COMANDO FRENO POSTERIORE
(Fig. 9)
Il pedale comando freno posterio-
re (1) si trova sulla parte destra del
veicolo e nell'azione frenante
comanda contemporaneamente
anche l'interruttore STOP poste-
riore.
NOTA*: Usare sempre entrambi i
freni per evitare di perdere il
controllo del mezzo; in condizio-
ni di aderenza precarie evitare
brusche frenate.
COMANDO CAMBIO (Fig. 10)
Il pedale comando cambio é situa-
to sulla parte sinistra del motore.
Spingendo il pedale verso il
basso, a fondo corsa, si passa alla
marcia inferiore, mentre alzandolo
sempre a fondo corsa, si innesta
quella superiore.
Il pilota, ad ogni cambio di velo-
cità, deve lasciare libero il pedale
che tornerà nella sua posizione
centrale; la posizione di "folle" (N)
si trova tra la prima e la seconda
marcia.
46
REAR BRAKE CONTROL (Fig. 9)
The rear brake foot pedal (1) is
on the right side. It controls
simultaneously the rear brake
STOP light.
NOTE*: Use both brakes to
avoid the skidding of the
motorcycle. With poor road
grip conditions, avoid sharp
brakings.
GEAR SHIFT (Fig. 10)
The gear shift foot lever is loca-
ted on the left side of the engine.
Pushing the gear shift lever all
the way down (full stroke) shifts
transmission to the next lower
gear, while lifting the lever all the
way up (full stroke) shifts tran-
smission to the next higher gear.
The operator must release the
lever after each gear change to
allow it to return to its central
position before another gear
change can be made.
Neutral position (N) is between
first (low) and second gears.
COMMANDE FREIN ARRIERE
(Fig. 9)
La pédale de commande frein
arrière (1) se trouve a gauche de
la moto. Pendant le freinage, la
pédale commande en même
temps l'interrupteur STOP arriè-
re.
AVIS*: Utiliser les deux freins
pour mieux contrôler la moto;
éviter les brusques coups de
frein en cas de mauvaises con-
ditions d'adhérence.
COMMANDE BOITE DES VITES-
SES (Fig. 10)
La pédale de commande boîte
des vitesses se trouve du côté
gauche du moteur.
En poussant la pédale en bas à
fin de course, s'engage la vitesse
inférieure; tandis qu'en soulevant
la pédale toujours à fin de cour-
se, s'engage la vitesse supérieu-
re.
A chaque changement de vites-
se, le conducteur doit libérer la
pédale qui retournera dans sa
position centrale avant de passer
à une autre vitesse. Entre la pre-
mière et la deuxième vitesse se
trouve le "point mort" (N).
FUSSHEBEL FÜR HINTERE
BREMSE (Bild 9)
Der Fusshebel für die hintere
Bremse (1) befindet sich auf der
rechten Motorradseite.
Während der Bremsung steuert
der Fusshebel auch den hinteren
STOP-Schalter.
ZUR BEACHTUNG*: Verwenden
Sie immer vordere und hintere
Bremsen zusammen, um das
Schleudern des Motorrads zu
vermeiden; wenn die Bodenhaf-
tung nicht gut ist, sind ploetzli-
che Bremsungen zu vermeiden.
WECHSELGETRIEBE (Bild 10)
Der Fusschalthebel befindet sich
auf der linken Motorseite.
Beim Hinunterdrücken des Fus-
schalthebels legt man den näch-
stunteren Gang ein, während man
beim Verstellen des Fusschalthe-
bels nach oben den nächstoberen
Gang einlegt. Nach jeder Schal-
tung soll der Fahrer den Hebel,
der von selbst in seine Zentralstel-
lung zurückkehrt, loslassen; dana-
ch legt man einen anderen Gang
ein. Die Leerlaufstellung (N) ist
zwischen dem ersten und dem
zweiten Gang.