (3a) u ispravan položaj i zavarite ih na profilnu cev (2). Pogledajte brojeve pozicija u Slika Profil i potporne noge na AFG.xx.150/260, bočni prikaz.
  • Página 606 Poz. Opis Poz. Opis 1450 mm A, B Zavrtnji α 45° Izolator β min. 89,7 ° - maks.90 ° Otvor za pričvršćivanje sigurnosne sajle 7. Skratite profilnu cev (poz. 2 na sl. prednja potporna noga AFG.xx.150/260, profil i potporne noge, prikaz sa zadnje strane i AFG.xx.180-230, profil i potporne 500 mm noge) na ispravnu dužinu tako da odgovara...
  • Página 607 16. Postavite sajlu za podizanje na nosač motora pomoć spojne kukice. Pogledajte sl. pomoću karike. Pogledajte sl. Postavljanje sajle Pričvršćivanje kabla na sajlu. Zakačite kabl za podizanje na nosač motora. napajanja za sajlu za podizanje pomoću spona kabla postavljenih na razmaku od 1 m. Postavljanje sajle za podizanje na nosač...
  • Página 608 19. Pozicionirajte dizalicu u stopi i montirajte sajlu za podizanje na kotur vitla. Pogledajte sl. Montaža sajle za podizanje u koturu. Gornji pričvrsni nosač sa sajlom za podizanje, sigurnosnom sajlom i uloškom kabla Poz. Opis Montaža sajle za podizanje u koturu Zavrtnji Spona kabla Najmanje tri kruga sajle mora uvek...
  • Página 609 6. Elektro povezivanje 6.1 Šeme ožičenja Elektro povezivanja treba da spovede kvalifikovani električar u skladu sa lokalnim propisima. UPOZORENJE Strujni udar Smrt ili teška telesna povreda ‐ Pre sprovođenje elektro povezivanja, vodite računa da osigurači budu izva- đeni ili da glavni prekidač bude isklju- čen.
  • Página 610 Mikseri i aktivatori protoka sa protiveksplo- zivnom zaštitom moraju biti priključeni na Strelica na kućištu motora označava ispravan smer relej Grundfos, ALR-20/A-Ex. Klasifikacija: rotacije. II (2)G [Ex ib Gb] IIC. Ako propeler rotira u pogrešnom smeru, izmenite dve Broj dela: 99794613 ili 96489569.
  • Página 611 6.7 Zaštita od elektro-hemijske korozije 6.8 Rad sa konvertorom frekvencije Ukoliko su povezani elektrolitom, dva različita metala Svi mikseri i aktivatori protoka su konstruisani za rad ili legure prouzrokuju elektro-hemijsku koroziju. To se sa frekventnim regulatorom radi uštede energije i primenjuje ako je instalirano više od jednog miksera ili mekog pokretanja.
  • Página 612 Grundfos Product Cen- Ukoliko je potrebno, sipajte ulje u kutiju prenosnika ter na https://product-selection.grund- kroz otvor za sipanje ulja (poz. 2). Pogledajte sl.
  • Página 613 Proizvod je klasifikovan kao kontamini- ran ako je korišćen za tečnost koja je zarazna ili toksična. Pre slanja proizvoda na servis, kontaktirajte Grundfos uz detalje o tečnosti. U suprotnom, Grundfos može odbiti servisiranje proizvoda. Svaki zahtev za servis mora sadržati detalje o tečnosti.
  • Página 614 Elektro- odgovarajuće hlađenje. Ra- motor Treba ih zameniti ako postanu stavljanje kućišta motora sme bučni. vršiti isključivo Grundfos. Proverite vidljiva oštećenja na kablu napajanja dva puta godiš- Kabl napa- nje. janja Ako postoje oštećenja, Grund- fos mora zameniti kabl.
  • Página 615 8.4 Ulje 2. Uklonite zavrtanj za ispuštanje ulja (1) i pustite da se uzorak ulja izdrenira iz komore u posudu. 8.4.1 Kvalitet ulja, kutija prenosnika Ostavite ulje u posudi otprilike 10 minuta i proverite da li sadrži vodu. Ako ulje sadrži vodu, Oznaka ulja za miksere (AMG) u skadu je sa DIN zamenite zaptivač...
  • Página 616 Očistite lopatice propelera i osigurajte da Propeler se ne okreće slobodno. se propeler slobodno okreće. Mikser ili aktivator Namotaji statora su oštećeni. Kontaktirajte Grundfos. protoka se ne uklju- Sačekajte da se motor ohladi i pokušajte čuje. Motor se isključio zbog pregrevanja.
  • Página 617 Rešenje Očistite lopatice i proverite njihovu istroše- Lopatice propelera su prljave ili oštećene. nost. Ako su lopatice propelera istrošene ili oštećene, kontaktirajte Grundfos. Unutrašnji delovi su istrošeni. Kontaktirajte Grundfos. Očistite lopatice i proverite njihovu istroše- Lopatice propelera su prljave ili oštećene.
  • Página 618 11. Tehnički podaci 11.3 Zaptivači vratila 11.1 Motor Zaptivanje za zaštitu od curenja Dva semeringa i jedan mehanički zaptivač vratila iz- Sistem zašti- rađen od volfram karbida/volfram karbida ili SiC/SiC IP68 do 20 m Klasa izola- 11.4 Radni uslovi cije Neprekidan rad Radijalni zaptivni prsten vratila/meha- Zaptivanje...
  • Página 619 1. Koristiti javna ili privatna preduzeća za odlaganje otpada. 2. Ukoliko ovo nije moguće, kontaktirajte najbliže Grundfos predstavništvo ili servis. Pogledajte i informacije za kraj radnog veka na www.grundfos.com/product-recycling. Precrtani simbol kante za smeće na proizvodu znači da se proizvod mora odložiti odvojeno od kućnog otpada.
  • Página 620 Identifikation....Symbolerna nedan kan visas i Grundfos monterings- Säkerhet ....
  • Página 621 Denna monterings- och driftsinstruktion är avsedd för professionella installatörer. 2. Produktintroduktion 2.1 Produktbeskrivning Denna handbok innehåller instruktioner för installation, drift och underhåll av Grundfos AMG- mixers och AFG-omrörare. Mixers och omrörare är AFG-omrörare konstruerade för applikationer som blandar vätskor med låg till medelviskositet (under 500 mPa).
  • Página 622 1.4404) 2.5 Områden med explosionsrisk * Vätsketemperaturområdet anges på typskylten. Använd explosionsskyddade mixers eller omrörare i Kontakta Grundfos för blandning av vätskor med potentiellt explosiva miljöer. högre värden än de som anges ovan. Mixers och omrörare uppfyller Ex-klass Ex 2.3.1 Mixers eb h ib IIC T3 Gb.
  • Página 623 2.6 Identifikation 2.6.2 Typskylt Alla mixers och omrörare kan identifieras på 2.6.1 Typnyckel typskylten på motorhuset. Mixers och omrörare identifieras med hjälp av Fäst den extra typskylt som medföljer produkten på typbeteckningen som anges i orderbekräftelsen och installationsplatsen eller förvara den i omslaget till övrig dokumentation som medföljer mixers och denna handbok.
  • Página 624 Strömförsörjningskabeln måste vara fast, så att den inte kan fastna i propellern under drift. Läckagesensor Med Grundfos ALR-20/A-Ex-relä utgör läckagesensorn basen för Ex-skyddet. Reläet måste alltid installeras med explosionsskyddade mixers och omrörare. Reläet beställs separat.
  • Página 625 4. Mottagning av produkten Temperaturövervakning Motortemperaturen måste alltid övervakas via de 4.1 Transport av produkten inbyggda PTC-sensorerna. Tillhörande relä måste vara godkänt för denna användning med Kontrollera att den mottagna produkten säkerhetsnivån, SIL 1. Om reläet är inbyggt som en överensstämmer med beställningen.
  • Página 626 5. Mekanisk installation Skruvar F-klass Skruvar F-klass 5.1 Fundament [Nm] [Nm] Lyft endast mixern eller omröraren i lyftpunkten. Se 11.8 figur Montering av lyftvajern på motorkonsolen. 21.4 28.7 5.2.1 Ankarbultar Ankarbultar för montering av komponenter i betong måste ha följande utdragningsstyrka. Storlek Utdragningskraft 6 kN...
  • Página 627 Placeringsskiss för mixers Placering av omrörare Pos. Beskrivning Pos. Beskrivning ÖVER ÖVER VÄTSKA 5.3.2 Omrörare Sänk ned omröraren så djupt som möjligt. Se figur Placering av omrörare för referens för avstånd. • Avståndet mellan propellerspetsen och tankens botten (H ) ska vara 50 cm. •...
  • Página 628 5.3.3 Installation av en mixer Pos. Beskrivning Mixers kan monteras på olika sätt beroende på Kabelklämma tillbehören. Kabelstyrning med schackel Motorkonsol för montering på gejderrör Se figur Installation av AMG-mixer. Mellankonsol Vajerlås Hål för fäste av säkerhetsvajer Förfarande Se från figur. Installation av AMG-mixer till Installation av en mixer för de refererade positionerna.
  • Página 629 7. Avlägsna isolatorn och den vridbara metalldelen monterade, övre monteringskonsolen. Dra åt de genom att avlägsna centrumskruven (pos. A i figur tre skruvarna (pos. A och B i figur Installation av Installation av en mixer) och de två fästskruvarna mixer) i önskat läge. Vinkeln kan justeras i steg (pos.
  • Página 630 16. Fäst strömförsörjningskabeln på lyftvajern med en Det måste alltid finnas minst tre varv kabelklämma cirka 0,8 m ovanför mixern. Detta vajer på vinschtrumman. Annars kan förhindrar att kabeln faller ned och fångas av vajern lossna från fästet på trumman. propellern under drift.
  • Página 631 21. När motorkonsolen vilar på ändstoppet måste Positionsnummer i figurerna AFG-omrörare och Övre avståndet mellan propellern och tankens vägg monteringskonsol. respektive botten kontrolleras. Mixern får under inga omständigheter beröra andra installationer, Pos. Beskrivning bottnen eller någon vägg. Detta gäller även när mixern vänds.
  • Página 632 5.3.5 Montera propellerbladen på AFG.xx.180/230 8. Kontrollera att bladen är i rätt position. Se pos. A i figur AFG.xx.180/230. 9. Applicera silikon i fogen mellan blad och nav. 5.3.6 Montera propellerbladen på AFG.xx.260 AFG.xx.180/230 Pos. Beskrivning AFG.xx.260 Bladposition Stift Pos. Beskrivning Skruv Skruv Skruv...
  • Página 633 5.3.7 Montering av propellerbladen på AFG.xx.150 5.3.8 Alla AFG-omrörare 1. Svetsa fast bottenplattan på änden av gejderröret Propellerbladen fixeras i läge med hjälp av i en verkstad. trycket från klämdonen, som dras åt med skruvar (3). Inställningsskruvens (2) funk- tion är att positionera bladet i korrekt vinkel innan klämdonet dras åt.
  • Página 634 Pos. Beskrivning α min. 89,7° – max. 90° 600 mm främre stödben 2. AFG.xx.150/260 Placera djupstopparen (3), det bakre stödbenet (3b) och de främre stödbenen (3a) i rätt läge och svetsa dem på gejderröret i en verkstad. Se positionsnummer i Fig.
  • Página 635 7. Korta ned gejderröret (pos. 2 i figur Pos. Beskrivning AFG.xx.150/260, gejderrör och stödben, vy 1 450 mm bakifrån och AFG.xx.180–230, gejderrör och stödben) till rätt längd så att den passar isolatorn α 45° (pos. C i figur Övre monteringskonsol) vid den β...
  • Página 636 17. Montera den övre änden av säkerhetsvajern i Pos. Beskrivning hålet (pos. 31 i figur Övre monteringskonsol) på Strömförsörjningskabel den övre monteringskonsolen med schackel. I andra änden slutar säkerhetsvajern med en Karbinhake schackel som lyftvajern måste löpa genom. Vajerlås Lyftvajer Kabelklämma 19.
  • Página 637 22. Montera kabelstyrningen (pos. 18 i figur Övre VARNING monteringskonsol med lyft- och säkerhetsvajrar Risk för elektriska stötar samt kabelstyrning) på den övre fästkonsolen Risk för dödsfall eller allvarliga per- med schackeln och dra motorkabeln genom den sonskador till önskat läge. Se figur Övre monteringskonsol ‐...
  • Página 638 6. Elanslutning 6.1 Kopplingsscheman Elektriska anslutningar ska utföras av behörig elektriker i enlighet med lokala bestämmelser. VARNING Risk för elektriska stötar Risk för dödsfall eller allvarliga personska- ‐ Kontrollera att säkringarna tagits bort eller att arbetsbrytaren är i avstängt läge innan elektriska anslutningar ut- förs.
  • Página 639 3,0 kW och större motorer. Växellådan övervakas med avseende på läckage av Intermittent drift en inbyggd läckagesensor. Använd Y/D-start, mjukstartare eller Läckagesensorn måste vara ansluten till ett Grundfos frekvensomformare. ALR-20/A-Ex-relä Reläet ALR-20/A-Ex måste beställas separat. 6.5.2 Omrörare Artikelnummer: 99794613 eller 96489569.
  • Página 640 6.7 Skydd mot galvanisk korrosion 6.8 Drift med frekvensomformare Om två olika metaller eller legeringar förbinds med en Alla mixers och omrörare är avsedda för drift med elektrolyt uppkommer galvanisk korrosion. Detta frekvensomformare för att spara energi och för mjuk händer om fler än en mixer eller omrörare installeras i start.
  • Página 641 VARNING röraren vara T3. Trycksatt system Risk för dödsfall eller allvarliga personska- Besök Grundfos Product Center på https:// product-selection.grundfos.com för mer in- ‐ Oljekammaren kan vara under tryck. formation om frekvensomformardriven Lossa skruvarna försiktigt och ta inte mixer eller omrörare varvtal och moment-...
  • Página 642 Kontakta Grundfos för information om vätskan innan produkten returneras för service. I annat fall kan Grundfos vägra att ta emot produkten för service. Alla förfrågningar om service måste omfatta uppgifter om vätskan. Rengör produkten på bästa möjliga sätt innan den returneras.
  • Página 643 Rullagerna behöver inte under- Håll motorhuset rent för att hållas. säkerställa tillräcklig kylning. Elmotor Motorhuset får endast de- De ska bytas om de börjar avge monteras av Grundfos. missljud. Kontrollera strömförsörjnings- kabeln två gånger om året med Strömför- avseende på synliga skador. sörjnings-...
  • Página 644 8.4 Olja 2. Ta bort oljeavtappningsskruven (1) och låt ett prov av oljan rinna från kammaren in i behållaren. 8.4.1 Oljekvalitet, växellåda Lämna oljan i behållaren i cirka 10 minuter och kontrollera om den innehåller vatten. Om oljan Växellådsoljans beteckning för mixers (AMG) är enligt innehåller vatten måste axeltätningen bytas.
  • Página 645 Rengör propellerbladen och se till att pro- Propellern kan inte rotera fritt. pellern kan rotera fritt. Mixern eller omröra- Statorlindningarna är skadade. Kontakta Grundfos. ren startar inte. Motorn har stängts av på grund av över- Vänta tills motorn svalnat och försök starta hettning.
  • Página 646 Orsak Åtgärd Rengör bladen och kontrollera dem med Propellerbladen är förorenade eller skada- avseende på slitage. Kontakta Grundfos om propellerbladen är slitna eller skadade. Inre delar är slitna. Kontakta Grundfos. Rengör bladen och kontrollera dem med Propellerbladen är förorenade eller skada- avseende på...
  • Página 647 11. Tekniska data 11.3 Axeltätningar 11.1 Motor Tätning mot läckage Två läpptätningar och en mekanisk axeltätning av Kapslings- volframkarbid/volframkarbid eller SiC/SiC IP68 till 20 m klass Isolations- 11.4 Driftsförhållanden klass Kontinuerlig drift Radial axeltätningsring/mekanisk Tätning Mixers och omrörare är avsedda för kontinuerlig drift. axeltätning Intermittent drift Material,...
  • Página 648 1. Använd offentliga eller privata återvinningsstationer. 2. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste Grundfos-företag eller -serviceverkstad. Se även kasseringsinformationen på www.grundfos.com/product-recycling. Symbolen med en överkorsad soptun- na på en produkt betyder att den inte får kasseras som hushållsavfall.
  • Página 649 Splošna varnostna navodila ..navodilih ter navodilih za servisiranje družbe Protieksplozijsko zaščiteni izdelki ..Grundfos so lahko prikazani spodnji simboli in stavki o nevarnosti. Prevzem naprave ... .
  • Página 650 1.2 Opombe V navodilih za namestitev in obratovanje, varnostnih navodilih ter navodilih za servisiranje družbe Grundfos so lahko prikazani spodnji simboli in opombe. Upoštevajte ta navodila pri izdelkih, ki so odporni na eksplozijo. Moder ali siv krog z belim grafičnim simbo- lom označuje, da je treba ukrepati.
  • Página 651 Za mešanje tekočin, ki presegajo zgoraj navedene Razred protieksplozijske zaščite mešala ali vrednosti, se obrnite na družbo Grundfos. počasi se vrtečega mešala je Ex eb h ib 2.3.1 Mešala IIC T3 Gb.
  • Página 652 2.6 Identifikacija 2.6.2 Napisna tablica Vsa mešala in počasi se vrteča mešala je mogoče 2.6.1 Razložitev kode identificirati s pomočjo tipske ploščice na ohišju Mešala in počasi se vrteča mešala je mogoče motorja. identificirati po tipski oznaki, navedeni na potrditvi Dodatno tipsko ploščico, dobavljeno z izdelkom, naročila, in drugi dokumentaciji, priloženi mešalom in namestite na mestu montaže ali jo shranite v ovitku...
  • Página 653 Napajalni kabel mora biti fiksiran, tako da se med delovanjem ne more ujeti v tekača. Senzor iztekanja Skupaj z relejem Grundfos ALR-20/A-Ex senzor iztekanja sestavlja osnovo za protieksplozijsko zaščito Ex. Rele mora biti vedno nameščen skupaj z mešali in počasi se vrtečimi mešali s protieksplozijsko zaščito.
  • Página 654 Ne montirajte poškodovanega mešala ali Mešala, počasi se vrteča mešala oziroma počasi vrtečega se mešala. njihove kabelske uvodnice lahko razstavi le Grundfos ali pooblaščen servis. Uporabljajte le originalne in odobrene komponente. Pri pregledu in vzdrževanju je treba upoštevati in izpolnjevati standard EN 60079-17.
  • Página 655 5. Mehanska montaža Vijaki razreda F Vijaki razreda F 5.1 Temelj [Nm] [Nm] Mešalo ali počasi se vrteče mešalo dvignite le s 11.8 pomočjo dvižne točke. Glejte sl. Namestitev dvižne 21.4 28.7 žice na nosilec motorja. 5.2.1 Sidrni vijaki Sidrni vijaki, ki se uporabljajo za montiranje delov v beton, morajo imeti naslednjo izvlečno moč: Velikost Izvlečna moč...
  • Página 656 Skica namestitve za mešala Določanje položaja počasi se vrtečega mešala Poz. Opis Poz. Opis ABOVE ABOVE LIQUID 5.3.2 Počasi vrteča se mešala Počasi vrteča se mešala potopite čim globlje. Glejte sl. Določanje položaja počasi se vrtečega mešala za reference glede razdalje. •...
  • Página 657 5.3.3 Montaža mešala Poz. Opis Mešala je mogoče namestiti na različne načine, Dvižna žica z verižnim členom in žično odvisno od dodatne opreme. spojko Nosilec motorja za montažo na cev profila Glejte Kabelska spojka sl.Montaža mešala AMG. Kabelska nogavica s členom Vmesni pritrdilni nosilec Žična spojka Odprtina za pritrditev varnostne žice...
  • Página 658 7. Odstranite izolator in vrtljivi kovinski del, tako da nosilec. Tri vijake (pol. A in B na sl. Montaža odstranite središčni vijak (pol. A na sl. Montaža mešala) privijte v želeni položaj. Kot lahko mešala) in dva pritrdilna vijaka (pol. B na sl. prilagajate po korakih v vrednosti 7,5°.
  • Página 659 16. Napajalni kabel s pomočjo kabelske spojke Na bobnu morajo vedno ostati vsaj trije pritrdite na dvižno žico pribl. 0,8 m nad mešalom. navoji žice. V nasprotnem primeru se Tako kabel ne bo mogel pasti in se zaplesti v lahko žica izmuzne iz pritrdila na bob- tekača med delovanjem mešala.
  • Página 660 21. Preverite razdaljo med tekačem in steno ter Pozicijske številke na slikah Počasi vrteče mešalo tekačem in dnom rezervoarja, ko nosilec motorja AFG in Pritrditev na zgornji nosilec. stoji na omejevalniku globine. Mešalnik se ne sme pod nobenimi pogoji dotikati drugih instalacij, dna Poz.
  • Página 661 5.3.5 Namestitev lopatic tekača AFG.xx.180/230 8. Zagotovite, da so lopatice v pravilnem položaju. Glejte pol. A na sl. AFG.xx.180/230. 9. Dodajte silikon v stikališče med lopatico in pestom. 5.3.6 Namestitev lopatic tekača AFG.xx.260 AFG.xx.180/230 Poz. Opis Položaj lopatice AFG.xx.260 Kovica Vijak Poz.
  • Página 662 5.3.7 Montaža lopatic vijaka enote AFG.xx.150 9. Rahlo privijte vijake (2), da preprečite izpadanje med delovanjem. Lopatice vijaka so pritrjene na položaj s pomočjo tlaka vpenjalnih čeljusti, ki so pri- vite z vijaki (3). Funkcija pritrdilnega vijaka (2) je namestitev lopatic pod pravilnim ko- tom pred stiskom vpenjalnih čeljusti.
  • Página 663 5.3.8 Vsa počasi vrteča mešala AFG Poz. Opis 1. V delavnici privarite spodnjo pritrdilno ploščo na α najm. 89,7°−najv. 90° konec profila stolpca. 600 mm sprednji podporni nogi 2. AFG.xx.150/260 Namestite omejevalnik globine (3), zadnjo podporno nogo (3b) in sprednji podporni nogi (3a) v pravilni položaj in jih v delavnici privarite na profil stolpca.
  • Página 664 3. AFG.xx.180 in AFG.xx.230 Omejevalnik globine (3), zadnjo podporno nogo (3b) in sprednji β podporni nogi (3a in 3c) namestite v pravilni položaj ter jih v delavnici privarite na profil stolpca (2). Glejte pozicijske številke na sl. AFG.xx.180-230, profil in podporne noge. Glede na pravila postavitve počasi se vrtečih mešal izračunajte ustrezno višino omejevalnika globine AFG.
  • Página 665 6. Namestite pritrdilne vijake in pritrdite zgornji 13. Izvrtajte luknje ter vanje vstavite in privijte vijake nosilec. prednjih in zadnjih opornih nog. 14. V beton izvrtajte luknje za namestitvene vijake za nogo žerjava. 15. Namestite nogo žerjava in nato vijake pritrdite in privijte.
  • Página 666 17. Zgornji konec varnostne jeklenice namestite skozi odprtino (pol. 31 na sliki Pritrditev na zgornji nosilec) na zgornjem nosilcu in pri tem uporabite verižni člen. Drugi konec varnostne žice se konča v verižnem členu, skozi katerega mora biti speljana dvižna žica. Pritrditev kabla na žico Poz.
  • Página 667 19. Namestite žerjav na nogo, dvižno žico pa na boben za vitel. Glejte sl. Montaža dvižne žice v boben. Zg. pritrd. nosilec z dvižnimi in varnostnimi žicami ter kab. obojko. Poz. Opis Montaža dvižne žice v boben Vijaki Na bobnu morajo vedno ostati vsaj trije Kabelska nogavica navoji žice.
  • Página 668 26. Napajalni kabel povežite na priključke v krmilni omarici.
  • Página 669 6. Električna priključitev 6.1 Diagrami ožičenja Električne priključitve lahko izvede le usposobljen električar v skladu z lokalnimi predpisi. OPOZORILO Električni udar Smrt ali resna telesna poškodba ‐ Pred električno priključitvijo zagotovite, da so bile odstranjene varovalke oziro- ma da je glavno stikalo izklopljeno. Za- gotovite, da električnega napajanja ni mogoče nenamerno vklopiti.
  • Página 670 Preverite smer vrtenja. Gledano z motorja se tekač tieksplozijsko zaščito morajo biti priključe- mešala ali počasi se vrtečega mešala vrti v smeri na na rele Grundfos, tipa ALR-20/A-Ex. urinega kazalca. Klasifikacija: II (2)G [Ex ib Gb] IIC. Puščica na ohišju motorja označuje pravilno smer Številka dela: 99794613 ali 96489569.
  • Página 671 6.7 Zaščita pred elektrokemično korozijo 6.8 Delovanje frekvenčnega pretvornika Dve različni kovini ali zlitini povzročata Vsa mešala in počasi vrteča se mešala so zasnovana elektrokemično korozijo, v kolikor sta povezani prek za delovanje s frekvenčnim pretvornikom, kar elektrolita. To velja za primere, ko je v isti rezervoar omogoča varčevanje z energijo in mehki zagon.
  • Página 672 Za več informacij o hitrosti ali krivuljah na- dolivanje olja. vora mešala ali počasi se vrtečega meša- la, ki deluje s pomočjo frekvenčnega pre- tvornika, obiščite spletno mesto Grundfos Product Center at https://product-selecti- on.grundfos.com. Za več informacij o delovanju frekvenčnega pretvornika si oglejte podatkovni list ter navodila za montažo in obratovanje izbranega frekvenčnega...
  • Página 673 Če se črpalka uporablja za črpanje na- lezljive ali strupene tekočine, velja za kontaminirano. Preden izdelek vrnete na servis, se obrnite na Grundfos in jim posredujte podrobnosti o tekočini. V nasprotnem primeru lahko družba Grundfos zavrne servisiranje izdelka. Vsaka servisna zahteva mora vključevati podrobnosti o tekočini.
  • Página 674 Ohišje motorja ohranjajte či- vzdrževati. Električni sto, da zagotovite zadostno motor hlajenje. Ohišje motorja lahko V kolikor postanejo hrupni, jih je odstrani le družba Grundfos. treba zamenjati. Napajalni kabel dvakrat letno preglejte za vidne poškodbe. Napajalni Če je kabel poškodovan, ga kabel mora zamenjati družba Grund-...
  • Página 675 8.4 Olje 2. Odstranite vijak za izpust olja (1) ter s tem dovolite, da vzorec olja odteče iz komore v 8.4.1 Kakovost olja, menjalnik posodo. Olje za približno 10 minut pustite v posodi in nato preverite, ali vsebuje vodo. Če olje vsebuje Oznaka olja gonila za mešala (AMG) je v skladu z vodo, zamenjajte tesnilo osi.
  • Página 676 Tekač se ne more prosto vrteti. ali se tekač lahko prosto vrti. Mešalo ali počasi vr- Navitja statorja so poškodovana. Obrnite se na Grundfos. teče se mešalo se Počakajte, da se motor ohladi in poskusite ne zažene. Motor se je izklopil zaradi pregrevanja.
  • Página 677 Grund- fos. Notranji deli so obrabljeni. Obrnite se na Grundfos. Očistite lopatice in jih preglejte za morebit- Mešalo ali počasi vr- Lopatice tekača so umazane ali poškodo- no obrabo. Če so lopatice tekača obrablje- teče se mešalo delu-...
  • Página 678 11. Tehnični podatki 11.3 Tesnila osi 11.1 Motor Tesnjenje proti puščanju Dve lip tesnili in eno mehansko tesnilo osi iz volfram Zaščitni si- karbid/volfram karbid ali SiC/SiC IP68 do 20 m stem Izolacijski 11.4 Obratovalni pogoji razred Delovanje brez prekinitev Tesnilni obroč...
  • Página 679 1. Uporabite javna ali zasebna podjetja za odvoz odpadkov. 2. Če to ni mogoče, se obrnite na najbližje podjetje ali servisno delavnico Grundfos. Glejte tudi informacije o življenjski dobi na spletnem mestu www.grundfos.com/product-recycling. Simbol prečrtanega smetnjaka na iz- delku označuje, da morate izdelek za-...
  • Página 680 Produkty v nevýbušnom prevedení . . . prevádzkových pokynoch, bezpečnostných pokynoch a servisných pokynoch Grundfos. Prijatie produktu ... . . Preprava produktu ... .
  • Página 681 2. Predstavenie produktu 2.1 Popis výrobku Tento návod obsahuje pokyny na inštaláciu, Aktivátor prúdenia AFG prevádzku a údržbu miešadiel Grundfos AMG a aktivátorov prúdenia AFG. Miešadlá a aktivátory prúdenia sú navrhnuté na použitie spojené s Pol. Popis miešaním kvapalín s nízkou až strednou viskozitou (do 500 mPas).
  • Página 682 štítku. prevedení. Ak požadujete miešanie kvapalín presahujúce vyššie Klasifikačné označenie ochrany miešadla uvedené hodnoty, kontaktujte spoločnosť Grundfos. alebo aktivátora prúdenia proti výbuchu je 2.3.1 Miešadlá Ex eb h ib IIC T3 Gb. Miešadlá sú vhodné pre širokú škálu použití, vrátane Klasifikácia inštalácie musí...
  • Página 683 2.6 Identifikácia 2.6.2 Typový štítok Všetky miešadlá a aktivátory prúdenia je možné 2.6.1 Typový kľúč identifikovať podľa typového štítku umiestneného na Miešadlá a aktivátory prúdenia je možné identifikovať telese motora. podľa typového označenia uvedeného v potvrdení Prídavný typový štítok dodaný spolu s produktom objednávky a v ďalšej dokumentácii dodanej spolu s upevnite na mieste inštalácie alebo ho ponechajte v miešadlami a aktivátormi prúdenia.
  • Página 684 Napájací kábel musí byť upevnený tak, aby počas prevádzky nemohol zachytiť vrtuľu. Senzor priesakov S relé Grundfos ALR-20/A-Ex tvorí snímač presakovania základ ochrany Ex. Relé musí byť vždy nainštalované s miešadlami a aktivátormi prúdenia v nevýbušnom prevedení. Relé je potrebné objednať...
  • Página 685 Neinštalujte poškodené miešadlo alebo Demontáž miešadiel, aktivátorov prúdenia aktivátor prúdenia. alebo ich káblových vstupov musí vykonať Grundfos alebo autorizovaný servis. Používajte iba originálne a schválené kom- ponenty. Na kontrolu a údržbu je nutné si prečítať a dodržiavať normu EN 60079-17.
  • Página 686 5. Mechanická inštalácia Skrutky F-trieda Skrutky F-trieda 5.1 Podklad [Nm] [Nm] Miešadlo alebo aktivátor prúdenia zdvíhajte len za 11.8 zdvíhací bod. Pozri obr. Inštalácia zdvíhacieho lanka 21.4 28.7 na konzole motora. 5.2.1 Kotviace skrutky Kotviace skrutky použité na montáž komponentov do betónu musia mať...
  • Página 687 Inštalačný náčrtok miešadiel Umiestnenie aktivátorov prúdenia Pol. Popis Pol. Popis KVAPALINA 5.3.2 Aktivátory prúdenia Ponorte aktivátor prúdenia čo najhlbšie. Pozri obr. Umiestnenie aktivátorov prúdenia na určenie vzdialenosti. • Vzdialenosť medzi špičkou lopatky vrtule a spodkom nádrže (H ) by mala byť 50 cm. •...
  • Página 688 5.3.3 Montáž miešadla Pol. Popis Miešadlá môžu byť namontované rôznymi spôsobmi, Zdvíhacie lanko vrátane závesného oka a v závislosti od príslušenstva. svorky Konzola motora pre montáž na nosný profil. Pozri Káblová svorka obr.Inštalácia miešadla AMG. Káblová objímka vrátane závesného oka Stredová...
  • Página 689 7. Odstráňte izolátor a otočnú kovovú časť tak, že 9. Nosný profil nasuňte do dolnej fixačnej konzoly a najprv odmontujete stredovú skrutku (pol. A na jeho druhý koniec s otočným kovovým dielom obr. Montáž miešadla) a dve fixačné skutky (pol. B namontujte do vopred nainštalovanej hornej na obr.
  • Página 690 16. Napájací kábel upevnite k zdvíhaciemu lanku Na cievke navijaku musia vždy ostať pomocou káblovej svorky približne 0,8 m nad aspoň tri otáčky lanka. Inak by sa lan- miešadlom. Zabránite tak tomu, aby počas ko mohlo uvoľniť z prichytenia na ciev- prevádzky kábel nespadol a nezachytil sa do vrtule.
  • Página 691 20. Demontujte zdvíhacie lanko z navijaku a upevnite Čísla pozícii na obrázkoch Aktivátor prúdenia AFG a ho k svorke (pol. 20 na obr. Montáž miešadla) na Horná fixácia. hornej fixačnej konzole. Na odľahčenie napájacieho kábla použite zdvíhacie lanko. Z toho Pol.
  • Página 692 5.3.5 Nasadenie lopatiek vrtule AFG.xx.180/230 8. Uistite sa, že lopatky sú v správnej polohe. Pozri pol. A na obr. AFG.xx.180/230. 9. Do spoja medzi lopatkou a nábojom vrtule aplikujte silikón. 5.3.6 Nasadenie lopatiek vrtule AFG.xx.260 AFG.xx.180/230 Pol. Popis Poloha lopatky AFG.xx.260 Kolík Skrutka...
  • Página 693 5.3.7 Montáž lopatiek vrtule AFG.xx.150 8. Znovu utiahnite skrutky (3). 9. Jemne utiahnite nastavovaciu skrutku (2), aby ste Lopatky vrtule sú fixované vo svojej polohe zabránili jej vypadnutiu počas prevádzky. pomocou tlaku upínacích čeľustí, ktoré sú utiahnuté skrutkami (3). Nastavovacia skrutka (2) slúži na usadenie lopatky do správneho uhla pred utiahnutím zvieracích čeľustí.
  • Página 694 5.3.8 Všetky aktivátory prúdenia AFG Pol. Popis 1. Na spodok nosného profilu privarte v dielni α min. 89,7 ° - max. 90 ° spodnú fixačnú dosku. 600 mm predné podporné nohy 2. AFG.xx.150/260 Umiestnite zarážku ponoru (3), zadnú podpornú nohu (3b) a prednú podpornú nohu (3a) do správnej polohy a v dielni ich privarte k nosného profilu.
  • Página 695 3. AFG.xx.180 a AFG.xx.230 Zarážku ponoru (3), zadnú podpornú nohu (3b) a predné podporné β nohy (3a a 3c) umiestnite do správnej polohy a v dielni ich privarte k nosnému profilu (2). Pozri čísla pozícií na obr. AFG.xx.180-230, profil a podporné...
  • Página 696 6. Naskrutkujte kotviace skrutky a namontujte hornú 14. Do betónu vyvŕtajte otvory pre montážne skrutky fixačnú konzolu. pätky zdvíhacieho žeriava. 15. Namontujte pätku žeriava, potom nasaďte a utiahnite skrutky. 16. Zdvíhacie lanko namontujte na konzolu motora pomocou závesného oka. Pozri obr. Inštalácia zdvíhacieho lanka na konzole motora.
  • Página 697 18. Napájací kábel upevnite k zdvíhaciemu lanku pomocou káblovej svorky približne 0,8 m nad aktivátorom prúdenia. Zabránite tak tomu, aby počas prevádzky kábel nespadol a nezachytil sa do vrtule. Pripojte káblovú svorku k zdvíhaciemu lanku nad svorkovnicu pomocou západky. Pozri obr.
  • Página 698 22. Namontujte držiak kábla (pol. 18 na obr. Horná VAROVANIE fixačná konzola so zdvíhacím a istiacim lankom a Úraz elektrickým prúdom držiakom kábla.) k hornej fixačnej konzole Smrť alebo vážny úraz pomocou závesného oka a pretiahnite cez neho ‐ Pred elektrickým zapojením sa ui- motorový...
  • Página 699 6. Elektrické pripojenie 6.1 Schéma zapojenia Elektrické pripojenie musí byť vykonané osobou s príslušnou kvalifikáciou v súlade s platnými normami a miestnymi predpismi. VAROVANIE Úraz elektrickým prúdom Smrť alebo vážny úraz ‐ Pred elektrickým zapojením sa uistite, že boli odstránené poistky alebo bol vypnutý...
  • Página 700 3,0 monitorovaná kontrola presakovania prevodovky. kW a väčšie. Snímač presakovania musí byť pripojený k relé Grundfos ALR-20 / A-Ex Prerušovaná prevádzka Relé ALR-20/A-Ex je potrebné objednať osobitne. Použite spúšťanie hviezda-trojuholník, soft štartér Číslo dielu: 99794613 alebo 96489569.
  • Página 701 6.7 Ochrana proti elektrochemickej korózii 6.8 Prevádzka s frekvenčným meničom Ak sú dva rôzne kovy alebo zliatiny spojené Všetky miešadlá a aktivátory prúdenia sú navrhnuté elektrolytom, dochádza k elektrochemickej korózii. pre prevádzku s frekvenčným meničom za účelom Táto situácia vzniká, keď je v jednej nádrži úspory energie a pre pozvoľné...
  • Página 702 Opatrne uvoľnite skrutky a neodstra- rov prúdenia prevádzkovaných frekvenč- ňujte ich, kým sa tlak úplne neuvoľní. ným meničom nájdete v Grundfos Product Ak je potrebné, nalejte olej do prevodovej skrine cez Center na adrese https://product-selecti- otvor na nalievanie oleja (pol. 2). Pozri obr. Kontrola on.grundfos.com.
  • Página 703 škodlivých kva- palín, bude označený ako kontamino- vaný. Pred vrátením produktu do servisu, kontaktujte Grundfos s podrobnosťami o kvapaline. Inak môže Grundfos odmietnuť vykonať servis produktu. Akákoľvek žiadosť o servis musí obsahovať podrobnosti o čerpanej kvapaline. Pred vrátením produkt vyčistite čo najlepším spôsobom.
  • Página 704 Napájací kábel V prípade poškodenia napája- cieho kábla požiadajte o výme- nu miestny Grundfos. Vždy, keď je v oleji voda alebo je V prípade opotrebovania vy- inak kontaminovaný, vymeňte Ak nie je teleso hriadeľovej up- meňte tesnenie jazýčka a tes- ho.
  • Página 705 8.4 Olej 2. Odstráňte vypúšťaciu skrutku oleja (1) a trochu oleja nechajte vytiecť z komory do nádoby. 8.4.1 Kvalita oleja v prevodovej skrini Nechajte olej v nádobe asi 10 minút a skontrolujte, či obsahuje vodu. Ak olej obsahuje Prevodový olej do miešadiel (AMG) je podľa normy vodu, vymeňte hriadeľovú...
  • Página 706 Vrtuľa sa nemôže voľne otáčať. tuľa môže voľne otáčať. Miešadlo alebo akti- vátor prúdenia sa Vinutie statora je poškodené. Kontaktujte firmu Grundfos. nezapína. Počkajte, až motor vychladne a skúste mie- Motor sa vypol v dôsledku prehriatia. šadlo alebo aktivátor prúdenia reštartovať.
  • Página 707 Vyčistite lopatky vrtule a skontrolujte, či nie sú opotrebované. V prípade opotrebovania Zanesené alebo poškodené lopatky vrtule. alebo poškodenia lopatiek vrtule, kontaktuj- te spoločnosť Grundfos. Vnútorné súčasti sú opotrebované. Kontaktujte firmu Grundfos. Vyčistite lopatky vrtule a skontrolujte, či nie sú opotrebované. V prípade opotrebovania Zanesené...
  • Página 708 11. Technické údaje 11.3 Hriadeľové upchávky 11.1 Motor Tesnenie proti presakovaniu Dva gufero krúžky a jedna mechanická hriadeľová Ochranný upchávka, karbid wolframu / karbid wolframu alebo IP68 až 20 m systém SiC / SiC Izolačná trie- 11.4 Prevádzkové podmienky Hviezdicovitý hriadeľový krúžok/ Nepretržitá...
  • Página 709 Likvidácia výrobku alebo jeho súčastí musí byť vykonaná s ohľadom na životné prostredie: 1. Použite verejné alebo súkromné skládky odpadu. 2. Ak to nie je možné, kontaktujte Grundfos, alebo servisné stredisko. Pozrite si taktiež informácie o likvidácii produktov na www.grundfos.com/product-recycling.
  • Página 710 1.1 Tehlike ifadeleri Güvenlik ....Aşağıdaki sembol ve tehlike ifadeleri, Grundfos Genel güvenlik talimatları ..kurulum ve çalıştırma talimatlarında, güvenlik Patlamaya dayanıklı...
  • Página 711 1.2 Notlar Aşağıdaki semboller ve notlar, Grundfos kurulum ve çalıştırma talimatlarında, güvenlik talimatlarında ve bakım talimatlarında görülebilir. Patlamaya karşı dayanıklı ürünler için bu talimatlara uyulmalıdır. Beyaz grafik sembollü bir mavi veya gri halka, işlem yapılması gerektiğini belirtir. Ortasında yatay bir çizgi bulunan, muhte- melen siyah grafik sembollü...
  • Página 712 *Sıvı sıcaklığı aralığı etikette belirtilmiştir. Mikserler ve akışlandırıcılar aralıksız çalışma için Yukarıda belirtilen değerleri aşan sıvıları karıştırmak tasarlanmıştır. için lütfen Grundfos ile iletişime geçin. 2.3.1 Mikserler 2.5 Potansiyel olarak patlayıcı ortamlar Mikserler aşağıdaki tabloda belirtilen tipik kuru katı Patlama ihtimali olan ortamlarda patlamaya karşı...
  • Página 713 2.6 Tanımlama 2.6.2 Bilgi etiketi Tüm mikser ve akışlandırıcılar, motor gövdesinde 2.6.1 Tip anahtarı bulunan etiketten tanımlanabilir. Mikserler ve akışlandırıcılar, mikser ve Ürünle birlikte verilen ekstra etiketi kurulum alanına akışlandırıcılarla birlikte verilen sipariş onayında ve yerleştirin veya bu kitapçığın içinde saklayın. diğer belgelerde belirtildiği şekilde tanımlanmaktadır.
  • Página 714 Güç kablosu, çalışma sırasında çarka takılmayacak şekilde sabitlenmelidir. Kaçak sensörü Grundfos ALR-20 / A-Ex rölesi ile kaçak sensörü, Ex korumasının temelini oluşturur. Röle daima patlamaya dayanıklı mikser ve akışlandırıcılarla birlikte monte edilmelidir. Röle siparişi ayrı verilmelidir. Parça numarası: 99794613 veya 96489569.
  • Página 715 4.2 Ürünün incelenmesi Bakım, servis ve onarım Mikser, akışlandırıcı veya kablo girişlerinin sökülmesi Grundfos veya yetkili bir servis Hasarlı bir mikser veya akışlandırıcı tak- tarafından yapılmalıdır. mayın. Sadece orijinal ve onaylanmış parçalar kullanın.
  • Página 716 5. Mekanik montaj F Sınıfı 70 Vidala- F Sınıfı 80 Vidala- rı rı 5.1 Kaide [Nm] [Nm] Mikseri veya akışlandırıcıyı sadece kaldırma 11.8 noktasını kullanarak kaldırın. Bkz. şek. Kaldırma 21.4 28.7 halatının motor braketine monte edilmesi. 5.2.1 Bağlantı cıvataları Bileşenleri betona monte etmek için kullanılan bağlantı...
  • Página 717 Mikserler için konumlandırma şeması Akışlandırıcıların konumlandırılması Açıklama Açıklama ÜZERİ ÜZERİ SIVI 5.3.2 Akışlandırıcılar Akışlandırıcı, suda mümkün olduğunca derine batırılmalıdır. Uzaklık referansları için bkz. şek. Akışlandırıcıların konumlandırılması. • Çark ucu ile tank tabanı arasındaki mesafe (H 50 cm olmalıdır. • Çark ucunun sıvı yüzeyine mesafesi (H ÜZERİ...
  • Página 718 5.3.3 Mikserin kurulumu Açıklama Mikserler, aksesuarlara bağlı olarak farklı şekillerde monte edilebilir. Halat kelepçesi ve bağlantı demiri bulunan Kolon profiline montaj için motor braketi. Bkz. kaldırma halatı şek.AMG mikserin kurulumu. Kablo kelepçesi Bağlantı demiri bulunan kablo keçesi Ara sabitleme elemanı Halat kelepçesi Güvenlik halatı...
  • Página 719 7. Ana vidayı (konum A, şek. Mikserin kurulumu) ve 9. Kolon profilini alt sabitleme braketine takın ve iki sabitleme vidasını (konum B, şek. Mikserin izolasyon malzemesi ve daha önce takılmış olan kurulumu) çıkararak izolasyonu ve dönen metal üst sabitleme braketindeki dönen metal parça ile parçayı...
  • Página 720 16. Güç kaynağı kablosunu, mikserin yaklaşık 0,8 m Tamburda her zaman en az üç turluk yukarısında bulunan bir kablo kelepçesi ile halat kalmalıdır. Aksi takdirde halat, kaldırma halatına sabitleyin. Bu işlem, kablonun vinç gövdesine olan bağlantısından ko- çalışma sırasında düşmesini ve çarka pabilir.
  • Página 721 20. Kaldırma halatını vinçten çıkarın ve üst sabitleme 5.3.4 Akışlandırıcının kurulumu braketindeki halat kelepçesine (şek. Mikserin kurulumu, konum 20) takın. Kaldırma halatını, güç kablosu için bir yük hafifletici olarak kullanın. Bu nedenle kaldırma halatı her zaman gergin olmalıdır. 21. Motor braketi derinlik engelleyicinin üzerine yaslanıyorsa çark ile duvar ve çark ile tank dibi arasındaki uzaklık kontrol edilmelidir.
  • Página 722 5.3.5 AFG.xx.180/230'un çark kanatlarının montajı Açıklama Halat kelepçesi ve bağlantı demiri bulunan kaldırma halatı Kablo kelepçesi Halat kelepçesi Güvenlik halatı bağlama deliği Prosedür Farklı bir sıkma torku belirtilmedikçe somun ve vidalar, montaj bölümünde belirtilen standart torklara göre sıkılmalıdır. Çark kanatları, AFG.xx.150/180/230/260'ın kurulumundan önce veya vinç...
  • Página 723 8. Kanatların doğru konumda olduğundan emin olun. 5.3.7 AFG.xx.150'nin çark kanatlarının montajı Bkz. şek. AFG.xx.180/230, konum A. Çark kanatları, vidalarla (3) sıkılan sıkıştır- 9. Kanat ile bağlantı göbeği arasındaki birleşim ma çenesinin basıncı kullanılarak sabitle- yerine silikon uygulayın. nir. Ayar vidası (2), sıkıştırma çenesinin sı- kılmasından önce kanatların doğru açıda 5.3.6 AFG.xx.260'ın çark kanatlarının montajı...
  • Página 724 5.3.8 Tüm AFG akışlandırıcılar α 1. Bir atölyede kolon profilinin ucuna alt sabitleme plakasını kaynak yapın. AFG.xx.150/180/230/260.xx: Kolon profilinin alt sabitleme plakasına kaynak yapılması AFG.xx.150/260, kolon profili ve destek ayakları, yandan görünüm Açıklama Açıklama Sabitleme plakası Kolon profili α min. 89,7° - maks. 90° Kirişler 600 mm Kolon profilinin ucu...
  • Página 725 2. AFG.xx.150/260 Derinlik engelleyici (3), arka destek ayağı (3b) ve ön destek ayaklarını (3a) doğru konumda yerleştirin ve bunları bir atölyede kolon profiline kaynak yapın. Konum numaraları için bkz. Şekil AFG.xx.150/260, kolon profili ve destek ayakları, yandan görünüm. AFG.xx.180-230, profil ve destek ayakları Açıklama Sabitleme plakası...
  • Página 726 Açıklama Açıklama 1450 mm A, B Cıvatalar α 45° İzolasyon malzemesi β min. 89,7° - maks. 90° Güvenlik halatı bağlama deliği 7. Kolon profilini (şek. AFG.xx.150/260, profil ve ön destek ayağı destek ayakları, arkadan görünüm ve AFG.xx.180-230, profil ve destek ayakları, konum 500 mm 2) üst sabitleme braketindeki izolasyon yükseklik...
  • Página 727 16. Kelepçeyi kullanarak kaldırma halatını (15) motor yaylı bir kanca ile halat kelepçesinin üzerindeki braketine takın. Bkz. şek. Kaldırma halatının kaldırma halatına bağlayın. Bkz. şek. Kablonun motor braketine monte edilmesi. halata bağlanması. Güç kablosunu, 1 m aralıklarla yerleştirilmiş kablo kelepçeleri ile kaldırma halatına takın.
  • Página 728 19. Vincin konumunu ayaklarından ayarlayın ve vinç Açıklama gövdesine kaldırma halatını monte edin. Bkz. şek. Kaldırma halatının tambura montajı. Cıvatalar Kablo çorabı Sabitleme braketi Güvenlik halatı bağlama deliği Akışlandırıcıyı başlatmadan önce, kal- dırma halatını vinçten sökün. 23. Kaldırma halatını üst sabitleme braketindeki vinç kelepçesinden çıkarın (bkz.
  • Página 729 6. Elektrik bağlantısı 6.1 Kablo şemaları Tüm elektrik bağlantıları, nitelikli bir elektrikçi tarafından yerel düzenlemelere uygun olarak gerçekleştirilmelidir. UYARI Elektrik çarpması Ölüm veya ciddi yaralanma ‐ Elektrik bağlantısını yapmadan önce sigortaların söküldüğünden veya ana şalterin kapatıldığından emin olun. Elektrik beslemesinin kazara açılmaya- cağından emin olun.
  • Página 730 Dişli kutusunda kaçak olup olmadığı bir kaçak 3,0 kW ve üstü motorlar için yıdız-üçgen yol verme, sensörüyle takip edilir. yumuşak yol verici veya frekans dönüştürücü Kaçak sensörü, Grundfos ALR-20/A-Ex rölesine kullanılmalıdır. bağlanmalıdır. ALR-20/A-Ex rölesi ayrıca sipariş edilmelidir. Parça Aralıklı çalışma numarası: 99794613 veya 96489569.
  • Página 731 6.7 Elektro-kimyasal korozyona karşı 6.8 Frekans konvertörünün kullanımı koruma Tüm mikserler ve akışlandırıcılar, enerji tasarrufu ve yumuşak yol verme için frekans dönüştürücülü olarak İki farklı metal ya da alaşım bir elektrolit tarafından tasarlanmıştır. Ancak frekans dönüştürücü kullanımı bağlandığında elektro-kimyasal korozyona neden genellikle motor yalıtım sistemini daha ağır yüke olur.
  • Página 732 Ölüm veya ciddi yaralanma Frekans dönüştürücülü mikser veya akış- ‐ Yağ haznesi basınç altında olabilir. Vi- landırıcı hızı ve tork eğrileri için Grundfos daları dikkatlice gevşetin ve basınç ta- Product Center'ı https://product-selec- mamen boşaltılana kadar sökmeyin. tion.grundfos.com adresinden ziyaret edin.
  • Página 733 Ürün, bulaşıcı veya toksik sıvı için kul- lanılıyorsa kontamine olarak sınıflandı- rılır. Ürünü servise göndermeden önce transfer edilen sıvıyla ilgili ayrıntılı bilgi için Grundfos ile iletişime geçin. Aksi halde Grundfos ürünü servis için kabul etmeyebilir. Servis başvurusunda mutlaka sıvı hakkında detaylı...
  • Página 734 8.3 Servis tablosu Servis talimatları Yağlama İnceleme Rulmanlı yataklar bakım gerektir- Yeterli soğutma sağlamak için mez. Elektrik motor gövdesini temiz tutun. motoru Motor gövdesi sadece Grund- Gürültülü çalışırlarsa değiştiril- fos tarafından açılabilir. melidir. Güç kablosunda gözle görülür hasar olup olmadığını yılda iki Güç...
  • Página 735 8.4 Yağ Yağı, yerel yönetmeliklere uygun olarak 8.4.1 Yağ kalitesi, dişli kutusu imha edin. DIN 51502'ye göre mikserler (AMG) için dişli yağı sınıfı: ISO VG 68. Akışlandırıcılar (AFG) için dişli yağı 1. Yağ boşaltma vidasını (1) temizleyin ve geri takın. göstergesi, ISO VG 220'ye göredir.
  • Página 736 Bir yetkili servisle iletişime geçin. Çark kanatlarını temizleyin ve çarkın ser- Çark serbestçe dönemiyor. bestçe dönebildiğinden emin olun. Stator bobinleri hasarlı. Grundfos ile iletişime geçin. Mikser veya akışlan- dırıcı çalışmıyor. Motor soğuyana kadar bekleyin ve mikseri Motor aşırı ısınmadan dolayı devreden çık- veya akışlandırıcıyı...
  • Página 737 Çark kanatları kirli ya da hasarlı. veya hasar görmüş olması halinde, Grund- fos ile iletişime geçin. İç parçalar aşınmış durumdadır. Grundfos ile iletişime geçin. Bıçakları temizleyin ve aşınma olup olmadı- ğını kontrol edin. Çark kanatlarının aşınmış Çark kanatları kirli ya da hasarlı.
  • Página 738 11. Teknik bilgiler 11.3 Salmastralar 11.1 Motor Kaçağa karşı sızdırmazlık Tungsten karbür/tungsten karbürden veya SIC/ Koruyucu SIC'tan yapılmış bir mekanik salmastra ve iki dudak 20 m'ye kadar IP68 sistem tipi sızdırmazlık elemanı İzolasyon sı- nıfı 11.4 Çalışma koşulları Radyal salmastra halkası/mekanik Sürekli çalışma Salmastra salmastra...
  • Página 739 Bu ürünün veya parçalarının imhası çevreye zarar vermeden yapılmalıdır. 1. Belediyeye ait ya da özel atık toplama servislerini kullanın. 2. Bu hizmetleri kullanmanız mümkün değilse en yakın Grundfos şirketiyle veya servisiyle iletişime geçin. Ayrıca www.grundfos.com/product/product-recycling adresindeki kullanım ömrü sonu bilgilerine bakın. Ürün üzerinde bulunan çarpı işaretli çöp kutusu sembolü, ürünün evsel...
  • Página 740 Транспортування виробу ..безпеки та інструкціях із технічного обслуговування Огляд виробу ....компанії Grundfos. Монтаж механічної частини НЕБЕЗПЕЧНО обладнання ....
  • Página 741 2.1 Опис виробу Цей посібник містить інструкції з монтажу, експлуатації та технічного обслуговування мішалок Створювач потоку AFG AMG та створювачів потоку AFG компанії Grundfos. Мішалки та створювачі потоку призначені для змішування рідин із низькою та Поз. Опис середньою в'язкістю (до 500 мПа•с).
  • Página 742 У вибухонебезпечних середовищах необхідно У разі змішування рідин, показники яких застосовувати вибухозахищені виконання мішалок перевищують наведені вище значення, зв'яжіться і створювачів потоку. з компанією Grundfos. Класифікація вибухозахищеного вико- 2.3.1 Мішалки нання мішалок або створювачів потоку: Мішалки призначені для широкого спектру...
  • Página 743 2.6 Ідентифікація 2.6.2 Заводська табличка (шильдик) Модель будь-якої мішалки або створювача потоку 2.6.1 Тип можна визначити за заводською табличкою, Мішалки та створювачі потоку ідентифікуються за розташованою на корпусі електродвигуна. типовим позначенням, наведеним у підтвердженні Встановіть додаткову табличку, яка поставляється замовлення й іншій документації, що постачається з...
  • Página 744 Силовий кабель має бути закріплений так, щоб він не міг в процесі експлуатації попасти в пропелер. Датчик витоку Разом з реле типу ALR-20/A-Ex компанії Grundfos, датчик витоку є основною умовою успішного проходження сертифікації на вибухозахищеність. Реле має бути завжди встановлено разом із...
  • Página 745 середовищі мають бути завжди занурені у воду. Технічний догляд, обслуговування та ремонт Демонтаж мішалок, створювачів потоку або їх кабельних вводів повинен викону- ватися компанією Grundfos або автори- зованою сервісною майстернею. Використовуйте лише оригінальні та схвалені компоненти. При перевірці і технічному обслуговуванні...
  • Página 746 5. Монтаж механічної частини Використовуйте консистентне мастило (Alu-paste) разом із пружинною шайбою або контргайкою, або обладнання ж Loctite чи інший подібний продукт для змащування та фіксації. 5.1 Фундамент Усі гайки й гвинти з нержавіючої сталі повинні бути Піднімати мішалку або створювач потоку можна затягнуті...
  • Página 747 • Відстань між краєм лопаті пропелера й стіною позаду мішалки (L ) повинна бути не менше 1,5 діаметра пропелера. Розташування створювачів потоку Поз. Опис Схема розташування мішалок ABOVE Поз. Опис LIQUID ABOVE 5.3.2 Створювачі потоку Занурте створювач потоку якомога глибше. Див. рис.
  • Página 748 5.3.3 Монтаж мішалки Поз. Опис Мішалки можуть встановлюватися по-різному, Кабельний затискач залежно від принадлежностей. Кабельний роз'єм зі скобою Кронштейн електродвигуна для монтажу на стійці. Див. рис.Монтаж мішалки AMG. Проміжний кронштейн кріплення Затискач троса Отвір для кріплення страхувального тро- са Порядок виконання операцій Див.
  • Página 749 7. Зніміть ізолятор і поворотну металеву частину, 9. Вставте стійку в кронштейн нижнього кріплення вивернувши центральний гвинт (поз. A на рис. і прикріпіть верхній кінець ізолятора, а також Монтаж мішалки) і два гвинти фіксації (поз. B поворотну металеву частину до вже на...
  • Página 750 16. За допомогою кабельного затискача прикріпіть Щонайменше три витки троса повин- кабель живлення до підйомного троса ні завжди залишатися на барабані. приблизно на 0,8 м вище мішалки. Це Інакше трос може вирватися з фікса- дозволить запобігти падінню кабелю і його тора...
  • Página 751 20. Відкріпіть підйомний трос від лебідки й 5.3.4 Монтаж створювача потоку зафіксуйте його затискачем (поз. 20 на рис. Монтаж мішалки) на кронштейн верхнього кріплення. Підйомний трос повинен служити розвантаженням для кабелю живлення. З цієї причини підйомний трос завжди повинен мати попередній...
  • Página 752 5.3.5 Установка лопатей пропелера Поз. Опис AFG.xx.180/230 Підйомний трос зі скобою і затискачем Кабельний затискач Затискач троса Отвір для кріплення страхувального тро- са Порядок дій Гайки й гвинти повинні бути затягнуті відповідно до стандартних моментів, описаних у розділі монтажу, якщо тільки не вказано інший момент затягування. Лопаті...
  • Página 753 7. За допомогою динамометричного ключа 9. Використовуйте силікон для стику між лопаттю затягніть обидві гайки (поз. 5) на 100 Нм та маточиною, а також між кришкою (поз. 3) та (A4-80). маточиною. 8. Переконайтеся, що лопаті знаходяться в 5.3.7 Монтаж лопатей пропелера AFG.xx.150 правильному...
  • Página 754 6. Встановіть і затягніть три гвинти (3). Затягніть гвинти динамометричним ключем до 74 Нм. α 7. Ослабте регулювальний гвинт (2), якщо він не ослаблений. 8. Затягніть гвинти (3) ще раз. 9. Трохи затягніть регулювальний гвинт (2), щоб він не випав під час роботи. 5.3.8 Всі...
  • Página 755 2. AFG.xx.150/260 Встановіть обмежувач глибини (3), задню опору (3b) й передні опори (3a) в потрібне положення та приваріть їх до стійки (2) в цеху. Дивіться номери позицій на рис. Рис. AFG.xx.150/260, стійка та опори, вид збоку. Стійка та опори AFG.xx.180-230 Поз.
  • Página 756 Поз. Опис Поз. Опис 1450 мм A, B Болти α 45° Ізолятор β мін. 89,7 ° – макс. 90 ° Отвір для кріплення страхувального троса передня опора 7. Вкоротіть стійку (поз. 2 на рис. AFG.xx.150/260, стійка та опори, вид ззаду та Стійка та опори 500 мм...
  • Página 757 16. Закріпіть підйомний трос на кронштейні 18. За допомогою кабельного затискача прикріпіть електродвигуна за допомогою скоби. Дивіться кабель живлення до підйомного троса рис. Монтаж підйомного троса на кронштейні приблизно на 0,8 м вище створювача потоку. електродвигуна. Це дозволить запобігти падінню кабелю і його потраплянню...
  • Página 758 19. Встановіть кран в опору і закріпіть підйомний трос у барабані лебідки. Дивіться рис. Монтаж підйомного троса у барабані. Кронштейн верхнього кріплення з підйомним і страхувальним тросами і кабельним роз’ємом Поз. Опис Монтаж підйомного троса у барабані Болти Щонайменше три витки троса повин- Кабельний...
  • Página 759 25. Коли кронштейн електродвигуна упреться в обмежувач глибини, необхідно перевірити відстань між пропелером і стінкою та пропелером і дном резервуара. Створювач потоку не повинен ні за яких обставин торкатись інших елементів обладнання, дна або стінки. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Удар електричним струмом Смерть або серйозна травма ‐...
  • Página 760 6. Електричні підключення Поз. Опис Електричні з'єднання повинні виконуватися лише «Трикутник» кваліфікованим електриком відповідно до місцевих «Зірка» норм і правил. ПОПЕРЕДЖЕННЯ 6.1 Схеми електричних підключень Удар електричним струмом Смерть або серйозна травма ‐ Перед виконанням електричного під- ключення переконайтеся, що запо- біжники...
  • Página 761 Редуктор контролюється на предмет витоку за потужністю до 2,2 кВт. допомогою вбудованого датчика витоку. Використовуйте пуск за схемою «зірка-трикутник», Датчик витоку підключається до реле Grundfos пристрій плавного пуску або перетворювач частоти ALR-20/A-Ex. для двигунів потужністю 3,0 кВт і більше. Реле ALR-20/A-Ex замовляється окремо. Номер...
  • Página 762 6.7 Захист від електрохімічної корозії 6.8 Робота з перетворювачем частоти Електрохімічна корозія може виникати при контакті Усі мішалки та створювачі потоку призначені для через електроліт двох різних металів або сплавів. роботи з перетворювачем частоти з метою Така небезпека виникає в тих випадках, коли в економії...
  • Página 763 Для отримання додаткової інформації про криві швидкості й крутного моменту змішувача або створювача потоку, керо- ваних перетворювачем частоти, див. Grundfos Product Center за посиланням https://product-selection.grundfos.com. Додаткову інформацію про роботу перетворювача частоти див. у технічних характеристиках та інструкції з монтажу та експлуатації вибраного...
  • Página 764 ретельно очистити та видалити повітря відповідно до місцевих норм. 8.2.1 Вибухозахищені мішалки та створювачі потоку Обслуговування та ремонт вибухозахищених мішалок та створювачів потоку повинні здійснюватися компанією Grundfos або авторизованою сервісною майстернею. Роботи з обслуговування повинні виконуватися відповідно до стандарту EN 60079-19. Запасні частини...
  • Página 765 Перш ніж повертати виріб для обслуговування, зверніться до компанії Grundfos, щоб надати інформацію про рідину, що перекачувалася. У протилежному випадку компанія Grundfos може відмовитися прийняти виріб на обслуговування. Будь-яка заявка на обслуговування повинна містити інформацію про рідину. Перш ніж повернути виріб, його слід очистити...
  • Página 766 двічі на рік на наявність види- мого пошкодження. Кабель живлення Якщо кабель живлення пош- коджений, він має бути замі- нений компанією Grundfos. У всіх випадках, коли олива мі- У разі зношення необхідно стить воду або забруднення, її замінити манжетне ущіль- необхідно замінити. Замінюйте...
  • Página 767 8.4 Мастило 2. Викрутіть різьбову пробку отвору для зливання оливи (1) та злийте порцію оливи з камери в 8.4.1 Тип оливи, редуктор ємність. Залиште оливу в ємності приблизно на 10 хвилин і перевірте, чи не містить олива воду. Редукторна олива для мішалок (AMG) відповідно Якщо...
  • Página 768 Пропелер не може вільно обертатись. найтесь у тому, що пропелер може віль- но обертатись. Мішалка або ство- рювач потоку не за- Пошкоджені обмотки статора. Зверніться до компанії Grundfos. пускаються. Зачекайте, поки електродвигун охолоне, Двигун вимкнено через перегрівання. і спробуйте перезапустити мішалку або створювач потоку.
  • Página 769 Несправність Причина Спосіб усунення несправності Волога в електродвигуні. Зверніться до компанії Grundfos. Неправильний напрямок обертання про- Поміняйте місцями дві фази мережі пелера. електроживлення. Навіть при працюю- • Перевірте електричні з'єднання. Мішалка або створювач потоку працює чому електродвигу- • Замініть пошкоджені запобіжники.
  • Página 770 11. Технічні дані 11.3 Ущільнення вала 11.1 Електродвигун Герметизація проти витоку Два манжетні ущільнення і одне механічне ущіль- Захист IP68 до 20 м нення вала, виготовлені з карбіду вольфраму/ карбіду вольфраму або SiC/SiC Клас ізоля- ції 11.4 Умови експлуатації Радіальне кільцеве ущільнення ва- Ущільнення...
  • Página 771 відходів. 2. Якщо це неможливо, зверніться до найближчого представництва або сервісного центру компанії Grundfos. Також див. інформацію про завершення строку служби на сайті www.grundfos.com/product- recycling. Символ перекресленого сміттєвого контейнера на виробі означає, що він повинен утилізуватися окремо від побутових відходів. Коли термін...
  • Página 772 中文 (CN) 安装和使用说明书 中文版本 11.3 轴封 ....11.4 运行条件....目录...
  • Página 773 1.2 注意 以下符号和注释可能出现在格兰富的安装和操作指 导、安全说明和维修指导中。 使用防爆产品时应遵循这些指导。 带白色图形符号的蓝色或灰色圆圈表示必须 采取的行动。 红色或灰色圆圈加一斜线,也可能带黑色图 形符号,表示不得采取或必须停止的行为。 AMG 潜水搅拌器 不遵守这些指导可能会造成设备故障或设备 损坏。 使工作更轻松的窍门和建议。 1.3 目标人群 这些安装与操作指导面向专业安装人员。 2. 产品介绍 2.1 产品描述 本手册包含有关格兰富 AMG 搅拌器和 AFG 推流器的 安装、操作及维护的说明。 此搅拌器和推流器主要设 计用于混合低粘度至中等粘度 (≤ 500 mPas) 液体的 应用。 搅拌器配备有 1.5 至 18.5 kW 电机。 AFG 潜水推流器...
  • Página 774 2.3.2 潜水推流器 2.2 设计用途 潜水推流器适用于典型干性固体(DS)含量为 0.5~1.0% 此搅拌器和推流器主要设计用于工业中的搅拌应用。 的活性污泥,也适用于干性固体含量不超过 1.5%的其 2.2.1 应用 它液体。 此搅拌器和推流器主要用于以下领域: 2.4 技术数据 • 市政和工业废水处理 • 工业处理 电压允许公差 ± 5 % • 污泥处理 • 农业 防护等级 IP68 • 沼气厂。 绝缘等级 最大安装深度 液下 20 米 2.3 混合液体 每小时最大启动次数 请遵守以下液体限值标准,以避免搅拌器和推流器过 载及腐蚀。...
  • Página 775 2.6.2 铭牌 2.6 标识 所有搅拌器和推流器都可以根据电机外壳上的铭牌来 2.6.1 型号说明 识别。 根据订单确认书以及随搅拌器和推流器附送的其他文 将随产品额外附送的铭牌固定在安装现场,或者保存 件中的型号名称,可以识别搅拌器和推流器。 在本手册的封面内。 示例: AMG.15.55.342.Ex.5.1A. 代码 说明 名称 For converter operation Made in Hungary see manual DK-8850 Bjerringbro,Denmark 齿轮驱动式搅拌器 Type NAT 130°C 型号名称 Ø 齿轮驱动式推流器 m Cos. °C F P.c. Hz Wtg.: kg P3 Ins.class 电机输出功率...
  • Página 776 3. 安全 本质安全性符合 EN 60079-11 标准 电机表面最高温度为 200 °C 3.1 安全概述 气体组,典型气体为乙腈 警告 设备保护水平,区域 1 电击 死亡或严重的人身伤害 ‐ 在搅拌器或推流器上进行任何作业之 前,必须将电机与电源连接断开,或者 确保保险丝已经移除或主电源已经断 开。 确保电源不会被意外接通。 警告 身体压伤 死亡或严重的人身伤害 ‐ 确保所有转动部件已经停止。 运输、储存、搬运及操作搅拌器或推流器 时,请遵照本手册中的安装与操作指导进行 作业。 保养与维修工作须由经过专业培训的人员执 行。 确保人员不会意外落入水池内。 3.2 防爆产品 使用防爆型的潜水搅拌器或潜水推流器时必 须遵守以下安全规章。 等电位接驳 所有防爆型搅拌器和推流器的电机背面均配置有一个 外部等电位连接端子。...
  • Página 777 4. 接收产品 不得在爆燃性空气中拆装潜水搅拌器和潜水 推流器。 4.1 运输产品 同时确认交付的产品与订单产品一致。 若发现部件损 坏或丢失,请立即通知运输公司或制造商。 软启动器与变频器 软启动器和变频器仅在其防爆等级高于潜水搅拌器或 警告 潜水推流器,并且安装方式符合防爆规定的情况下才 身体压伤 能使用。 死亡或严重的人身伤害 ‐ 确保潜水搅拌器或潜水推流器不会滚动 附件 或翻倒。 潜水搅拌器或潜水推流器只能使用经认证的原装附 件。 警告 身体压伤 潜水推流器 死亡或严重的人身伤害 由于静电排放造成的危险,如果是在爆炸性环境中使 ‐ 在吊起潜水搅拌器或潜水推流器的组件 用,则安装有聚氨酯桨叶的潜水推流器必须总是浸没 之前,请根据当地法规确认在不使用起 在水下。 重设备的情况下人工吊起组件的重量未 保养、服务与维修 超出限值。 所有起重设备均应经过评定确认其是否适用,并在起 拆卸搅拌器、推流器或其电缆入口的操作必 吊之前检查起重设备有无损坏。 不得超出起重设备的 须交由格兰富或授权的维修站执行。 额定载荷。...
  • Página 778 5. 机械安装 F 级 70 螺栓 F 级 80 螺栓 [Nm] [Nm] 5.1 基座 11.8 搅拌器或推流器只能通过起吊点吊起。 见图将起吊钢 21.4 28.7 丝绳固定到电机支架上。 5.2.1 锚栓 用于将零件安装在混凝土中的锚栓必须具有以下拔出 力: 尺寸 拔出力 6 kN 14 kN 5.3 搅拌器和推流器定位 正确定位搅拌器和推流器是确保其正常运行和延长使 用寿命的关键。 将起吊钢丝绳固定到电机支架上 遵守以下章节中的准则。 5.3.1 潜水搅拌器 与装置同时供应的起重设备,配备了链条或 尽可能将搅拌器浸没在深处。关于基准距离,见图潜 者钢丝绳,用于提升和放下搅拌器或推流器...
  • Página 779 潜水搅拌器安装示意图 潜水推流器的定位 位置 描述 位置 描述 ABOVE ABOVE LIQUID 5.3.2 潜水推流器 尽可能将推流器浸没在深处。 关于基准距离,见图潜 水推流器的定位 。 • 桨叶的叶梢与水池底部的距离(H )应为 50 cm。 • 桨叶的叶梢与液面的距离(H )应至少为螺 ABOVE 旋经直径的 0.75 倍。 • 桨叶的叶梢与潜水搅拌器后方的墙面的距离 (L )应至少为桨叶直径的二倍。 • 桨叶的叶梢与水池壁的侧向距离应至少为 0.5 米。 • 如果多台潜水推流器并排安装,那么它们各自的桨 叶之间的距离必须大于桨叶直径的一半。 • 从通道弯曲处到桨叶的距离以及从桨叶到曝气区域 的距离至少应为通道宽度和水位两者中较大的值。...
  • Página 780 5.3.3 安装一台搅拌器 位置 描述 搅拌器的安装方式因配件不同而异。 电缆网兜( 含卸扣 ) 用于安装在导杆上的电机支架。 见图 AMG 搅拌器的 中间固定支架 安装。 钢丝绳夹 安全钢丝的固定孔 步骤 关于基准位置,见图 AMG 搅拌器的安装至 安装一台搅 拌器 。 确保搅拌器转动时其桨叶不会触及水池壁。 在混凝土上为顶部固定件的地脚螺栓钻孔。 1. 安装地脚螺栓,并安装顶部固定件。 2. 将底部固定件安装在正确位置(在顶部固定件的正 下方)。 底部固定件可以在从垂直到水平方向内的 任意角度上安装。 3. 为底部固定件的安装用地脚螺栓钻孔。 4. 安装地脚螺栓,并安装底部固定件。 5. 根据导杆长度,将中间固定支架(图 AMG 搅拌器 的安装位置...
  • Página 781 7. 通过拆除中间位置的螺栓(图 安装一台搅拌器 中 10. 如果使用了中间固定支架(图 AMG 搅拌器的安装 的位置 A)和两个固定螺栓(图 安装一台搅拌器 位置 19),请在步骤 6 中将其安装到导杆上焊接 中的位置 B)以拆卸减震套和可转动金属部件。 的可转动部件上。 参照支架在水池壁上钻孔,用配 套螺栓将支架固定到池壁上。 11. 将深度定位件(图 AMG 搅拌器的安装 中的位置 3)固定在正确的位置上。 12. 在混凝土上为起吊装置底座(图 AMG 搅拌器的安 装 位置 12)的安装螺栓钻孔。 13. 安装起吊装置底座,然后安装并拧紧螺栓。 14. 使用卸扣将起吊钢丝(图 AMG 搅拌器的安装 中的 位置...
  • Página 782 16. 在搅拌器上方约 0.8 米处,使用电缆夹将电源电缆 固定在起吊钢丝绳上。 这样可以防止在设备运行期 遵循起吊装置自带的安装与操作指导。 间电缆掉落并与桨叶缠绕。 用回型扣将电缆夹连接 到线夹上方的起吊钢丝绳上。 见图 安装一台搅拌 器 。 每隔 1 米放置一个电缆夹,将电源电缆连接 到起吊钢丝绳上。 17. 用起吊系统将整个潜水搅拌器 ( 电机支撑架和电 机 ) 吊起并下滑到导杆上。 18. 将搅拌器小心地降到水池中,落在深度定位件的位 置上。 安装一台搅拌器 19. 用卸扣将电缆网兜 ( 图 中的位置 18) 安装到顶部固定件上,然后使电机电缆穿过卸 扣并将其拉拽至所需位置。 电源电缆应稍稍拉紧。 将电源电缆连接到起吊钢丝绳上 位置 描述 顶部固定件、起重钢丝、安全钢丝和电缆网兜...
  • Página 783 21. 在电机座落到深度定位件上后,检查桨叶和水池壁 位置 描述 之间以及桨叶和水池底之间的距离。 在任何情况 后支撑脚 下,决不允许潜水搅拌器接触到其它装置、水池壁 或水池底。 这一点在潜水搅拌器转动时同样适用。 电机支架 警告 顶部固定支架,含安全钢丝绳 电击 起重机底座 死亡或严重的人身伤害 ‐ 在进行任何电气连接之前,先确认 绞盘吊车 保险丝已拆下或主电源已经断开。 用于立式安装的起重机底座 ‐ 确保控制柜的电源已切断。 起吊钢丝绳( 含卸扣和钢丝绳夹 ) 22. 将电源电缆连接到控制柜内的端子上。 电缆夹 钢丝绳夹 5.3.4 安装一台推流器 安全钢丝固定孔 步骤 螺母和螺栓应按照安装章节中所述的标准扭矩拧紧, 另有规定除外。 桨叶的叶片可以在装配 AFG.xx.150 / 180/230/260 之 前或在装配起吊系统后进行安装。...
  • Página 784 5.3.5 安装 AFG.xx.180/230 的叶片 5.3.6 安装 AFG.xx.260 的叶片 AFG.xx.180/230 AFG.xx.260 位置 描述 位置 描述 叶片位置 键 定位销 螺栓 螺栓 盖板 螺栓 垫圈 垫圈 关于基准位置,见图 AFG.xx.260。 螺母 1. 将定位键(位置 1)打入键槽内。 2. 润滑叶片轴和轮毂中的孔。 桨叶叶片的固定是通过螺栓(位置 3)和螺 母(位置 5)形成的钳夹压力来确保的。 3. 先安装盖片(位置 3),然后是垫圈(位置 4)及 定位销(位置 1)的功能是在钳夹咬紧拧紧之 螺栓(位置...
  • Página 785 桨叶的叶片必须安装在相同的位置。 否 则,将导致桨叶和装置受力不均。 AFG.xx.150/180/230/260.xx: 将导杆焊接到底部固定 板上 位置 描述 固定板 导杆 肋板 导杆末端 AFG.xx.150 位置号 说明 螺栓 定位螺栓 三个螺栓 固定螺栓的三个不同的位置 AFG.xx.130: 将导杆焊接到底部固定板上 1. 拧紧螺栓(1)以打开电缆夹。 位置 描述 2. 将桨叶的叶片装入轮毂。 固定板 3. 选择桨叶叶片的正确角度,然后将固定螺栓(2) 导杆末端 放入相应的位置。 4. 拆下螺栓 (1)。 α 5. 在三枚螺栓 (3) 上涂抹乐泰。 6.
  • Página 786 位置 描述 前支撑脚 2. AFG.xx.150/260 在车间内将深度定位件(位置 3)、后支撑脚(位置 3b)和前支撑脚(位置 3a)放置在正确位置上,然后将其全部焊接到导杆 图 AFG.xx.150 / 260 导杆和支 (位置 2)上。 见 撑脚侧视图 中的位置编号。 AFG.xx.180-230 导杆和支撑脚 位置 描述 固定板 导杆 深度定位件 前支撑脚 后支撑脚 AFG.xx.150 / 260 导杆和支撑脚后视图 前支撑脚之间必须至少有 150 mm 的重 叠(位置 3a 和 3c)。 见图 位置...
  • Página 787 顶部固定件中的位置 C)相匹配。 最好在导杆与减 位置 描述 震套外圈之间保持 5 至 10 mm 的间隙。 见图顶部 1450 mm 固定件。 α 45° 8. 通过旋下中间位置的螺栓(位置 A)和两个固定螺 栓(位置 B)以卸下减震套和可转动金属部件。 见 β 最小 89.7°-最大 90° 图 顶部固定件。 前支撑脚 9. 将方形减震套的外沿与导杆的内沿相套。 减震套必 须与导杆的内沿紧贴。 500 mm 10. 将可转动金属部件 ( 现已安装在导杆的顶部 ) 装配 高度...
  • Página 788 17. 使用卸扣将安全钢丝绳的顶端安装到顶部固定件孔 位置 描述 上(图 顶部固定件中的位置 31)。 安全钢丝绳的 电源电缆 另一端固定在一个卸扣内,同时起吊钢丝绳也必须 穿过这个卸扣。 回型扣 钢丝绳夹 起吊钢丝绳 电缆夹 19. 将起吊装置放在底座上,将起吊钢丝绳固定在绞车 的绞盘上。 见图在绞盘内安装起吊钢丝绳。 在绞盘内安装起吊钢丝绳 安全钢丝绳 18. 在潜水推流器上方约 0.8 米处,用电缆夹将电源电 卷扬机上必须至少有三圈钢丝缠绕。 否 缆固定在起吊钢丝绳上。 这样可以防止在设备运行 则的话钢丝绳可能会从固定绞盘上松 期间电缆掉落并与桨叶缠绕。 用回型扣将电缆夹连 开。 接到线夹上方的起吊钢丝绳上。 见图将电缆固定在 钢丝绳上。 每隔 1 米放置一个电缆夹,将电源电 缆连接到起吊钢丝绳上。 遵循起吊装置自带的安装与操作指导。...
  • Página 789 22. 用卸扣将电缆网兜 ( 图 顶部固定件、起重钢丝、安 全钢丝和电缆网兜中的位置 18) 安装到顶部固定件 上,然后使电机电缆穿过卸扣并将其拉拽至所需位 置。 见图顶部固定件、起重钢丝、安全钢丝和电缆 网兜。 电源电缆应稍稍拉紧。 顶部固定件、起重钢丝、安全钢丝和电缆网兜 位置 描述 螺栓 电缆网兜 固定支架 安全钢丝固定孔 潜水推流器启动之前先将起重钢丝绳从 起吊系统上拆去。 23. 将起吊钢丝绳从顶部固定件上的绞车夹具处卸下 (图顶部固定件、起重钢丝、安全钢丝和电缆网 兜,位置 20)。 将多余的起吊钢丝绳卷起,然后 用绑带将其固定。 24. 将起吊钢丝绳作为电源电缆的固定装置。 鉴于这个 原因,起重钢丝绳必须总是处于绷紧状态。 见图将 起吊钢丝绳固定到电机支架上. 25. 在电机座落到深度定位件上后,检查桨叶和水池壁 之间以及桨叶和水池底之间的距离。 潜水推流器不 得触碰到其他装置、底部或墙壁。 警告...
  • Página 790 6. 电气连接 6.1 接线图 电气连接必须由合格的电工根据当地有关规定来进 行。 警告 电击 死亡或严重的人身伤害 ‐ 在进行电气连接之前,先确保保险丝已 经拆除或者主电源已经断开。 确保电源 不会被意外接通。 搅拌器或推流器的防爆等级为: Ex eb h ib IIC T3 Gb. 安装类别必须经过地方管理机构批准。 供电电压和供电频率在铭牌上标明。 确保搅拌器或推 流器与安装现场的电源相匹配。 潜水搅拌器或潜水推流器随附有一根 10 米长的电缆 (标准长度,适用于深达 7 米的水池)。 如有需求可 提供标准长度(15 米和 25 米)电缆。 电机上标有 Y(星形)或 Δ(三角形)符号。 在外部控制柜内使用电源电缆的 1-6 号导线进行连接。...
  • Página 791 L2、L3)。 ALR-20/A Ex 型继电器。 等级: II (2)G [Ex ib Gb] IIC. 零件号: 99793613 或 96489569。 ALR 20 / A 有关 ALR-20 / A-Ex 的详细信息,请参阅 Ex 继电器的安装和操作指导。 http://net.grundfos.com/qr/i/ 99421246 6.4 过载继电器 进行电气连接时,请遵守当地法规。 搅拌器或推流器必须连接至电机保护断路器。 将搅拌器或推流器连接至带电机保护继电器 的控制盒,其中继电器 IEC 跳闸等级应为 10 或 15 。...
  • Página 792 位置 描述 作指导手册。 限制器 地线 最大重复峰电压 [V] 最大 dU / dt [V /μs] 绝缘变压器 1000 5000 警告 使用变频器可能会缩短轴承和轴封的工作寿 电击 命,具体情况由运行模式和其它条件决定。 死亡或严重的人身伤害 ‐ 使用绝缘变压器时,不得更改启动电流 与额定电流之间的比率 (I )。 对于防爆型产品,其绕组中的 PTC 传感器 必须连接到安全等级(SIL 1)适当的继电 器上。 如果电机由变频器操控,则防爆型搅拌器或 推流器的温度等级必须为 T3。 有关变频器操控型搅拌器或推流器的速度和 扭矩曲线详情,请访问格兰富产品中心 https://product-selection.grundfos.com。 如需了解有关变频器操作的更多信息,请参阅数据表 以及所选变频器的安装与操作指导手册。...
  • Página 793 7. 启动 8. 维修 7.1 启动注水 8.1 维护 启动搅拌器或推流器之前先检查齿轮箱中的油位。 油 在搅拌器或推流器上开始作业之前: 位需在齿轮箱容量 50~75 %的位置。 • 请务必保证保险丝已经拆下或主电源已 经断开。 警告 加压系统 • 确保电源不会被意外接通。 死亡或严重的人身伤害 • 确保所有转动部件已经停止。 ‐ 油腔可能处于压力下。 小心拧松螺栓, 在压力未完全释放之前请勿拆除螺栓。 必须遵守与潜在爆炸性环境内潜水搅拌器安 装与操作指导有关的所有规章制度。 如有必要,通过加油孔(位置 2)向齿轮箱加油。 见图检 查油位与加油。 确保不在潜在爆炸性环境内执行任何操作。 8.2 维修产品 对于此前曾用于传染性/有毒液体的潜水搅拌器或潜水 推流器,作业前必须根据当地法规对其进行彻底的清 洁和通风。 8.2.1 防爆型潜水搅拌器和潜水推流器...
  • Página 794 8.3 服务一览表 维修服务指导 润滑 检查 保持电机外壳清洁,以确保其 滚珠轴承不需要维护。 电机 充分冷却。 只有格兰富人员 但在出现噪音时应更换。 才有权拆装电机外壳。 每年检查两次电源线确认其有无 明显损坏。 电源电缆 若发现损坏,需由格兰富公司更 换电缆。 当油中含有水或被污染时,更换 唇形密封圈和耐磨环如有磨损 机油。 至少每两年更换一次机 请更换。 如果未对轴封体进行泄漏监测, 油。 齿轮箱 请每 6 个月检查一次。 如果油中进水,则需更换轴 如需重新加油,请参阅本文档中 封。 的加油章节。 定期检查桨叶是否有磨损。 务 必清除缠绕在叶片上的材料,否 桨叶 则可能导致运行不平稳和安装不 稳。 如果出现强烈湍流,请清 洁叶片。 定期在绞盘喷涂保护油,以防...
  • Página 795 8.4 油 按照当地的规定,处理废油。 8.4.1 油的等级,齿轮箱 潜水搅拌器(AMG)的齿轮油编号符合 DIN 51502: ISO VG 68. 潜水推流器(AFG)的齿轮油编号符合 1. 清洁并重新装上放油螺栓(位置 1)。 ISO VG 220 标准。 2. 通过加油孔(位置 2)向油腔内加油。 8.4.2 机油质量, 电机 3. 重新装上螺栓(位置 2)。 只能使用专用绝缘油: Shell Fluid 4600 或 Nycodiel 1244。 使用其它类型的机油可能会损坏绕组材料。 8.4.3 机油的用量 齿轮箱 类型 AMG.15-22.xx AMG.30-40.xx AMG 55-90.xx...
  • Página 796 10. 故障查找 警告 电击 死亡或严重的人身伤害 ‐ 在搅拌器或推流器上进行任何作业之前,必须断开电机的电源连接,或者确保保险丝已经拆除或主 电源已经断开。 确保电源不会被意外接通。 确保所有转动部件已经停止。 必须遵守与潜在爆炸性环境内潜水搅拌器或推流器安装与操作指导有关的所有规章制度。 必须确保在具有潜在爆炸性环境下不进行任何作业。 保留服务记录。 故障 原因 排除方法 • 重建供电电源。 手动启动搅拌器或推流 器。 无电力供应或者电力供应发生故障。 • 联系授权维修站。 电源电缆损坏。 联系授权维修站。 控制系统损坏。 联系授权维修站。 桨叶无法自由旋转。 清洁桨叶叶片,并确保桨叶转动自如。 潜水搅拌器或潜水推 定子绕组损坏。 联系格兰富。 流器不启动。 电机因过热而停机。 待电机冷却后重新启动搅拌器或推流器。 相电压不平衡。 联系授权维修站。 检查过载继电器。 将继电器设置到额定电 过载继电器设置过低或存在故障。 流。...
  • Página 797 故障 原因 排除方法 安装不良引起振动(共振)。 检查安装设计。 • 重新确定合适的供电电压。 供电电压错误或者发生供电故障。 • 联系授权维修站。 电源电缆损坏。 联系授权维修站。 控制系统损坏。 联系授权维修站。 桨叶无法自由旋转。 清洁桨叶叶片,并确保桨叶转动自如。 电流过高,耗电量过 定子绕组损坏。 联系格兰富。 大。 • 检查电气联接。 • 更换损坏的保险丝。 潜水搅拌器或潜水推流器在两相上工作。 • 找电工修理。 内部零件磨损。 联系格兰富。 电机或齿轮箱滚珠轴承损坏。 联系格兰富。...
  • Página 798 11. 技术数据 11.3 轴封 11.1 电机 防漏密封 两个唇形密封和一个机械轴封(碳化钨/碳化钨或碳化 防护等级 IP68 至 20 m 硅/碳化硅制材) 绝缘等级 11.4 运行条件 密封 径向轴密封环/机械轴封 连续运行 电机外壳材 铸铁, 25 级(EN-GJL-250) 料 搅拌器和推流器均适合连续工作。 间歇运行 11.2 齿轮箱 必须通过软启动器或变频器启动推流器。 型号 行星齿轮 传动齿轮 调质钢 潜水搅拌器或潜水推流器在工作期间必须总是浸没在 密封监测 齿轮箱内装有泄漏传感器 液体中。 驱动端轴承 两个圆锥滚柱轴承 齿轮箱材料...
  • Página 799 12. 产品处置 必须以环保方式对本产品或产品的零件进行报废处 理: 1. 使用当地的公共和个人废物处理设施。 2. 如果不能采用当地的公共和个人废物处理设施,请 联系最近的格兰富公司或者维修站。 另请参阅 www.grundfos.com/product-recycling 上的 产品寿命终止信息。 产品上打叉的垃圾桶符号的意思是它必 须与家庭垃圾分开处理。 当带有此符号 的产品达到使用寿命时,请将其送至当 地废物处理机构指定的收集点。 单独收 集和回收这些产品有助于保护环境和人 类健康。...
  • Página 800 Appendix A A.1. Dimensions and weights AMG Ex S propeller design Rated Propeller power Type Net Weight [kg] Design [kW] AMG.15.55.342.Ex AMG.22.64.338.Ex AMG.30.64.340.Ex AMG.40.71.335.Ex AMG.55.73.345.Ex AMG.75.73.343.Ex AMG.110.84.343.Ex 1010 AMG.150.90.357.Ex 1160 AMG.185.91.357.Ex 18.5 1180 With motor bracket and 10 m cable. Weight of cable: 0.5 kg/m.
  • Página 801 AMG Ex H propeller design Rated Propeller power Type Net Weight [kg] Design [kW] AMG.55.50.344.Ex 1010 AMG.75.58.343.Ex AMG.90.85.199.Ex 1040 AMG.110.68.342.Ex 1040 AMG.160.100.187.Ex 1220 1020 With motor bracket and 10 m cable. Weight of cable: 0.5 kg/m.
  • Página 802 AFG.xx.130/180/230.xx AFG.xx.130.xx AFG.xx.180.xx-2 blade, AFG.xx.230.xx-2 blade and AFG.xx.230.xx-3 blade Rated Propeller Type power Net Weight [kg] version [kW] AFG.15.130.79.Ex 1340 AFG.22.130.78.Ex 1340 AFG.30.130.95.Ex 1340 AFG.40.130.94.Ex 1340 AFG.13.180.30.Ex 2-blade 1200 1800 AFG.18.180.34.Ex 2-blade 1200 1800 AFG.24.180.39.Ex 2-blade 1200 1800 AFG.37.180.46.Ex 2-blade 1200 1800 AFG.15.230.23.Ex...
  • Página 803 AFG.xx.260.xx AFG.xx.260.xx-2 blade and 3 blade versions AFG.xx.260.xx.Ex, Ex version Rated Propeller power Type Net Weight [kg] version [kW] AFG.30.260.34.Ex 2-blade 1500 2600 AFG.34.260.35.Ex 2-blade 1500 2600 AFG.40.260.38.Ex 2-blade 1500 2600 AFG.46.260.39Ex 2-blade 1500 2600 AFG.55.260.42.Ex 2-blade 1500 2600 AFG.48.260.35.Ex 3-blade 1500 2660...
  • Página 804 AFG.xx.150.xx.Ex AFG.xx.150-2 blade and 3 blade There are three possible propeller angles: • 18° • 22° • 26° Thrust values vary for each angle. Rated Propeller Type power Net Weight [kg] version [kW] AFG.110.150.83.Ex 3-blade 1300 1500 AFG.110.150.90.Ex 2-blade 1300 1500 With motor bracket and 10 m cable.
  • Página 805 Declaration of conformity GB: EC/EU declaration of conformity BG: Декларация за съответствие на EC/EO We, Grundfos, declare under our sole responsibility Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна that the products AMG, AFG, to which the отговорност, че продуктите AMG, AFG, за които...
  • Página 806 60079-11:2012 AL 05 Ex sensor Notified body: Eurofins No. 1258. Luppmenstrasse 3, CH-8320 Fehraltorf, Switzerland. Manufacturer: Grundfos Holding A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark. This EU declaration of conformity is only valid when operating instructions (publication number published as part of the Grundfos installation and 96498078).
  • Página 807 Székesfehérvár, 3 March 2021 Róbert Kis Technical Product Owner Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC/EU declaration of conformity.
  • Página 808 60079-11:2012 AL 05 Ex sensor Notified body: Eurofins No. 1258. Luppmenstrasse 3, CH-8320 Fehraltorf, Switzerland. Manufacturer: Grundfos Holding A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark. This UK declaration of conformity is only valid when accompanying Grundfos instructions. UK Importer: Grundfos Pumps ltd. Grovebury Road, Leighton Buzzard, LU7 4TL.
  • Página 809 Declaration of conformity GB: Moroccan declaration of conformity FR: Déclaration de conformité marocaine We, Grundfos, declare under our sole responsibility Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule that the products to which the declaration below responsabilité que les produits auxquels se réfère relates, are in conformity with Moroccan laws, cette déclaration, sont conformes aux lois,...
  • Página 810 Operating manual EAC AMG, AFG Руководство по эксплуатации Руководство по эксплуатации на данное изделие является составным и включает в себя несколько частей: Часть 1: настоящее «Руководство по эксплуатации». Часть 2: электронная часть «Паспорт. Руководство по монтажу и эксплуатации» размещенная на сайте...
  • Página 811 Էլեկտրական շարժիչները և հոսքի հեղուկները, տեսակները. AMG, AFG վկայագրված են Մաքսային միության Տեխնիկական կանոնակարգերի պահանջներին համապատասխանելու համար. TR CU 004/2011 «voltageածր լարման սարքավորումների անվտանգության մասին»; TR CU 010/2011 «Մեքենաների և սարքավորումների անվտանգության մասին»; TR CU 020/2011 «Տեխնիկական սարքավորումների էլեկտրամագնիսական համատեղելիություն» http://net.grundfos.com/qr/i/98939731 10000096952 01.2021 ECM: 1305502...
  • Página 812 Argentina China Greece Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Ruta Panamericana km. 37.500industin 10F The Hub, No. 33 Suhong Road 20th km. Athinon-Markopoulou Av. 1619 - Garín Pcia. de B.A. Minhang District P.O. Box 71 Tel.: +54-3327 414 444...
  • Página 813 Fax: +66-2-725 8998 Fax: + 370 52 395 431 Москва, RU-109544, Russia Turkey Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Malaysia GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Факс (+7) 495 564 8811 GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Sti. E-mail [email protected] 7 Jalan Peguam U1/25 Gebze Organize Sanayi Bölgesi...
  • Página 814 96498078 11.2021 ECM: 1328523...

Este manual también es adecuado para:

Afg serie