3-Dual purpose 125
6-09-2004
Solo operando in questo modo,
la verifica del livello é eseguita
correttamente. Provvedere alla
sostituzione dell'olio, a motore
caldo e previa rimozione del
tappo di scarico, in accordo con
le scadenze indicate nella
"Scheda di manutenzione
periodica".
RAFFREDDAMENTO
A circolazione forzata con
pompa centrifuga sulla destra
del motore, termostato con
valvola by-pass e doppio
radiatore.
L'apertura del termostato ed il
conseguente passaggio del
liquido nel radiatore avviene
quando la temperatura ha
raggiunto i 65° C circa.
80
9:49
Pagina 84
Check the level noting that the
procedure mentioned above
should be followed to the letter
in order to have a correct check.
With warm engine replace the oil
after removing the drain plug.
This operation shall be made
according to the descriptions
on the "Periodical maintenance
card".
COOLING
Forced circulation with
centrifugal pump on the right
side of the engine; thermostat
with by-pass valve and double
radiator.
The thermostat opens and the
liquid flows into the radiators,
when the temperature reaches
65° C. (149 F°).
Effectuer l'opération susdite.
Remplacer l'huile le moteur
chaud et avec bouchon de
vidange enlevé répéter
l'operation selon les
descriptions indiquées dans la
"Fiche d'entretien périodique".
REFROIDISSEMENT
A circulation forcée avec pompe
centrifuge à droite du moteur;
thermostat avec vanne by-pass
et double radiateur.
L'ouverture du thermostat et le
passage du liquide dans le
radiateur, se passe lorsque la
température a atteint 65°C.
environ.
Nur auf diese Weise ist die
Ölstandkontrolle, durchgeführt
werden soll, korrekt. Dabei soll
der Motor warm sein und der
Ablasstopfen entfernt werden
Danach Öl in Übereinstimmung
mit den in der "Periodischen
Wartungskarte" angegebenen
Ablaufzeiten ".
KÜHLUNG
Zwangsumlauf mit
Schleuderpumpe auf der rechten
Motorseite, Temperaturregler mit
Bypass-Ventil und Doppeltkühler.
Der Thermostat öffnet sich und
die Flüssigkeit fliesst durch,
wenn die Temperatur 65° C
erreicht hat.