Dräger Photo-Therapy 4000 Manual Del Usuario
Dräger Photo-Therapy 4000 Manual Del Usuario

Dräger Photo-Therapy 4000 Manual Del Usuario

Ocultar thumbs Ver también para Photo-Therapy 4000:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 44

Enlaces rápidos

Photo-Therapy 4000
Phototherapie-Lampe
Gebrauchsanweisung
Seite 2
Phototherapy Unit
Instructions for Use
page 16
Lampe de photothérapie
Notice d'utilisation
page 30
Unidad de fototerapia
Instrucciones de uso
página 44
Fototherapielamp
Gebruiksaanwijzing
pagina 58
Emergency Care · OR/Anestesia · Critical Care · Perinatal Care · Home Care
Fototerapilampa
Bruksanvisning
sid. 72
Лампа для фототерапии
Руководство по
эксплуатации
стр. 86
Lampada per fototerapia
Istruzioni per l'uso
pagina 100
Aparat pentru fototerapie
Instrucţiuni de utilizare
pagina 114
Уред за фототерапия
Ръководство за работа
стр. 128
Because you care
loading

Resumen de contenidos para Dräger Photo-Therapy 4000

  • Página 1 Photo-Therapy 4000 Phototherapie-Lampe Fototerapilampa Gebrauchsanweisung Bruksanvisning Seite 2 sid. 72 Phototherapy Unit Лампа для фототерапии Instructions for Use Руководство по page 16 эксплуатации стр. 86 Lampe de photothérapie Notice d'utilisation Lampada per fototerapia page 30 Istruzioni per l'uso pagina 100...
  • Página 2 Bestell-Liste ........15 Gebrauchsanweisung Photo-Therapy 4000...
  • Página 3 Das Gerät ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr- deten Bereichen zugelassen. Gefahrlose Kopplung mit elektrischen Geräten WARNUNG Die elektrische Kopplung mit Geräten, die nicht in dieser Gebrauchsanweisung erwähnt sind, ist nur nach Rück- frage bei den Herstellern zulässig. Gebrauchsanweisung Photo-Therapy 4000...
  • Página 4 ESD-Schutzmaßnahmen anzuwenden. Solche Maßnahmen können antistatische Kleidung und Schuhe, die Berührung eines Erdungsbolzens vor und während des Verbindens oder die Benutzung elektrisch isolierender und antistatischer Handschuhe sein. Betroffenes Personal sollte hinsichtlich dieser ESD-Schutzmaßnahmen geschult werden. Gebrauchsanweisung Photo-Therapy 4000...
  • Página 5 11 Stativfuß mit Laufrollen zur leichten Positionierung des Phototherapie-Gerätes am Inkubator oder Wärmebett. 12 Laufrollen mit Bremsen zum Feststellen des Stativs. Symbole Symbol Erklärung Gebrauchsanweisung beachten! Mindestabstand von 30 cm einhalten >30 cm Lichtdichte Augenabdeckung verwenden ESD-Warnschild Hinweis zur Entsorgung Gebrauchsanweisung Photo-Therapy 4000...
  • Página 6 110-115 V 120-127 V »AUS« stellen. Fuse 4 Netzkabel in den Kaltgerätestecker und anschließend in die Netzsteckdose stecken. Bei Geräten für 110 bis 115 V und 120 bis 127 V 5 Wahlschalter entsprechend der vorhandenen Netzspan- nung einstellen. Gebrauchsanweisung Photo-Therapy 4000...
  • Página 7 Bei Verwendung ohne Stativ Das Gerät kann direkt auf die Haube eines Inkubators oder Wärmebetts gestellt werden. Tragfähigkeit der Haube und Standfestigkeit der Lampe prüfen! Mindestabstand von 30 cm zum Patienten beachten! Die Lampe vor dem Herunterfallen sichern! Gebrauchsanweisung Photo-Therapy 4000...
  • Página 8 Sollwert der Lufttemperatur um ca. 2 °C herabsetzen und Einstellwert der Feuchte verringern. Anwendung eines Wärmestrahlers im manuellen Mode: Wärmeabgabe des Strahlers entsprechend korrigieren. Zugehörige Gebrauchsanweisungen beachten! Kerntemperatur des Patienten überwachen! HINWEIS Lüftungsöffnungen des Gerätes nicht abdecken! Gebrauchsanweisung Photo-Therapy 4000...
  • Página 9 Der Betriebsstundenzähler gibt Aufschluss über die gesamte Betriebszeit der Phototherapielampen. Die Phototherapielampen alle 1000 Betriebsstunden durch Fachleute auswechseln. WARNUNG Nur die in der Bestell-Liste aufgeführten Photothera- pielampen verwenden. Die Verwendung anderer Strah- lungsquellen kann die Sicherheit und Effektivität der Phototherapie beeinflussen! Gebrauchsanweisung Photo-Therapy 4000...
  • Página 10 Wärmebettes herunternehmen. Bei Verwendung am fahrbaren Stativ: Bremsen der Laufrollen lösen. Stativ vom Inkubator/Wärmebett wegziehen. Netzanschlusskabel am Stecker aus der Steckdose ziehen. Schräglage auf »Null« bringen. Klemmschraube lösen und Stativ auf Transporthöhe einstellen. Phototherapie-Gerät mit Stativ sicher abstellen. Gebrauchsanweisung Photo-Therapy 4000...
  • Página 11 Empfehlung der oben genannten Wirkstoffbasen. Folgende Flächendesinfektionsmittel können empfohlen werden: ® Dismozon Fa. Bode Chemie GmbH & Co, Hamburg ® Incidur Fa. Henkel Hygiene GmbH, Düsseldorf ® Sekusept pulver Fa. Henkel Hygiene GmbH, Düsseldorf Anwendungsvorschriften des Herstellers beachten. Gebrauchsanweisung Photo-Therapy 4000...
  • Página 12 Netzstecker ziehen. Netzanschlusskabel aus dem Kaltgerätestecker am Phototherapie-Gerät herausziehen. 1 Sicherungshalter unterhalb der Netzanschlussbuchse öffnen und Sicherungen entnehmen. Defekte Sicherung durch eine neue mit gleichen Werten ersetzen. Fuse Sicherungshalter schließen und Netzanschluss wieder herstellen. Funktion der Lampen prüfen. Gebrauchsanweisung Photo-Therapy 4000...
  • Página 13 1070 mm bis 1620 mm (42 bis 64 inches) Standards entspricht EN 60601-1 Elektromagnetische Verträglichkeit geprüft nach EN 60601-1-2: 2001 Schutzklasse Klassifizierung Klasse II a gemäß Richtlinie 93/42/EWG Anhang IX UMDNS-Code 13-037 Universal Medical Device Nomenclature System - Nomenklatur für Medizingeräte Gebrauchsanweisung Photo-Therapy 4000...
  • Página 14 Entsorgung über die kommunalen Sammel- stellen für Elektrogeräte ist nicht zulässig. Dräger Medical hat ein Unternehmen autorisiert, die ord- nungsgemäße Entsorgung dieses Gerätes vorzunehmen: Für nähere Informationen wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige nationale Dräger Medical Organisation. Gebrauchsanweisung Photo-Therapy 4000...
  • Página 15 220 bis 240 V, inkl. Netzkabel Photo-Therapy 4000 2M 21 700 110 bis 115 V und 120 bis 127 V umschaltbar, inkl. Netzkabel Stativ für Photo-Therapy 4000 2M 21 190 Verbrauchs- und Ersatzteile Strahlungsquelle Beleuchtung (weiß) 2M 21 009 Strahlungsquelle Therapie (blau)
  • Página 16 Order List........29 Instructions for Use Photo-Therapy 4000...
  • Página 17 Safe connection with other electrical equipment WARNING Electrical connections to equipment which is not listed in these Instructions for Use should only be made following consultation with the respective manufacturers. Instructions for Use Photo-Therapy 4000...
  • Página 18 All staff involved in the above shall receive instruction in these ESD precautionary procedures. Instructions for Use Photo-Therapy 4000...
  • Página 19 12 Castors with brakes (where applicable) for locking the stand in position. Symbols Symbol Explanation Observe the Instructions for Use Observe minimum clearance of 30 cm >30 cm Use light-tight eye protection ESD warning label Disposal information Instructions for Use Photo-Therapy 4000...
  • Página 20 For 110 to 115 V and 120 to 127 V phototherapy lamps 5 Check the position of the voltage selector switch. Choose the switch setting according to line voltage supplied, either 110 to 115 V or 120 to 127 V. Instructions for Use Photo-Therapy 4000...
  • Página 21 Check the load bearing capacity of the canopy! Check the stability of the phototherapy lamp! Minimum clearance to the patient = 30 cm! Secure the lamp to prevent it from falling! Instructions for Use Photo-Therapy 4000...
  • Página 22 Use of a radiant heater in manual mode: Adjust the heat output of the radiant heater accordingly. Strictly follow the specific Instructions for Use of the heater. Monitor the patient’s core temperature. NOTE Do not block the air vents of the unit. Instructions for Use Photo-Therapy 4000...
  • Página 23 Blue phototherapy lamps must be replaced every 1000 operating hours by trained service personnel. WARNING Use only the phototherapy lamps indicated on the Order List. The use of other radiation sources can impair the reliability and effectiveness of the phototherapy. Instructions for Use Photo-Therapy 4000...
  • Página 24 Move the stand away from he incubator/warming cot. Disconnect from the mains power supply. Re-adjust the angle of the lamp to the »zero« position. Loosen the clamp and lower stand to transport height. Store the phototherapy unit in a safe place. Instructions for Use Photo-Therapy 4000...
  • Página 25 The following surface disinfectants can be recommended: ® Dismozon Bode Chemie GmbH & Co, Hamburg ® Incidur Henkel Hygiene GmbH, Düsseldorf ® Sekusept pulver Henkel Hygiene GmbH, Düsseldorf Follow the manufacturer's instructions for use. Instructions for Use Photo-Therapy 4000...
  • Página 26 1 Open the fuse drawer below the mains inlet and remove the fuses. Replace the faulty fuse with a new one of the same value. Close the fuse drawer and re-connect to the mains. Check that the lamps work. Fuse Instructions for Use Photo-Therapy 4000...
  • Página 27 EN 60601-1 Electromagnetic compatibility tested to EN 60601-1-2: 2001 Enclosure protection class Classification Class II a as per EC Directive 93/42/EEC Annex IX UMDNS code 13-037 Universal Medical Device Nomenclature System – Nomenclature for medical products Instructions for Use Photo-Therapy 4000...
  • Página 28 Dräger Medical has authorized a firm to dispose of this device in the proper manner: for more detailed information, please contact your local Dräger Medical organization. Instructions for Use Photo-Therapy 4000...
  • Página 29 110 to 115 V and 120 to 127 V, switchable, with mains cable Stand for Photo-Therapy 4000 2M 21 190 Spare parts Fluorescent lamp for lighting (white) 2M 21 009 Fluorescent lamp for therapy (blue) 2M 21 010 Instructions for Use Photo-Therapy 4000...
  • Página 30 Conception et principes de fonctionnement ..43 Liste de commandes ......43 Notice d’utilisation Photo-Therapy 4000...
  • Página 31 Branchement à d’autres appareils électriques AVERTISSEMENT ! Ne pas procéder au couplage électrique avec des appa- reils qui ne sont pas mentionnés dans la présente notice d’utilisation sans avoir consulté au préalable les fabri- cants. Notice d’utilisation Photo-Therapy 4000...
  • Página 32 électriquement isolés. Tout le personnel impli- qué dans l’opération susmentionnée recevra des instructions précises pour entreprendre lesdites mesu- res. Notice d’utilisation Photo-Therapy 4000...
  • Página 33 12 Roulettes avec frein (le cas échéant) permettant de fixer le support en position. Symboles Symbole Explication Se conformer à la notice d’utilisation Respecter une distance minimum de 30 cm >30 cm Porter un masque de protection pour les yeux Symbole d’avertissement ESD Informations concernant l’élimination Notice d’utilisation Photo-Therapy 4000...
  • Página 34 Pour lampes de photothérapie de 110 à 115 V et de 120 à 127 V 5 Vérifier la position de l’interrupteur du sélecteur de tension. Sélectionner un réglage conformément à la tension de ligne fournie, de 110 à 115 V ou de 120 à 127 V. Notice d’utilisation Photo-Therapy 4000...
  • Página 35 Vérifier la capacité de charge du capot ! Vérifier la stabilité de la lampe de photothérapie ! Distance minimum par rapport au patient = 30 cm ! Fixer la lampe pour l’empêcher de tomber ! Notice d’utilisation Photo-Therapy 4000...
  • Página 36 Utilisation d’un chauffage rayonnant en mode manuel : Régler le débit de chaleur du chauffage rayonnant en conséquence. Respecter scrupuleusement la notice d’utilisation spéci- fique du chauffage. Surveiller la température centrale du patient. REMARQUE N’obstruer pas les grilles d’aération de l’appareil. Notice d’utilisation Photo-Therapy 4000...
  • Página 37 1000 heures de fonctionnement par du personnel qualifié. AVERTISSEMENT ! Utiliser uniquement les lampes de photothérapie figu- rant sur la liste des références de commande. L’utilisa- tion de sources de rayonnement supplémentaires peut affecter la fiabilité et l’efficacité de la photothérapie. Notice d’utilisation Photo-Therapy 4000...
  • Página 38 Débrancher l’appareil de l’alimentation secteur. Régler l’angle de la lampe sur la position »zéro«. Desserrer la vis et abaisser le support au niveau de la hau- teur de transport. Ranger l’appareil de photothérapie dans un endroit sûr. Notice d’utilisation Photo-Therapy 4000...
  • Página 39 Les désinfectants de surface suivants peuvent être recommandés : ® Dismozon Bode Chemie GmbH & Co., Hambourg ® Incidur Henkel Hygiene GmbH, Düsseldorf Pulvérisateur Henkel Hygiene GmbH, Düsseldorf ® Sekusept Respecter les consignes d’utilisation du fabricant. Notice d’utilisation Photo-Therapy 4000...
  • Página 40 1 Ouvrir le porte-fusibles situé sous la prise secteur et retirer les fusibles. Remplacer le fusible défectueux par un nouveau de la même valeur. Fuse Fermer le porte-fusibles et rebrancher le câble d’alimenta- tion. Contrôler le fonctionnement des lampes. Notice d’utilisation Photo-Therapy 4000...
  • Página 41 Conforme à la norme EN 60601-1 Compatibilité électromagnétique Contrôlée selon EN60601-1-2: 2001 Classe de protection Classification Classe II a suivant directive CE 93/42/CEE, Annexe IX Code UMDNS 13-037 Universal Medical Device Nomenclature System : nomenclature applicable aux dis- positifs médicaux Notice d’utilisation Photo-Therapy 4000...
  • Página 42 électrique et électronique. Dräger Medical a donné à une société son autorisation pour mettre au rebut ce dispositif de manière appropriée : pour de plus amples informations, contactez votre représentant local Dräger Medical. Notice d’utilisation Photo-Therapy 4000...
  • Página 43 220 à 240 V, avec câble d’alimentation Photo-Therapy 4000 2M 21 700 110 à 115 V et 120 à 127 V, commutable, avec câble d’alimentation Support pour Photo-Therapy 4000 2M 21 190 Pièces détachées Lampe fluorescente d’éclairage (blanche) 2M 21 009 Lampe fluorescente de thérapie (bleue)
  • Página 44 Contenido Para su seguridad y la de sus pacientes ... . 45 Definiciones ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES generales ..46 ¡ADVERTENCIA! Uso previsto ........46 Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona información importante sobre una situación potencialmente Descripción general del sistema.
  • Página 45 Para su seguridad y la de sus pacientes Para su seguridad y la de sus pacientes Seguridad del paciente ADVERTENCIA El diseño del equipo, la documentación que lo acompaña y las Para comprender totalmente las características de fun- etiquetas que aparecen impresas en él suponen que sólo lo cionamiento de este dispositivo, el usuario debe leer comprarán y utilizarán profesionales capacitados, los cuales atentamente este manual antes de utilizarlo.
  • Página 46 Uso previsto Uso previsto ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES generales La siguiente lista de ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES se La unidad de fototerapia ha sido diseñada para reducir la con- aplica al funcionamiento general del dispositivo. Las ADVER- centración de bilirrubina en suero de la sangre de bebés pre- TENCIAS y PRECAUCIONES específicas de subsistemas maturos y neonatos mediante radiación fototerapéutica.
  • Página 47 Descripción general del sistema Descripción general del sistema 1 Interruptor para la luz blanca: área que está iluminada. También se enciende el piloto verde en el interruptor. 2 Interruptor para la terapia: interruptores en las lámparas de fototerapia azules. También se enciende un piloto verde en el interruptor.
  • Página 48 Preparación Preparación Montaje en el soporte Colocación de la unidad de fototerapia en el soporte, acoplada por las asas: 1 En primer lugar acoplarla a través de las ranuras ovaladas de la parte delantera A continuación, desplazarla hacia la posición inclinada. 2 Acoplarla por la parte posterior de las ranuras inclinadas.
  • Página 49 Preparación Utilización de la unidad Cuando se utiliza en un soporte ADVERTENCIA Distancia mínima de separación entre el borde inferior de la unidad de fototerapia y el paciente = 30 cm. Riesgo de que el paciente reciba un calor excesivo. Fototerapia en la incubadora Ejemplo: incubadora 8000 NC 1 Aflojar el tornillo de fijación y ajustar la altura del soporte...
  • Página 50 Funcionamiento Funcionamiento Medidas de precaución PRECAUCIÓN ADVERTENCIA Medir periódicamente los valores de bilirrubina del paciente. Durante el funcionamiento, se ha de evitar el contacto visual prolongado directo con la fuente de radiación. ADVERTENCIA Podrían producirse lesiones oculares. Cubrir los ojos del paciente en previsión de posibles ADVERTENCIA lesiones oculares.
  • Página 51 Funcionamiento Puesta en funcionamiento de la lámpara 1 Pulsar el interruptor blanco, con lo que quedará conectada la iluminación, cuando proceda. Se encenderá el piloto verde en el interruptor. 2 Pulsar el interruptor azul, con lo que se encenderán las lámparas que producen luz azul.
  • Página 52 Funcionamiento Término de la aplicación Una vez terminada la terapia: Desconectar las lámparas de luz azul. Desconectar la iluminación blanca, cuando proceda. Desconectar el cable de red del enchufe de alimentación. Retirar la unidad de fototerapia de la canopia de la incuba- dora o cuna térmica.
  • Página 53 Limpieza Limpieza Se pueden recomendar los siguientes desinfectantes de NOTA superficie: La vida útil de los accesorios reutilizables, por ejemplo, des- ® Dismozon Bode Chemie GmbH & Co, Hamburgo pués de limpiarlos, también es limitada. Debido a una gran (Alemania) diversidad de factores que acaecen durante la manipulación y limpieza de estos accesorios, por ejemplo, los residuos ®...
  • Página 54 Anomalía, causas, soluciones Anomalía, causas, soluciones Anomalía Causa Solución No se enciende ninguna lámpara Enchufe de red desconectado Conectar el enchufe de red Fusible defectuoso Cambiar el fusible Interruptor desconectado Conectar el interruptor No se encienden algunas parejas Defecto en la unidad de encen- Cambiar la unidad de encendido, tarea que de lámparas dido...
  • Página 55 Datos técnicos Datos técnicos Condiciones ambientales Los datos sobre temperatura son válidos para condiciones estables. Temperatura de la unidad = temperatura ambiente Durante el funcionamiento: Temperatura 15 °C a 35 °C (59 °F a 95 °F) Presión atmosférica de 700 a 1060 hPa Humedad 20 a 80 % de humedad relativa (sin condensación) Durante el almacenamiento:...
  • Página 56 Eliminación Intensidad de luz sobre el eje óptico La intensidad de luz efectiva para disociación de bilirrubina E depende de la distancia de separación respecto a la carcasa de las lámparas (borde inferior). Para obtener mayores intensidades de luz, se pueden sustituir las lámparas blancas por lámparas azules (recurrir a un téc- nico autorizado o a DrägerService).
  • Página 57 Diseño y funcionamiento Diseño y funcionamiento La unidad de fototerapia consta de una carcasa de aluminio recubierta de material sintético, en cuyo interior se alojan los equipos electrónicos de alimentación, las lámparas fluores- centes de terapia e iluminación, los fusibles y un contador horario.
  • Página 58 Bestellijst........71 Gebruiksaanwijzing Photo-Therapy 4000...
  • Página 59 Veilige koppeling met andere elektrische apparatuur WAARSCHUWING! Elektrische koppelingen met apparaten die niet in deze gebruiksaanwijzing worden genoemd, zijn alleen toege- staan na ruggespraak met de desbetreffende fabrikant. Gebruiksaanwijzing Photo-Therapy 4000...
  • Página 60 Alle betrokken medewerkers dienen van deze ESD-preventiemaatregelen op de hoogte te worden gesteld. Gebruiksaanwijzing Photo-Therapy 4000...
  • Página 61 12 Wieltjes met remmen om het statief vast te zetten. Symbolen Symbool Verklaring Gebruiksaanwijzing in acht nemen Minimumafstand van 30 cm in acht nemen >30 cm Lichtdichte blinddoek gebruiken ESD-waarschuwingsetiket Afvoerinstructies Gebruiksaanwijzing Photo-Therapy 4000...
  • Página 62 4 Stroomkabel zetten in de aansluitstekker en vervolgens in het stopcontact steken. Bij apparaten voor 110 tot 115 V en 120 tot 127 V 5 Spanningskiezer overeenkomstig de plaatselijke netspan- ning instellen op 110 tot 115 V of 120 tot 127 V. Gebruiksaanwijzing Photo-Therapy 4000...
  • Página 63 Het apparaat kan rechtstreeks op de kap van een couveuse of warmtebedje worden opgesteld. Draagvermogen van de kappen controleren! Stabiliteit van de lamp controleren! Minimumafstand van 30 cm t.o.v. de patiënt in acht nemen! Ervoor zorgen dat de lamp niet valt! Gebruiksaanwijzing Photo-Therapy 4000...
  • Página 64 Gebruik van een warmtestraler in handmatige modus: Warmteafgifte van de straler dienovereenkomstig corri- geren. Volg de bijbehorende gebruiksaanwijzing op! Kerntemperatuur van de patiënt bewaken! OPMERKING Ventilatieopeningen van het apparaat niet toedekken! Gebruiksaanwijzing Photo-Therapy 4000...
  • Página 65 De fototherapielampen telkens na 1000 bedrijfsuren door vak- kundig personeel laten vervangen. WAARSCHUWING! Alleen de in de bestellijst vermelde fototherapielampen gebruiken. Het gebruik van andere lampen kan de veilig- heid en effectiviteit van de fototherapie beïnvloeden! Gebruiksaanwijzing Photo-Therapy 4000...
  • Página 66 Rem van de wieltjes halen (indien van toepassing). Statief van couveuse/warmtebedje wegtrekken. Netsnoer aan de stekker uit het stopcontact trekken. Schuine stand van de lamp op »nul« brengen. Klemschroef loshalen en statief op transporthoogte instel- len. Fototherapieapparaat met statief veilig neerzetten. Gebruiksaanwijzing Photo-Therapy 4000...
  • Página 67 De volgende oppervlaktedesinfectiemiddelen kunnen worden aanbevolen: ® Dismozon Bode Chemie GmbH & Co., Hamburg ® Incidur Henkel Hygiene GmbH, Düsseldorf ® Sekusept -poeder Henkel Hygiene GmbH, Düsseldorf Gebruiksaanwijzingen van de fabrikant in acht nemen. Gebruiksaanwijzing Photo-Therapy 4000...
  • Página 68 Netsnoer uit de contactdoos van het fototherapieapparaat trekken. 1 Zekeringhouder onder de contactdoos openen en zekerin- gen wegnemen. Defecte zekering door een nieuwe met dezelfde waarde vervangen. Fuse Zekeringhouder sluiten en het apparaat weer op het net aansluiten. Werking van de lampen controleren. Gebruiksaanwijzing Photo-Therapy 4000...
  • Página 69 1070 tot 1620 mm (42 tot 64 inches) Normen voldoet aan EN 60601-1 Elektromagnetische gevoeligheid gecontroleerd conform EN 60601-1-2: 2001 Beveiligingsvorm Classificatie Klasse II a overeenkomstig EG-richtlijn 93/42/EEG, Bijlage IX UMDNS-code 13-037 Universal Medical Device Nomenclature System – Nomenclatuur voor medische hulpmiddelen Gebruiksaanwijzing Photo-Therapy 4000...
  • Página 70 Dräger Medical heeft een firma gemachtigd om dit apparaat op de juiste wijze af te voeren: neem voor meer informatie contact op met uw lokale vestiging van Dräger Medical. Gebruiksaanwijzing Photo-Therapy 4000...
  • Página 71 220 tot 240 V, inclusief stroomkabel Photo-Therapy 4000 2M 21 700 110 tot 115 V en 120 tot 127 V, omschakelbaar, inclusief stroomkabel Statief voor Photo-Therapy 4000 2M 21 190 Reserveonderdelen en wisselstukken Verlichtingslamp (wit) 2M 21 009 Therapielamp (blauw)
  • Página 72 Utformning och användningsprinciper ... . . 85 Beställningslista ....... . 85 Bruksanvisning Photo-Therapy 4000...
  • Página 73 Apparaten får inte användas i utrymmen där lättantänd- liga eller explosiva gasblandningar kan förekomma. Säker anslutning till annan elektrisk utrustning VARNING Elektrisk sammankoppling med utrustning som inte nämns i denna bruksanvisning måste föregås av kon- sultation med respektive tillverkare. Bruksanvisning Photo-Therapy 4000...
  • Página 74 ESD-skyddsåtgärder vidtas. Sådana skyddsåtgärder kan innebära antistatiska kläder och skor, föregående och samtidigt vidrörande av en jordad bult vid anslut- ning av stiften eller användning av elektriskt isolerande och antistatiska handskar. Den berörda personalen bör få utbildning i dessa åtgärder. Bruksanvisning Photo-Therapy 4000...
  • Página 75 12 Länkhjul med broms (där det är tillämpligt) för låsning av stativet på plats. Symboler Symbol Förklaring Följ bruksanvisningen. Lämna fritt utrymme på minst 30 cm >30 cm Använd ljustäta ögonskydd Varning för elektrostatisk urladdning Information om kassering Bruksanvisning Photo-Therapy 4000...
  • Página 76 För 110 till 115 V och 120 till 127 V fototerapilampor 5 Kontrollera brytarens position för val av spänning. Välj bry- tarinställning för den spänning som finns, antingen 110 till 115 V eller 120 till 127 V. Bruksanvisning Photo-Therapy 4000...
  • Página 77 Lampan kan också placeras på själva kuvösens tak eller på värmehuvens tak. Kontrollera hur mycket vikt som taket kan bära! Kontrollera hur stabil fototerapilampan är! Minsta fria utrymme till patienten = 30 cm! Sätt fast lampan så att den inte faller ned! Bruksanvisning Photo-Therapy 4000...
  • Página 78 Minska inställningen för lufttemperatur med ca 2 °C och minska inställningen för luftfuktighet. Användning av värmeelement i manuellt läge: Justera hur mycket värme som värmeelementet avger. Följ bruksanvisningen för elementet noga. Övervaka patientens kroppstemperatur. OBS! Blockera inte apparatens lufthål. Bruksanvisning Photo-Therapy 4000...
  • Página 79 Blå fototerapilampor måste bytas ut av behörig underhållsper- sonal för varje 1000 timmar som apparaten är i bruk. VARNING Använd endast de fototerapilampor som anges i beställ- ningslistan. Om andra strålningskällor används kan det inverka på fototerapins tillförlitlighet och effekt. Bruksanvisning Photo-Therapy 4000...
  • Página 80 Lossa länkhjulens bromsar (om tillämpligt). Flytta stativet bort från kuvösen/värmehuven. Koppla ur apparaten från eluttaget. Justera lampans vinkel så att den står i position »noll«. Lossa klämman och minska ned stativets höjd till trans- porthöjd. Förvara fototerapienheten på ett säkert ställe. Bruksanvisning Photo-Therapy 4000...
  • Página 81 är baserade på de aktiva komponenter som nämnts ovan. Följande desinfektionsmedel som är avsedda för ytor kan rekommenderas: ® Dismozon Bode Chemie GmbH & Co, Hamburg ® Incidur Henkel Hygiene GmbH, Düsseldorf ® Sekusept pulver Henkel Hygiene GmbH, Düsseldorf Följ tillverkarens bruksanvisning. Bruksanvisning Photo-Therapy 4000...
  • Página 82 Dra ur nätsladden från fototerapilampan. 1 Öppna säkringslådan nedanför nätingången och ta bort säkringarna. Byt ut den gamla säkringen med en ny av samma styrka. Stäng säkringslådan och anslut apparaten till eluttaget igen. Fuse Kontrollera att lampan fungerar. Bruksanvisning Photo-Therapy 4000...
  • Página 83 1070 mm till 1620 mm (42 till 64 inches) Standarder Enligt EN 60601-1 Elektromagnetisk kompatibilitet testad enligt EN 60601-1-2: 2001 Skyddsglas Klassificering Klass II a enligt EG-direktivet 93/42/EEG bilaga IX UMDNS-kod 13-037 Universal Medical Device Nomenclature System – nomenklatur för medicinska produkter Bruksanvisning Photo-Therapy 4000...
  • Página 84 Dräger Medical har utsett ett auktoriserat företag som kasse- rar utrustningen på korrekt sätt. Kontakta ditt lokala Dräger Medical-kontor om du vill ha mer information. Bruksanvisning Photo-Therapy 4000...
  • Página 85 220 till 240 V, med nätsladd Photo-Therapy 4000 2M 21 700 110 till 115 V och 120 till 127 V, ändringsbar, med nätsladd Stativ för Photo-Therapy 4000 2M 21 190 Reservdelar Lysrör för belysning (vitt) 2M 21 009 Lysrör för ljusterapi (blått)
  • Página 86 Устройство и принцип работы ....99 Список заказываемых принадлежностей ..99 Руководство по эксплуатации Photo-Therapy 4000...
  • Página 87 функционирование аппарата может быть нарушено. Использование аппарата в помещениях с повышенной взрывоопасностью запрещено ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Аппарат не утвержден и не сертифицирован для использования в помещениях и на участках, где возможно скопление горючих или взрывоопасных газовых смесей. Руководство по эксплуатации Photo-Therapy 4000...
  • Página 88 разрядов. В качестве мер предосторожности следует использовать антистатическую одежду и обувь, прикасаться к стержню заземления перед подключением контактов или использовать электрические изолирующие антистатические перчатки. Персонал, выполняющий вышеуказанные процедуры, должен получить инструкции по мерам защиты от электростатических разрядов. Руководство по эксплуатации Photo-Therapy 4000...
  • Página 89 12 Роликовые колеса с тормозами для фиксирования штатива. Обозначения Символ Пояснение Соблюдайте требования руководства Обеспечьте свободное пространство не >30 cm менее 30 см Используйте светонепроницаемую защиту для глаз Предупреждение об электростатическом разряде Сведения об утилизации Руководство по эксплуатации Photo-Therapy 4000...
  • Página 90 от 110 до 115 В и от 120 до 127 В 5 Проверить положение переключателя напряжения. Установить переключатель напряжения в положение, соответствующее напряжению сети: от 110 до 115 В или от 120 до 127 В. Руководство по эксплуатации Photo-Therapy 4000...
  • Página 91 Облучатель можно устанавливать непосредственно на колпак инкубатора или термотерапевтической кровати. Убедитесь в том, что колпак выдерживает соответствующую нагрузку. Проверьте устойчивость облучателя. Расстояние между облучателем и пациентом не менее 30 см! Надежно подстраховать лампу от падения. Руководство по эксплуатации Photo-Therapy 4000...
  • Página 92 Понизить заданное значение температуры воздуха примерно на 2 °C и уменьшить регулируемое значение влажности. Применение теплооблучателя в ручном режиме: Скорректировать выделение тепла теплооблучателя соответствующим образом. Выполнять соответствующие указания по обслуживанию! Осуществлять контроль за центральной температурой тела пациента! Руководство по эксплуатации Photo-Therapy 4000...
  • Página 93 Через каждые 1000 часов работы производить замену фототерапевтических ламп силами квалифицированных специалистов. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Следует использовать только лампы для фототерапии, указанные в перечне заказываемых принадлежностей. Использование других источников излучения может негативно повлиять на эффективность фототерапии и снизить надежность аппарата! Руководство по эксплуатации Photo-Therapy 4000...
  • Página 94 Отодвинуть штатив от инкубатора или термотерапевтической кровати. Вытащить вилку сетевого шнура из розетки. Установить инкубатор в горизонтальное положение (угол наклона »zero« (ноль)). Ослабить винт-фиксатор и установить штатив на транспортировочную высоту. Переместить облучатель со штативом в место хранения. Руководство по эксплуатации Photo-Therapy 4000...
  • Página 95 обновляемый список DGHM (Немецкое общество гигиены и микробиологии). В списке DGHM (издательство mhp-Verlag, г. Висбаден, Германия) указаны также основы (активные агенты) каждого дезинфицирующего средства. Для тех стран, где список DGHM неизвестен, действительной считается рекомендация вышеупомянутых основ. Руководство по эксплуатации Photo-Therapy 4000...
  • Página 96 1 Открыть гнездо с предохранителем под штепсельным Fuse разъемом, извлечь предохранитель. Заменить вышедший из строя предохранитель на предохранитель, рассчитанный на ту же величину тока. Закрыть гнездо с предохранителем и вставить сетевой шнур. Проверить работу ламп. Руководство по эксплуатации Photo-Therapy 4000...
  • Página 97 Электромагнитная совместимость испытана в соответствии с EN 60601-1-2: 2001 Класс защиты Классификация класс II a в соответствии с Директивой 93/42/EEC, приложение IX Код UMDNS 13-037 (Universal Medical Device Nomenclature System – универсальная номенклатура для медицинского оборудования) Руководство по эксплуатации Photo-Therapy 4000...
  • Página 98 Оно не предназначено для использования в домашних условиях и не подлежит утилизации вместе с обычным электрическим и электронным оборудованием. Утилизацией этого устройства занимается компания, уполномоченная Dräger Medical. Более подробную информацию можно получить в местном отделении Dräger Medical. Руководство по эксплуатации Photo-Therapy 4000...
  • Página 99 вкл. сетевой шнур Штатив для Photo-Therapy 4000 2M 21 190 Запасные и расходуемые детали Источник света для общего освещения 2M 21 009 (лампа белого цвета) Источник света для фототерапевтического 2M 21 010 облучения (лампа синего цвета) Руководство по эксплуатации Photo-Therapy 4000...
  • Página 100 Design e principi operativi..... . . 113 Lista di ordinazione ......113 Istruzioni per l'uso Photo-Therapy 4000...
  • Página 101 L’apparecchio non è omologato per il funzionamento in locali con pericolo di esplosione. Accoppiamento con apparecchiature elettriche senza alcun pericolo AVVERTENZA Prima di collegare il dispositivo ad apparecchiature elet- triche non descritte nelle presenti istruzioni, consultare il produttore. Istruzioni per l'uso Photo-Therapy 4000...
  • Página 102 Tutto il personale interes- sato da quanto sopra dovrà ricevere istruzioni per tali procedure di precauzione contro le scariche elettrostati- che. Istruzioni per l'uso Photo-Therapy 4000...
  • Página 103 Simboli Simbolo Spiegazione Seguire scrupolosamente le istruzioni per l'uso Rispettare la distanza minima di 30 cm >30 cm Utilizzare una protezione per occhi a tenuta di luce Etichetta di avvertenza ESD Informazioni sullo smaltimento Istruzioni per l'uso Photo-Therapy 4000...
  • Página 104 Per apparecchi da 110 a 115 V e da 120 a 127 V 5 Verificare la posizione del selettore di tensione. Impostare il selettore a seconda della tensione di rete disponibile. Istruzioni per l'uso Photo-Therapy 4000...
  • Página 105 Verificare la portata della campana e la stabilità dell'apparecchio per fototerapia. Rispettare la distanza minima dal paziente di 30 cm. Fissare la lampada per evitare che cada. Istruzioni per l'uso Photo-Therapy 4000...
  • Página 106 Impiego di un riscaldatore radiante in modalità manuale: Regolare l'erogazione di calore del riscaldatore radiante in modo opportuno. Seguire rigorosamente le istruzioni per l'uso del riscal- datore. Monitorare la temperatura interna del paziente. NOTA Non coprire le fessure di ventilazione dell'apparecchio. Istruzioni per l'uso Photo-Therapy 4000...
  • Página 107 Far sostituire le lampade blu per fototerapia ogni 1000 ore di esercizio da personale di assistenza specializzato. AVVERTENZA Utilizzare solo le lampade per fototerapia contenute nella lista di ordinazione. L'utilizzo di altre fonti di radia- zione potrebbe pregiudicare l'affidabilità e l'efficacia della fototerapia. Istruzioni per l'uso Photo-Therapy 4000...
  • Página 108 Allontanare l'asta di supporto dall'incubatrice o dal lettino termico. Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di rete. Riportare l'inclinazione dell'apparecchio sulla posizione »zero«. Svitare il morsetto e abbassare l'asta di supporto all'altezza da trasporto. Conservare l'apparecchio per fototerapia in un luogo sicuro. Istruzioni per l'uso Photo-Therapy 4000...
  • Página 109 I seguenti disinfettanti per superfici sono raccomandati: ® Dismozon Bode Chemie GmbH & Co., Amburgo ® Incidur Henkel Hygiene GmbH, Düsseldorf ® Sekusept polvere Henkel Hygiene GmbH, Düsseldorf Seguire le istruzioni per l'uso del produttore. Istruzioni per l'uso Photo-Therapy 4000...
  • Página 110 1 Aprire il portafusibili posizionato sotto il connettore per l'ali- mentazione di rete e rimuovere i fusibili. Sostituire il fusibile difettoso con uno nuovo dello stesso Fuse valore. Chiudere il portafusibili e ricollegare l'apparecchio all'ali- mentazione di rete. Verificare il funzionamento delle lampade. Istruzioni per l'uso Photo-Therapy 4000...
  • Página 111 EN 60601-1 Compatibilità elettromagnetica controllata secondo EN 60601-1-2: 2001 Classe di protezione Classificazione Classe II a conformemente alla direttiva 93/42/CEE Allegato IX Codice UMDNS 13-037 Universal Medical Device Nomenclature System – Nomenclatura di prodotti medicali Istruzioni per l'uso Photo-Therapy 4000...
  • Página 112 Dräger Medical ha autorizzato un'azienda allo smaltimento di questo dispositivo in modo corretto: per informazioni più det- tagliate, contattare il centro Dräger Medical locale. Istruzioni per l'uso Photo-Therapy 4000...
  • Página 113 Photo-Therapy 4000 2M 21 700 da 110 a 115 V e da 120 a 127 V, commutabile, con cavo di alimentazione Asta di supporto per Photo-Therapy 4000 2M 21 190 Per ordinazioni successive Lampada fluorescente per illuminazione 2M 21 009...
  • Página 114 Concepţie şi principii de funcţionare ....127 Lista de comandă ......127 Instrucţiuni de utilizare Photo-Therapy 4000...
  • Página 115 Conectarea în condiţii de siguranţă cu alte echipamente electrice AVERTISMENT Conectarea la echipamentele electrice care nu sunt enumerate în aceste Instrucţiuni de utilizare poate fi făcută numai după consultarea fabricanţilor respectivi. Instrucţiuni de utilizare Photo-Therapy 4000...
  • Página 116 împământare înaintea şi în timpul conectării pinilor sau utilizarea unor mănuşi izolatoare electric şi antistatice. Întregul personal implicat în activităţile de mai sus trebuie să fie instruit cu privire la procedurile de siguranţă de sensibilitate la descărcările electrostatice. Instrucţiuni de utilizare Photo-Therapy 4000...
  • Página 117 12 Roţi cu frâne (dacă este cazul) pentru blocarea poziţiei suportului. Simboluri Simbol Explicaţie Respectaţi instrucţiunile de utilizare Respectaţi distanţa minimă de 30 cm >30 cm Folosiţi protecţii speciale împotriva luminii Etichetă de avertizare ESD Informaţii privind casarea Instrucţiuni de utilizare Photo-Therapy 4000...
  • Página 118 120 şi 127 V 5 Verificaţi poziţia comutatorului de selectare a tensiunii. Alegeţi setarea comutatorului în conformitate cu tensiunea de alimentare a sursei, fie între 110 şi 115 V sau între 120 şi 127 V. Instrucţiuni de utilizare Photo-Therapy 4000...
  • Página 119 Lampa mai poate fi amplasată şi pe cupola incubatorului sau a pătuţului încălzit. Verificaţi sarcina admisă pe cupolă! Verificaţi stabilitatea lămpii pentru fototerapie! Distanţa până la pacient trebuie să fie de minimum 30 cm! Asiguraţi lampa, pentru a preveni căderea acesteia! Instrucţiuni de utilizare Photo-Therapy 4000...
  • Página 120 Folosirea unei surse de căldură radiantă în modul manual: Reglaţi corespunzător temperatura sursei de căldură radiantă. Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile de utilizare a sursei de căldură. Monitorizaţi temperatura internă a pacientului. NOTĂ Nu blocaţi orificiile de ventilaţie ale aparatului. Instrucţiuni de utilizare Photo-Therapy 4000...
  • Página 121 Lămpile albastre pentru fototerapie trebuie înlocuite de către personalul de service calificat după fiecare 1000 ore de funcţionare. AVERTISMENT Folosiţi numai lămpile pentru fototerapie indicate în lista de comandă. Folosirea altor surse de radiaţii poate afecta fiabilitatea şi eficienţa fototerapiei. Instrucţiuni de utilizare Photo-Therapy 4000...
  • Página 122 Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu energie electrică. Reglaţi din nou unghiul lămpii la poziţia »zero«. Slăbiţi clema şi coborâţi suportul până la înălţimea pentru transport. Depozitaţi aparatul pentru fototerapie într-un loc ferit. Instrucţiuni de utilizare Photo-Therapy 4000...
  • Página 123 Pot fi utilizate următoarele substanţe dezinfectante de suprafaţă: ® Dismozon Bode Chemie GmbH & Co, Hamburg ® Incidur Henkel Hygiene GmbH, Düsseldorf ® Sekusept pulbere Henkel Hygiene GmbH, Düsseldorf Respectaţi instrucţiunile de utilizare recomandate de producător. Instrucţiuni de utilizare Photo-Therapy 4000...
  • Página 124 1 Deschideţi sertarul siguranţei amplasat sub alimentare şi scoateţi siguranţele. Fuse Înlocuiţi siguranţa arsă cu una nouă de aceeaşi intensitate. Închideţi sertarul siguranţei şi reconectaţi aparatul la sursa de alimentare cu energie electrică. Verificaţi dacă lămpile se aprind. Instrucţiuni de utilizare Photo-Therapy 4000...
  • Página 125 EN 60601-1-2: 2001 Clasă de protecţie incintă Clasificare Clasa II a conform Directivei CE 93/42/CEE Anexa IX Cod UMDNS 13-037 Universal Medical Device Nomenclature System (Sistemul nomenclator universal pentru aparatura medicală) – nomenclator pentru aparatele medicale Instrucţiuni de utilizare Photo-Therapy 4000...
  • Página 126 şi nu poate fi casat la punctele de colectare comune pentru deşeuri electrice şi echipamente electronice. Dräger Medical a autorizat o firmă să se ocupe de casarea într-o manieră corespunzătoare: pentru mai multe informaţii, contactaţi filiala locală Dräger Medical. Instrucţiuni de utilizare Photo-Therapy 4000...
  • Página 127 Între 110 şi 115 V şi între 120 şi 127 V, comutabil, cu cablu de alimentare Suport pentru Photo-Therapy 4000 2M 21 190 Piese de schimb Lampă fluorescentă pentru iluminare (albă) 2M 21 009 Lampă fluorescentă pentru terapie (albastră) 2M 21 010 Instrucţiuni de utilizare Photo-Therapy 4000...
  • Página 128 Устройство и принцип на работа ....141 Списък за поръчка ......141 Ръководство за работа Photo-Therapy 4000...
  • Página 129 правилното му функциониране може да бъде изложено на рискове. Да не се използва във взривоопасна среда ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Апаратът не е нито одобрен, нито сертифициран за експлоатация в среда, в която може да има взривоопасни газови смеси. Ръководство за работа Photo-Therapy 4000...
  • Página 130 Такива предпазни мерки могат да включват антистатично облекло и обувки, използване на заземяваща гривна преди и по време на свързване на щифтовете или използването на антистатични и електроизолационни ръкавици. Целият персонал трябва да е инструктиран за гореупоменатите ESD предпазни мерки. Ръководство за работа Photo-Therapy 4000...
  • Página 131 спецификацията) за фиксиране на статива в необходимото положение. Символи Символ Обяснение Спазвайте инструкциите за работа Да се осигури свободно пространство от >30 cm минимум 30 cm Да се използва светонепроницаема защита на очите Предупредителен етикет за ESD Информация за унищожаване Ръководство за работа Photo-Therapy 4000...
  • Página 132 За фототерапевтични лампи с номинално напрежение 110 до 115 V и 120 до 127 V 5 Проверете положението на селекторния превключвател за напрежение. Изберете позиция, съответстваща на захранващото напрежение: 110 до 115 V или 120 до 127 V. Ръководство за работа Photo-Therapy 4000...
  • Página 133 Проверете способността на капака да издържа на товар! Уверете се, че фототерапевтичната лампа е стабилно закрепена! Да се осигури разстояние до пациента от минимум 30 cm! Лампата да се закрепи устойчиво, за да не се допусне падането й! Ръководство за работа Photo-Therapy 4000...
  • Página 134 опасно да повиши телесната температура. По време на работа с уреда да не се ползват запалими детергенти или медикаменти. В зоната на облъчване да не се разполагат медикаменти или разтвори за вливания. Опасност от пожар. Ръководство за работа Photo-Therapy 4000...
  • Página 135 от квалифицирани сервизни техници на всеки 1000 работни часа. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Да се използват единствено фототерапевтични лампи, посочени в списъка за поръчка. Използването на други източници на лъчение може да понижи надеждността и ефективността на фототерапията. Ръководство за работа Photo-Therapy 4000...
  • Página 136 термотерапевтичното детско легло. Изключете уреда от електрозахранващата мрежа. Върнете ъгъла на наклона на фототерапевтичната лампа до нулево положение. Разхлабете фиксиращия винт на скобата и спуснете стойката до височина за транспортиране. Съхранявайте фототерапевтичния уред на защитено място. Ръководство за работа Photo-Therapy 4000...
  • Página 137 горепосочените активни съставки. Препоръчва се използването на следните повърхностни дезинфектанти: ® Dismozon Bode Chemie GmbH & Co, Hamburg ® Incidur Henkel Hygiene GmbH, Düsseldorf ® Sekusept pulver Henkel Hygiene GmbH, Düsseldorf Спазвайте указанията на производителя. Ръководство за работа Photo-Therapy 4000...
  • Página 138 лампа. 1 Отворете отделението за предпазители под входа за захранването и извадете предпазителите. Fuse Заменете изгорелия предпазител с нов със същия ампераж. Затворете отделението за предпазители и отново свържете захранващия кабел. Проверете дали лампата работи. Ръководство за работа Photo-Therapy 4000...
  • Página 139 изпитан съгласно EN 60601-1-2: 2001 Клас на защита на корпуса Класификация Клас II а съгласно директива EC 93/42/EEC Приложение IX UMDNS код 13-037 Universal Medical Device Nomenclature System (Универсална номенклатурна система за медицинско оборудване) – Номенклатура за медицински продукти Ръководство за работа Photo-Therapy 4000...
  • Página 140 обществени места заедно с обикновените електрически и електронни уреди. Dräger Medical е упълномощила фирма, която да поеме дейностите по унищожаване на апарата по подходящ начин. По-подробна информация можете да получите от местното представителство на Dräger Medical. Ръководство за работа Photo-Therapy 4000...
  • Página 141 110 до 115 V и 120 до 127 V, с възможност за превключване, със захранващ кабел Стойка за Photo-Therapy 4000 2M 21 190 Резервни части Флуоресцентни лампи за общо осветление 2M 21 009 (бели) Фототерапевтични флуоресцентни лампи 2M 21 010 (сини) Ръководство за работа Photo-Therapy 4000...
  • Página 142 These Instructions for Use only apply to Photo-Therapy 4000 with the Serial No.: If no Serial No. has been filled in by Dräger, these Instructions for Use are provided for general information only and are not intended for use with any specific machine or device.