Trudell Medical International AeroEclipse XL Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para AeroEclipse XL:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

Owner's Manual
|
Manuel de l'utilisateur
Gebruiksaanwijzing
Εγχειρίδιο Οδηγιών για τον Χρήστη
‫دليل المالك‬
|
使用者手冊
|
Manuale d'uso
|
Användarmanual
|
Kullanıcı El Kitabı
|
Manual de instrucciones
|
Brugermanual
|
Manual do utilizador
Instrucciones de uso
Gebrauchsanleitung
Användarinstruktioner
Instruções de utilização
|
Bedienungsanleitung
Instructions for Use
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
Kullanma Talimatı
使用介紹
‫تعليمات االستخدام‬
EN
1
10
FR
20
ES
DE
30
41
NL
IT
51
61
SV
DA
71
EL
81
TR
91
PT
100
ZH
110
AR
119
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Trudell Medical International AeroEclipse XL

  • Página 1 Owner’s Manual Manuel de l’utilisateur Manual de instrucciones Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Manuale d’uso Användarmanual Brugermanual Εγχειρίδιο Οδηγιών για τον Χρήστη Kullanıcı El Kitabı Manual do utilizador ‫دليل المالك‬ 使用者手冊 Instructions for Use Mode d’emploi Instrucciones de uso Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Användarinstruktioner Brugsanvisning Οδηγίες...
  • Página 3 FIGURE 1 Green Feedback Button Mode Selector Nebulizer Top White Cylinder Owner’s Manual Mouthpiece Nebulizer Cup mL Markings Stem One-Way Exhalation Valve EZ Twist Tubing An electronic version of this Owner’s Manual is available for download at www.aeroeclipse.com...
  • Página 4: Indications For Use

    INDICATIONS FOR USE The reusable AEROECLIPSE* XL Breath Actuated Nebulizer (BAN) is a single patient, reusable device when used in a home environment and multi-patient when cleaned according to Hospital instructions. The nebulizer is intended to administer prescribed aerosolized medication to spontaneously breathing patients under the care or treatment of a licensed healthcare professional.
  • Página 5: Nebulizer Treatment

    GREEN FEEDBACK BUTTON – Fig. 2). If the still does not move freely contact your authorized distributor for a new unit. MOUTHPIECE EXHALATION VALVE 2. Examine the to ensure the is on the bottom, facing down to ensure exhaled breath is directed away from the face. MOUTHPIECE, 3.
  • Página 6: Continuous Mode

    2. Place the MOUTHPIECE in your mouth, ensuring your lips are sealed around the edge. Be careful not to EXHALATION VALVE on the bottom of the MOUTHPIECE, as doing so will prevent the valve cover the from functioning properly. 3. Inhale slowly and deeply. As you inhale, the GREEN FEEDBACK BUTTON on the top of the nebulizer (Fig.
  • Página 7: Disinfection Instructions

    For re-use in hospital or medical practice, please read Section 5. CAUTION: Failure to follow manufacturer’s cleaning or disinfection instructions may have an adverse effect on device performance. Do not disassemble the product beyond what is recommended in the cleaning instructions or damage may result.
  • Página 8 • The three nebulizer parts (excluding tubing) may be boiled in water for 15 minutes. Place the individual nebulizer parts in the water once it has reached the boiling point. Remove from water and allow to cool. • Dry according to instructions in Section 3.1. NOTE: For Cystic Fibrosis patients, guidelines recommend boiling for a full 10 minutes to disinfect.
  • Página 9 4. STORAGE NEBULIZER TOP, making sure to line up the WHITE CYLINDER STEM • Reattach the with the of the NEBULIZER CUP and gently hand tighten until a stop is detected. MOUTHPIECE EXHALATION VALVE • Reattach the to the device with the facing down.
  • Página 10: Single Patient Use

    • The effectiveness of this procedure has been proven using Korsolex † EndoCleaner 0.5% cleaning agent † in combination with the Korsolex basic 4% disinfectant (Bode Chemie, Hamburg). 5.2 STERILIZATION Your nebulizer (excluding tubing) may be sterilized using the following validated procedures. If another procedure is used, its effectiveness must be validated.
  • Página 11: Technical Specifications

    AEROSOL CHARACTERISTICS 5 L/min 5 L/min 3.5 L/min 3.5 L/min Aerodynamic Droplet Size (µm) Time (min.) TECHNICAL SPECIFICATIONS Nebulizing Method Breath Actuated or Continuous Mode Nebulizer gases Air, Oxygen Actuation Flow Rate 12 L/min Fill Volumes Minimum Fill: 1 mL Maximum Fill: 6 mL Operating Angle Up to 45 degrees...
  • Página 12: Embout Buccal

    FIGURE 1 Bouton vert de rétroaction Dessus du nébuliseur Sélecteur du mode Cylindre blanc Manuel de l’utilisateur Embout buccal Coupelle du nébuliseur Repères ml Tige Soupape d’expiration unidirectionnelle Tubulure EZ Twist Une version électronique de ce manuel de l’utilisateur peut être téléchargée sur le site www.aeroeclipse.com...
  • Página 13: Avant De Commencer

    MODE D’EMPLOI Le nébuliseur actionné par la respiration AEROECLIPSE* XL réutilisable est un dispositif réutilisable destiné à un seul patient en utilisation à domicile ou à plusieurs patients en utilisation hospitalière, en suivant les consignes de nettoyage en vigueur dans l’établissement. Le nébuliseur est conçu pour administrer les médicaments prescrits en aérosol aux patients qui respirent spontanément et sont suivis ou traités par un professionnel de santé...
  • Página 14: Traitement Par Le Nébuliseur

    1. Avant l’utilisation, inspirer et expirer à travers l’embout FIGURE 2 BOUTON DE buccal pour vérifier le mouvement du Mode actionné par la respiration RÉTROACTION VERT situé au-dessus du dispositif (Fig. 1). Le bouton doit monter et descendre librement. Si SÉLECTEUR DE MODE ce n’est pas le cas, déplacer le ACTIONNÉ...
  • Página 15: Mode Actionné Par La Respiration

    FIGURE 5 AVERTISSEMENT : Une supervision étroite est nécessaire lorsque ce produit est utilisé à proximité de nourrissons ou par des enfants ou des personnes ayant besoin d’aide pour l’utiliser. Il contient des pièces qui peuvent présenter un risque d’étouffement ou de strangulation. NE PAS LAISSER LES ENFANTS SANS SURVEILLANCE PENDANT LES TRAITEMENTS.
  • Página 16: Nettoyage Du Nébuliseur

    5. Continuer à respirer normalement dans le dispositif jusqu’à ce qu’il commence à produire un bruit de « pulvérisation » ou en suivant les instructions données par le professionnel de santé. 6. Éteindre le compresseur à la fin du traitement. NETTOYAGE DU NÉBULISEUR Veiller à...
  • Página 17: Tubulure Ez Twist

    TUBULURE EZ TWIST Il arrive que de la condensation soit visible à l’intérieur de la tubulure. Cela est normal. Pour l’éliminer, il TUBULURE EZ Twist à une source d’air sous pression, comme suffit de connecter une extrémité de la le compresseur Ombra*, et de laisser passer l’air sans monter le nébuliseur. Cela forcera l’air à passer à travers la tubulure en séchant l’intérieur.
  • Página 18 Trudell Medical International conformément à la norme DIN EN 17664. Si d’autres méthodes de stérilisation sont utilisées, il faut s’assurer avec soin qu’elle conviennent au nettoyage ou à...
  • Página 19 5.1 NETTOYAGE/DÉSINFECTION ATTENTION - Nettoyer et désinfecter immédiatement après l’emploi chez un même patient. Nettoyer, désinfecter et stériliser avant chaque changement de patients. 5.1.1 MÉTHODE RECOMMANDÉE : NETTOYAGE ET DÉSINFECTION MÉCANIQUES • Préparer le nébuliseur comme indiqué à la section 1 « Préparation ». •...
  • Página 20: Utilisation Chez Un Seul Patient

    REMARQUE : En disposant les éléments du nébuliseur dans l’emballage de stérilisation, la partie CYLINDRE BLANC DESSUS DU NÉBULISEUR correspondant au doit être positionnée dans l’emballage sans être pliée ni pressée dans les coins où elle pourrait se plier (comme illustré). •...
  • Página 21: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Méthode de nébulisation Mode actionné par la respiration ou continu Gaz du nébuliseur Air, oxygène Débit d’actionnement 12 l/min Volumes de remplissage Remplissage minimal : 1 ml Remplissage maximal : 6 ml Inclinaison en fonctionnement Jusqu’à 45 degrés Débits recommandés 3,5 - 5,0 l/min Pressions de fonctionnement correspondantes...
  • Página 22 FIGURA 1 Botón verde de feedback Selector de modo Parte superior del nebulizador Cilindro blanco Manual de instrucciones Boquilla Copa del nebulizador Marcas de ml Vástago Válvula de exhalación unidireccional Tubo EZ Twist Dispone de una versión electrónica de este Manual de instrucciones para descargarla en www.aeroeclipse.com...
  • Página 23: Indicaciones De Uso

    INDICACIONES DE USO El nebulizador accionado por respiración (Breath Actuated Nebulizer, BAN) AEROECLIPSE* XL reutilizable es un dispositivo reutilizable para un único paciente cuando se usa en el domicilio particular del paciente y para varios pacientes cuando se limpia de acuerdo con las instrucciones del hospital. El nebulizador está diseñado para administrar la medicación en aerosol recetada para provocar la respiración espontánea de pacientes bajo el cuidado o el tratamiento de un profesional sanitario.
  • Página 24: Tratamiento Con El Nebulizador

    FIGURA 2 RESPIRACIÓN BOTÓN VERDE – Figura 2). Si el DE FEEDBACK sigue sin moverse libremente, póngase en Modo accionado por respiración contacto con su distribuidor autorizado para conseguir una unidad nueva. 2. Examine la BOQUILLA para asegurarse de que la VÁLVULA DE EXHALACIÓN está...
  • Página 25: Modo Accionado Por Respiración

    Contiene piezas que pueden generar riesgo de asfixia o estrangulación. NO DEJE A LOS NIÑOS SIN ATENCIÓN DURANTE LOS TRATAMIENTOS. FIGURA 5 MODO ACCIONADO POR RESPIRACIÓN SELECTOR DE MODO Asegúrese de que el está en posición ACCIONADO POR RESPIRACIÓN – Figura 2). 1.
  • Página 26: Limpieza Del Nebulizador

    LIMPIEZA DEL NEBULIZADOR Asegúrese de limpiar el nebulizador antes de utilizarlo por primera vez y antes de cada tratamiento. • Para lograr un rendimiento óptimo, debe sustituir el nebulizador cada 6 meses. 1. PREPARACIÓN Inmediatamente después de cada tratamiento, se deben limpiar todos los componentes del BAN AEROECLIPSE* XL reutilizable (excluido el tubo) para eliminar los residuos de medicamento y la contaminación.
  • Página 27: Instrucciones De Desinfección

    obligará a que el aire pase a través del tubo, de modo que se seque el interior. Para limpiar el exterior, utilice un paño húmedo. Asegúrese de que el tubo está seco antes de almacenarlo. 3. INSTRUCCIONES DE DESINFECCIÓN El BAN AEROECLIPSE* XL reutilizable (sin incluir el tubo) se debe desinfectar al menos en días alternos de tratamiento utilizando cualquiera de los métodos que se indican a continuación.
  • Página 28: Almacenamiento

    Trudell Medical International, de acuerdo con la norma DIN EN 17664. Si se emplean otros procedimientos de esterilización, se debe tener especial cuidado de asegurarse de que son adecuados para limpiar y desinfectar productos médicos, así...
  • Página 29: Procedimiento Recomendado: Limpieza Y Desinfección Mecánicas

    5.1.1 PROCEDIMIENTO RECOMENDADO: LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN MECÁNICAS • Prepare el nebulizador, tal como se describe en la Sección 1 “Preparación”. • Coloque los componentes del nebulizador (sin incluir el tubo) en el lavador-desinfectador de un modo que se puedan limpiar de forma más eficaz. •...
  • Página 30: Procedimiento Recomendado: Esterilización Al Vapor

    • A continuación, los componentes del nebulizador se deben esterilizar utilizando el siguiente procedimiento de esterilización. 5.2.1 PROCEDIMIENTO RECOMENDADO: ESTERILIZACIÓN AL VAPOR Esterilice mediante autoclave el BAN AEROECLIPSE* XL reutilizable siguiendo las instrucciones del fabricante del autoclave, preferiblemente con un prevaciado fraccionado, de acuerdo con la norma DIN EN 285 o DIN EN 13060 (tipo B).
  • Página 31: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Método de nebulización Modo accionado por respiración o continuo Gases del nebulizador Aire, oxígeno Caudal de actuación 12 l/min Volúmenes de llenado Llenado mínimo: 1 ml Llenado máximo: 6 ml Ángulo de funcionamiento Hasta 45 grados Caudales recomendados De 3,5 a 5,0 l/min Presiones de funcionamiento correspondientes De 91,7 kPa (13,3 psi) a 179,3 kPa (26 psi)
  • Página 32 ABBILDUNG 1 Grüner Rückmeldeknopf Betriebsartenwähler Oberteil des Zerstäubers Weißer Zylinder Bedienungsanleitung Mundstück Zerstäuberbehälter ml-Markierungen Schaft Einweg-Exhalationsventil EZ Twist-Schlauch Eine elektronische Version dieser Bedienungsanleitung steht zum Herunterladen unter www.aeroeclipse.com zur Verfügung...
  • Página 33: Wichtige Sicherheitshinweise

    INDIKATIONEN FÜR DIE GEBRAUCHSANWEISUNG Der wiederverwendbare atemzuggesteuerte Zerstäuber (Breath Actuated Nebulizer, BAN) vom Typ AEROECLIPSE* XL ist ein wiederverwendbares Gerät für einen Patienten, wenn es in einer häuslichen Umgebung eingesetzt wird, und für mehrere Patienten, wenn es gemäß den Anweisungen für Krankenhäuser gereinigt wird.
  • Página 34 und kann u. U. zu einer Steigerung der Lungendosis führen. Klinikärzte sollten diese Informationen bei der Festlegung der Dosierung berücksichtigen. 1. Atmen Sie vor Gebrauch durch das Mundstück ein und ABBILDUNG 2 aus, um die Bewegung des sich auf der Oberseite des Atemzuggesteuerter Modus GRÜNEN RÜCKMELDEKNOPFS Geräts befindlichen...
  • Página 35: Atemzuggesteuerter Modus

    HEILBEHANDLUNG MIT DEM ABBILDUNG 5 ZERSTÄUBER wiederverwendbare Zerstäuber KONTINUIERLICHEN AEROECLIPSE* XL BAN kann im MODUS (ständiges Produzieren von Aerosol) betrieben BETRIEBSARTENWÄHLER werden, indem KONTINUIERLICHER MODUS die Position gedreht wird ( – Abb. 2). Der Zerstäuber kann auf den ATEMZUGGESTEUERTEN Modus zurückgestellt Atemzuggesteuerter Modus in der BETRIEBSARTENWÄHLER...
  • Página 36 KONTINUIERLICHEN Modus kann der Zerstäuber zusammen mit der wiederverwendbaren ComfortSeal*- Maske verwendet werden. 1. Schalten Sie Ihren Kompressor ein, während Sie in einer bequemen, aufrechten Position sitzen. 2. Mundstück: Setzen Sie das MUNDSTÜCK in Ihren Mund ein und stellen Sie sicher, dass Ihre Lippen rund EXHALATIONSVENTIL um den Rand fest anliegen.
  • Página 37 • Geschirrspülen mit übermäßig verschmutztem Geschirr wird nicht empfohlen. • Gemäß den Anweisungen in Abschnitt 2.3 trocknen. 2.3 TROCKNEN • Zum Trocknen die Zerstäuberteile schütteln, um überschüssiges Wasser zu entfernen. • Wir empfehlen Ihnen, den EZ Twist-SCHLAUCH wieder an die Unterseite des Zerstäuberbehälters und der Druckluftversorgung anzuschließen, um die Luftleitung zu reinigen.
  • Página 38 • Die Außenflächen der drei Zerstäuberteile (außer dem Schlauch) mit einem in 70-prozentigem Isopropylalkohol getränkten Tuch abwischen; dann die drei Teile 1 Minute lang in 70-prozentigem Isopropylalkohol einweichen, bevor sie geschüttelt werden, um überschüssigen Alkohol zu entfernen. • Gründlich mit sauberem Wasser ausspülen. •...
  • Página 39 Nachstehend folgen die Reinigungs- und Desinfizierungsverfahren, die ausschließlich für qualifizierte fachärztliche Spezialisten bestimmt sind, die mit den Hygieneanforderungen in Krankenhäusern und Arztpraxen vertraut sind und von Trudell Medical International gemäß DIN EN 17664 für gültig erklärt wurden. Falls andere Sterilisationsverfahren eingesetzt werden, sollte besonders darauf geachtet werden, sicherzustellen, dass sie für die Reinigung bzw.
  • Página 40 5.2 STERILISATION Ihr Zerstäuber (außer dem Schlauch) kann unter Anwendung der folgenden validierten Verfahren sterilisiert werden. Falls ein anderes Verfahren eingesetzt wird, muss seine Effektivität validiert werden. Die Krankenhaushygienestandards sollten befolgt werden. • Ein validiertes Sterilisationsverfahren kann nur an Produkten durchgeführt werden, die gemäß...
  • Página 41 Gerät sollte nach 6 Monaten ersetzt werden bzw. sofort, wenn Teile rissig werden oder der Zerstäuber nicht ordnungsgemäß funktioniert. ENTSORGUNG Die benutzten Komponenten des Zerstäubers können zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden, außer wenn dies durch die derzeitigen Entsorgungsvorschriften in den entsprechenden Mitgliedsländern verboten ist. AEROSOLEIGENSCHAFTEN 5 l/min 5 l/min...
  • Página 42: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Verfahren zur Zerstäubungsmethode Atemzuggesteuerter oder kontinuierlicher Modus Vernebelungsgase Luft, Sauerstoff Durchflussmenge für Antrieb 12 l/min Füllmengen Mindestfüllmenge: 1 ml Höchstfüllmenge: 6 ml Betriebswinkel Bis zu 45 Grad Empfohlene Durchflussmengen 3,5 l/min bis 5,0 l/min Entsprechende Betriebsdruckwerte 91,7 kPa (13,3 psi) bis 179,3 kPa (26 psi) Massenbezogener medianer aerodynamischer 4,3 µm bei 3,5 l/min 3,7 µm bei 5,0 l/min...
  • Página 43 AFBEELDING 1 Groene feedbackknop Moduskiezer Bovenzijde van de vernevelaar Witte cilinder Gebruiksaanwijzing Mondstuk Vernevelaarcupje ml-markeringen Steel Eenwegs-uitademingsklep EZ Twist-slang Een elektronische versie van deze gebruiksaanwijzing is beschikbaar om te downloaden op: www.aeroeclipse.com...
  • Página 44: Belangrijke Veiligheidsinformatie

    GEBRUIKSINDICATIES De herbruikbare AEROECLIPSE* XL ademhalingsgestuurde vernevelaar (BAN) is een herbruikbaar hulpmiddel voor eenmalig gebruik in een thuisomgeving en voor meerdere patiënten indien gereinigd volgens de instructies van het ziekenhuis. De vernevelaar is bestemd voor de toediening van voorgeschreven aerosolmedicatie aan spontaan ademhalende patiënten in zorg of onder behandeling bij een gediplomeerde zorgverlener.
  • Página 45 met uw geautoriseerde distributeur voor een nieuw AFBEELDING 2 apparaat. Ademhalingsgestuurde modus 2. Onderzoek het MONDSTUK om te verzekeren dat de UITADEMINGSKLEP in de laagste positie staat en omlaag wijst om te verzekeren dat de uitgeademde adem van het gezicht af wordt geleid. 3.
  • Página 46: Ademhalingsgestuurde Modus

    ADEMHALINGSGESTUURDE MODUS MODUSSELECTOR ADEMHALINGSGESTUURDE Verzeker dat de in de positie staat ( – Afb. 2). 1. Zet uw compressor aan terwijl u in een comfortabele positie AFBEELDING 5 rechtop zit. MONDSTUK 2. Plaats het in uw mond, plaats uw lippen zodanig dat er geen ruimte is tussen uw lippen en het mondstuk.
  • Página 47 • Voor optimale prestaties moet u uw vernevelaar om de 6 maanden vervangen. 1. VOORBEREIDING Onmiddellijk na elke behandeling moeten alle delen van de herbruikbare AEROECLIPSE* XL BAN (exclusief slang) worden gereinigd van medicatieresten en contaminatie. Haal om dat te doen de vernevelaar als volgt uit elkaar: MODUSSELECTOR ADEMHALINGSGESTUURDE Draai de...
  • Página 48 3. DESINFECTIE-INSTRUCTIES De herbruikbare AEROECLIPSE* XL BAN (exclusief slang) moet minstens elke andere behandeling worden gedesinfecteerd met gebruikmaking van een van de onderstaande methoden. A. BLEEKMIDDEL • Volg voorafgaand aan desinfectie hoofdstukken 1 en 2 ‘Reiniging van uw vernevelaar’. Het apparaat niet drogen of weer in elkaar zetten.
  • Página 49: Aanbevolen Procedure: Mechanische Reiniging En Desinfectie

    Trudell Medical International volgens DIN EN 17664. Als verschillende sterilisatieprocedures worden gebruikt, moet speciale zorg in acht worden genomen om te verzekeren dat deze geschikt zijn voor het reinigen of desinfecteren van medische producten en dat zij voldoen aan de eisen voor materiaalresistentie.
  • Página 50: Aanbevolen Procedure: Handmatige Reiniging En Desinfectie

    • Selecteer het Vario TD-programma. • Verwijder na thermische desinfectie de vernevelaarcomponenten uit de wasmachine-desinfector en schud ze af om restwater te verwijderen. • Laat ze grondig aan de lucht drogen voordat u doorgaat met de sterilisatie. • De effectiviteit van deze procedure is bewezen met gebruikmaking van een Miele mechanische wasmachine-desinfector met Neodisher †...
  • Página 51 5.2.1 AANBEVOLEN PROCEDURE: STOOMSTERILISATIE Autoclaveer de herbruikbare AEROECLIPSE* XL BAN volgens de instructies van de fabrikant van de autoclaaf, bij voorkeur met gefractioneerd pre-vacuüm – in overeenstemming met DIN EN 285 of DIN EN 13060 (type B). Maximum sterilisatietijd: A. 121 °C (te handhaven gedurende minimaal 20 minuten). B.
  • Página 52: Technische Specificaties

    TECHNISCHE SPECIFICATIES Vernevelingsmethode Ademhalingsgestuurd of continumodus Vernevelaargassen Lucht, zuurstof Bediening stroomratio 12 l/min Vulvolumes Minimum vulling: 1 ml Maximum vulling: 6 ml Bedieningshoek Tot 45 graden Aanbevolen stroomsnelheden 3,5 tot 5,0 l/min Overeenkomstige gebruiksdruk 91,7 kPa (13,3 psi) tot 179,3 kPa (26 psi) Mass Median Aerodynamic Diameter (MMAD) 4,3 µm @ 3,5 l/min 3,7 µm @ 5,0 l/min...
  • Página 53 FIGURA 1 Tasto verde di ritorno Selezionatore della modalità Coperchio del nebulizzatore Cilindro bianco Manuale d’uso Boccaglio Coppa del nebulizzatore Marcature dei ml Asta Valvola di espirazione a 1 via Tubo EZ Twist Una versione elettronica del presente Manuale d’uso è disponibile per il download all’indirizzo www.aeroeclipse.com...
  • Página 54: Indicazioni Per L'uso

    INDICAZIONI PER L’USO Il nebulizzatore riutilizzabile azionato dalla respirazione (BAN) AEROECLIPSE* XL è un dispositivo riutilizzabile mono-paziente se utilizzato in ambiente domestico e multi-paziente se pulito conformemente alle istruzioni per le strutture ospedaliere. Il nebulizzatore è destinato a somministrare il farmaco prescritto per via inalatoria a pazienti con respirazione spontanea sotto la cura o il trattamento di un operatore sanitario autorizzato.
  • Página 55: Trattamento Con Il Nebulizzatore

    FIGURA 2 AZIONATA DALLA RESPIRAZIONE – Fig. 2). Se il TASTO VERDE DI RITORNO continua a non muoversi Modalità azionata dalla respirazione liberamente, contattare il proprio distributore autorizzato per la fornitura di una nuova unità. 2. Controllare il BOCCAGLIO VALVOLA per assicurarsi che la DI ESPIRAZIONE sia posta sulla parte inferiore, rivolta...
  • Página 56: Modalità Azionata Dalla Respirazione

    MODALITÀ AZIONATA DALLA RESPIRAZIONE FIGURA 5 SELEZIONATORE DELLA MODALITÀ Assicurarsi che il AZIONATA DALLA RESPIRAZIONE sia in posizione – Fig. 2). 1. Stando seduti in una posizione diritta e comoda, accendere il compressore. BOCCAGLIO 2. Mettere il in bocca, assicurandosi che le labbra aderiscano ai bordi.
  • Página 57: Pulizia Del Nebulizzatore

    6. Spegnere il compressore una volta terminato il trattamento. PULIZIA DEL NEBULIZZATORE Assicurarsi di pulire il nebulizzatore prima del primo utilizzo e tra un utilizzo e l’altro. • Per prestazioni ottimali è necessario sostituire il nebulizzatore ogni 6 mesi. 1. PREPARAZIONE Subito dopo ciascun trattamento, tutte le parti del BAN riutilizzabile AEROECLIPSE* XL (ad esclusione del tubo) devono essere pulite dai residui di farmaco e dalla contaminazione.
  • Página 58: Istruzioni Per La Disinfezione

    Ciò forzerà l’aria attraverso il tubo, asciugandone l’interno. Per pulire la parte esteriore, utilizzare un panno umido. Assicurarsi che il tubo sia completamente asciutto prima di riporlo. 3. ISTRUZIONI PER LA DISINFEZIONE Il BAN riutilizzabile AEROECLIPSE* XL (ad esclusione del tubo) deve essere disinfettato almeno a giorni alterni durante il trattamento, utilizzando uno qualsiasi dei metodi elencati qui di seguito.
  • Página 59 Trudell Medical International in base alla norma DIN EN 17664. In caso siano utilizzate procedure di sterilizzazione diverse, deve essere prestata particolare attenzione a garantire che siano idonee per pulire o disinfettare prodotti medicali e che soddisfino i requisiti di resistenza del materiale.
  • Página 60 • Posizionare i componenti del nebulizzatore (ad esclusione del tubo) nel lava-strumenti a disinfezione in modo che possano essere puliti efficacemente. • Selezionare il programma Vario TD. • A seguito della disinfezione termica, rimuovere i componenti del nebulizzatore dal lava-strumenti a disinfezione e scuoterli per rimuovere l’acqua in eccesso.
  • Página 61: Smaltimento

    5.2.1 PROCEDURA RACCOMANDATA: STERILIZZAZIONE A VAPORE Autoclavare il BAN riutilizzabile AEROECLIPSE* XL seguendo le istruzioni del produttore dell’autoclave, preferibilmente con pre-vuoto frazionato, in accordo con le norme DIN EN 285 o DIN EN 13060 (tipo B). Tempo massimo di sterilizzazione e di attesa: A.
  • Página 62: Specifiche Tecniche

    SPECIFICHE TECNICHE Metodo di nebulizzazione Modalità azionata dalla respirazione o continua Gas del nebulizzatore Aria, ossigeno Portata di erogazione 12 l/min. Volumi di riempimento Riempimento minimo: 1 ml Riempimento massimo: 6 ml Angolo operativo Fino a 45 gradi Portate di erogazione consigliate Da 3,5 a 5,0 l/min.
  • Página 63 BILD 1 Grön feedback-knapp Lägesväljare Nebulisatorns ovansida Vit cylinder Användarmanual Munstycke Nebulisatorkopp ml-markeringar Skaft Envägs-utandningsventil EZ-Twist-slang En elektronisk version av användarmanualen finns tillgänglig att ladda ned från www.aeroeclipse.com...
  • Página 64: Indikationer För Användning

    INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING Den återanvändbara AEROECLIPSE* XL andningsstyrda nebulisatorn är en återanvändbar apparat för en enskild patient när den används i hemmiljö och för flera patienter när den rengörs enligt sjukhusinstruktioner. Nebulisatorn är avsedd att tillföra receptbelagd medicin i aerosolform till patienter som andas spontant och vårdas eller behandlas av en legitimerad medicinsk vårdgivare.
  • Página 65: Andningsstyrt Läge

    3. För patienter som inte kan använda MUNSTYCKET, kan BILD 2 den återanvändbara AEROECLIPSE* XL andningsstyrda Andningsstyrt läge nebulisatorn användas med mask (tillval) genom att MUNSTYCKET man tar bort och sätter i masken i MUNSTYCKETS öppning. 4. Skruva NEBULISATORNS loss bort ÖVERDEL.
  • Página 66: Kontinuerligt Läge

    2. Placera MUNSTYCKET BILD 5 i munnen, var noga med att läpparna sluts runt kanten. Var försiktig så att du inte UTANDNINGSVENTILEN täcker för längst ned på MUNSTYCKET eftersom detta hindrar ventilen från att fungera korrekt. 3. Andas in långsamt och djupt. När du andas in rör sig GRÖNA FEEDBACK-KNAPPEN på...
  • Página 67: Instruktioner För Desinficering

    1. FÖRBEREDELSE Omedelbart efter varje behandling måste alla delar av den återanvändbara AEROECLIPSE* XL andningsstyrda nebulisatorn (ej slangen) rengöras från medicinrester och kontaminering. För att göra detta, ta isär nebulisatorn enligt följande: LÄGESVÄLJAREN ANDNINGSSTYRDA Vrid till det läget före rengöringen så att delarna kan röra sig fritt.
  • Página 68 A. BLEKMEDEL • Före desinficeringen, följ avsnitt 1 och 2 ”Rengöra din nebulisator”. Torka inte och sätt inte ihop apparaten igen. • De tre nebulisatordelarna (ej slangen) kan blötläggas i en lösning med 1 del blekmedel till 50 delar vatten (t.ex. ca 1 matsked blekmedel till ca 8 dl vatten) i 3 minuter. Skölj noga med rent vatten. Du kan †...
  • Página 69 • De tre nebulisatordelarna (ej slangen) kan blötläggas i en lösning med 1 del vinäger till 3 delar vatten (t.ex. ca 2 dl vinäger till 6 dl vatten) under en timme. Skölj noga med rent vatten. • Torka enligt instruktionerna i avsnitt 3.1. 3.1 TORKNING •...
  • Página 70 Kvartära ammoniumföreningar tenderar att koncentreras i plastmaterial, något som kan orsaka inkompatibilitetsreaktioner hos patienter. • Förbered nebulisatorn som beskrivs i avsnitt 1 ”Förberedelse”. • Placera nebulisatordelarna (ej slangen) i en lösning bestående av Korsolex † EndoCleaner 0,5 % och ungefär 50 °C varmvatten och rengör grundligt med en borste. Denna process ska ta cirka 5 minuter. •...
  • Página 71 FÖRSIKTIGHET: Användning av andra procedurer för rengöring och desinficering än de som har angivits ovan har inte validerats och kan orsaka skada på apparaten. 5.3 FÖRVARING Förvara den steriliserade nebulisatorn på en torr, dammfri plats som är skyddad mot kontaminering. ANVÄNDNING FÖR ENSKILD PATIENT När denna apparat inte rengörs i enlighet med sjukhusanvisningarna för återanvändning för flera patienter, är den avsedd för användning av en enskild patient (endast en patient).
  • Página 72: Tekniska Specifikationer

    TEKNISKA SPECIFIKATIONER Nebuliseringsmetod Andningsstyrt eller kontinuerligt läge Nebulisatorgaser Luft, syre Flödeshastighet, utdrivning 12 l/min Fyllnadsvolymer Minsta fyllning: 1 ml Maximal fyllning: 6 ml Arbetsvinkel Upp till 45 grader Rekommenderade flödeshastigheter 3,5 till 5,0 l/min Motsvarande arbetstryck 91,7 kPa (13,3 psi) till 179,3 kPa (26 psi) Massmedian av aerodynamisk diameter (MMAD) 4,3 µm vid 3,5 l/min 3,7 µm vid 5,0 l/min...
  • Página 73 FIGUR 1 Grøn feedback-knap Funktionsvælger Toppen af forstøveren Hvid cylinder Brugermanual Mundstykke Forstøverens kop mL-markeringer Kobling Envejs udåndingsventil EZ Twist slange En elektronisk version af brugermanualen kan downloades på www.aeroeclipse.com...
  • Página 74: Indikationer For Brug

    INDIKATIONER FOR BRUG Den genbrugelige AEROECLIPSE* XL åndedrætsudløste forstøver (BAN) er en genbrugelig anordning til en enkelt patient ved anvendelse i hjemmemiljøet og til flere patienter, når den rengøres iht. hospitalsinstruktionerne. Forstøveren er beregnet til at indgive ordineret aerosoliseret medicin til patienter, som trækker vejret spontant, under pleje eller behandling af kvalificeret sundhedspersonale.
  • Página 75 1. Ånd ind og ud gennem mundstykket inden brug for at bekræfte bevægelsen af den GRØNNE FEEDBACK- KNAP øverst på anordningen. (Fig. 1) Knappen skal bevæge sig frit op og ned. Hvis ikke den gør det, FUNKTIONSVÆLGEREN ÅNDEDRÆTSUDLØST GRØNNE flyt til positionen –...
  • Página 76: Åndedrætsudløst Funktion

    ÅNDEDRÆTSUDLØST FUNKTION FUNKTIONSVÆLGEREN ÅNDEDRÆTSUDLØST Sørg for, at er i position ( – Fig. 2). 1. Tænd for kompressoren, mens du sidder i en behagelig, opret stilling. 2. Tag MUNDSTYKKET i munden, idet du sørger for, at dine læber er tæt sluttet om kanten. Vær forsigtig UDÅNDINGSVENTILEN i bunden af MUNDSTYKKET, da det kan forhindre ventilen i med ikke at dække...
  • Página 77 Fjern EZ Twist SLANGEN fra bunden af forstøveren. FORSTØVERENS TOP MUNDSTYKKET FORSTØVERENS KOP. Skru af, og fjern den, og fjern For genbrug i hjem læs videre fra afsnit 2. For genbrug på hospital eller lægeklinik, læs afsnit 5. FORSIGTIG: Hvis ikke fabrikantens rengørings- eller desinficeringsinstruktioner følges, kan det påvirke anordningens ydelse negativt.
  • Página 78 B. KOGNING • Følg afsnit 1 og 2 “Rengøring af din forstøver” inden desinfektion. Tør eller saml ikke anordningen igen. • De tre forstøverdele (eksklusive slange) kan koges i vand i 15 minutter. Læg de individuelle forstøverdele i vand, når det har nået kopepunktet. Tag dem op af vandet og lad dem afkøle. •...
  • Página 79 4. OPBEVARING FORSTØVERENS TOP HVIDE CYLINDER • Sæt på igen, idet du sørger for at sætte den ud for KOBLINGEN TIL FORSTØVERKOPPEN, og skru forsigtigt til med fingrene, indtil du mærker modstand. MUNDSTYKKET UDÅNDNINGSVENTILEN • Sæt på anordningen med pegende nedad. •...
  • Página 80 • Effektiviteten af proceduren er blevet påvist ved brug af Korsolex † EndoCleaner 0,5 % rengøringsmiddel † kombineret med Korsolex basic 4 % desinfektionsmiddel (Bode Chemie, Hamburg, Tyskland). 5.2 STERILISERING Din forstøver (eksklusive slange) kan steriliseres ved brug af følgende validerede procedurer. Hvis der anvendes en anden procedure, skal dens effekt valideres.
  • Página 81: Bortskaffelse

    BORTSKAFFELSE Forstøverens komponenter kan bortskaffes med husholdningsaffald, med mindre det ikke er tilladt ifølge forskrifterne for bortskaffelse gældende i de pågældende medlemslande. AEROSOL-KARAKTERTRÆK 5 L/min 5 L/min 3,5 L/min 3,5 L/min Aerodynamisk dråbestørrelse (µm) Tidsrum (min.)
  • Página 82: Tekniske Specifikationer

    TEKNISKE SPECIFIKATIONER Forstøvermetode Åndedrætsudløst eller kontinuerlig funktion Gasser til forstøver Luft, ilt Gennemstrømningshastighed ved aktivering 12 L/min Opfyldningsvolumener Minimum opfyldning: 1 mL Maksimum opfyldning: 6 mL Betjeningsvinkel Op til 45 grader Anbefalede flowhastigheder 3,5 til 5,0 L/min Tilsvarende arbejdstryk 91,7 kPa (13,3 psi) til 179,3 kPa (26 psi) Massebaseret median aerodynamisk diameter 4,3 µm ved 3,5 L/min 3,7 µm ved 5,0 L/min...
  • Página 83 ΕΙΚΟΝΑ 1 Πράσινο κουμπί απόκρισης Επιλογέας λειτουργίας Επάνω μέρος νεφελοποιητή Λευκός κύλινδρος Εγχειρίδιο Οδηγιών για τον Χρήστη Επιστόμιο Καπάκι νεφελοποιητή Επισημάνσεις mL Στέλεχος Μονόδρομη βαλβίδας εκπνοής Σωλήνωση EZ Twist Διατίθεται μια ηλεκτρονική έκδοση του παρόντος Εγχειριδίου οδηγιών για τον χρήστη στον ιστότοπο www.aeroeclipse.com...
  • Página 84: Ενδειξεισ Χρησησ

    ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ Ο επαναχρησιμοποιούμενος XL αναπνευστικά ενεργοποιούμενος νεφελοποιητής (BAN) AEROECLIPSE* είναι μια επαναχρησιμοποιούμενη συσκευή για έναν μόνο ασθενή όταν χρησιμοποιείται σε οικιακό περιβάλλον και για πολλούς ασθενείς όταν καθαρίζεται σύμφωνα με τις οδηγίες του Νοσοκομείου. Ο νεφελοποιητής προορίζεται για τη χορήγηση συνταγογραφημένου...
  • Página 85 1. Πριν από τη χρήση, εισπνεύστε και εκπνεύστε μέσω του ΕΙΚΟΝΑ 2 επιστομίου για να επαληθεύσετε την κίνηση του ΠΡΑΣΙΝΟΥ Αναπνευστικά ενεργοποιούμενη ΚΟΥΜΠΙΟΥ ΑΠΟΚΡΙΣΗΣ στο επάνω μέρος της συσκευής λειτουργία (Εικ. 1). Το κουμπί πρέπει να κινείται επάνω και κάτω ελεύθερα.
  • Página 86 ΕΙΚΟΝΑ 5 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η στενή επίβλεψη είναι αναγκαία όταν αυτό το προϊόν χρησιμοποιείται από ή κοντά σε βρέφη, παιδιά ή οποιονδήποτε που χρειάζεται βοήθεια για τη χρήση της συσκευής. Περιέχει εξαρτήματα που μπορεί να αποτελούν κίνδυνο πνιγμού ή στραγγαλισμού. ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΧΩΡΙΣ...
  • Página 87 5. Συνεχίστε να αναπνέετε φυσιολογικά μέσω της συσκευής έως ότου αρχίσει να παράγει έναν ήχο “σφυρίγματος” ή όπως σας έχει πει ο επαγγελματίας υγείας. 6. Κλείστε το συμπιεστή όταν τελειώσετε τη θεραπεία σας. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΝΕΦΕΛΟΠΟΙΗΤΗ Βεβαιωθείτε ότι έχετε καθαρίσει το νεφελοποιητή σας πριν την πρώτη χρήση και μεταξύ θεραπειών. •...
  • Página 88 ΣΩΛΗΝΩΣΗ EZ TWIST Περιστασιακά, μπορεί να παρατηρείτε συμπύκνωση νερού στο εσωτερικό μέρος της σωλήνωσης. Αυτό είναι φυσιολογικό. Για να αφαιρέσετε τη συμπύκνωση νερού, απλά συνδέστε το ένα άκρο της ΣΩΛΗΝΩΣΗΣ Twist σε μια πηγή πεπιεσμένου αέρα, όπως σε ένα συμπιεστή Ombra*, και αφήστε τον αέρα να περάσει χωρίς...
  • Página 89 ειδικούς του ιατρικού τομέα, που είναι εξοικειωμένοι με τις απαιτήσεις υγιεινής σε νοσοκομεία και ιατρικές πρακτικές που έχουν επικυρωθεί από την Trudell Medical International σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 17664. Εάν χρησιμοποιούνται διαφορετικές διαδικασίες αποστείρωσης, πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή για να...
  • Página 90 5.1 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ - Καθαρίστε και απολυμάνετε αμέσως μετά τη χρήση σε έναν ασθενή. Καθαρίζετε, απολυμαίνετε και αποστειρώνετε πριν από κάθε αλλαγή μεταξύ ασθενών. 5.1.1 ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ: ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ • Προετοιμάστε το νεφελοποιητή σύμφωνα με την Ενότητα 1 “Προετοιμασία”. •...
  • Página 91 μίας χρήσης) σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN ISO 11607. Το μέγεθος της συσκευασίας δεν πρέπει να είναι μικρότερο από 70 mm x 120 mm. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: : Όταν τοποθετείτε τα εξαρτήματα του νεφελοποιητή στη συσκευασία αποστείρωσης, το τμήμα ΛΕΥΚΟΥ ΚΥΛΙΝΔΡΟΥ στο...
  • Página 92: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΑΕΡΟΛΥΜΑΤΟΣ 5 L/min 5 L/min 3,5 L/min 3,5 L/min Αεροδυναμικό μέγεθος σταγόνας (µm) Χρόνος (min.) ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μέθοδος νεφελοποίησης Αναπνευστικά ενεργοποιούμενη ή συνεχής λειτουργία Αέρια νεφελοποιητή Αέρας, οξυγόνο Ρυθμός ροής ενεργοποίησης 12 L/min Όγκοι πλήρωσης Ελάχιστη πλήρωση: 1 mL Μέγιστη...
  • Página 93 ŞEKİL 1 Yeşil Geribildirim Düğmesi Mod Seçici Nebülizörün Üstü Beyaz Silindir Kullanıcı El Kitabı Ağızlık Nebülizör Bardağı mL İşaretleri Tek Yönlü Nefes Verme Musluğu EZ Twist Tüpü Bu Kullanıcı El Kitabının elektronik sürümünü www.aeroeclipse.com adresinden indirebilirsiniz.
  • Página 94: Başlamadan Önce

    KULLANIM ENDİKASYONLARI Yeniden kullanılabilir AEROECLIPSE* XL Nefesle Etkinleşen Nebülizör (BAN), ev ortamında kullanıldığında tek hasta için yeniden kullanılabilir cihazdır; Hastane yönergelerine göre temizlendiğindeyse birden çok hastada kullanılabilir. Nebülizör, lisanslı bir sağlık uzmanının bakımı veya tedavisi altındaki spontane solunumlu hastalara reçeteli aerosol ilaçları...
  • Página 95: Nebüli̇zör Tedavi̇si̇

    AĞIZLIĞI inceleyerek NEFES VERME MUSLUĞUNUN altta, verilen nefesin yüzden uzaklaşmasını sağlamak üzere aşağı bakar durumda olmasını sağlayın. AĞIZLIĞI kullanamayan hastalar için, yeniden kullanılabilir AEROECLIPSE* XL BAN, AĞIZLIK kaldırılarak ve AĞIZLIK açıklığına Maske sokularak opsiyonel bir Maske ile kullanılabilir. NEBÜLİZÖR ÜSTÜNÜN vidalarını...
  • Página 96: Nebüli̇zörünüzü Temi̇zleme

    3. Yavaş ve derin nefes alın. Nefes aldığınızda, nebülizörün üstündeki YEŞİL GERİBİLDİRİM DÜĞMESİ (Şek. 1) aşağı iner; bu, yeniden kullanılabilir AEROECLIPSE* XL BAN cihazının nefes almaya yanıt olarak aerosol ürettiğini gösterir. 4. Cihaz ile normal biçimde nefes verin. Ağızlıktaki musluk, yalnızca nefes verme sırasında havanın cihazdan dışarı çıkmasını...
  • Página 97 DİKKAT: Üreticinin temizleme veya dezenfeksiyon yönergelerine uyulmaması, cihazın performansını olumsuz etkileyebilir. Ürünü, temizleme yönergelerinde önerilenden daha fazla demonte etmeyin, aksi takdirde hasar doğabilir. 2. EVDE 2.1 ÖNERİLEN YÖNTEM • Üç nebülizör parçasını (tüp dışında) ılık su çözeltisinde ve sıvı bulaşık deterjanıyla 5 dakika kadar yıkayın. •...
  • Página 98 NOT: Kapta, plastik parçaların sıcak kabın dibiyle temasını önleyecek kadar su bulunmasını sağlayın. C. İZOPROPİL ALKOL (%70) • Dezenfeksiyondan önce, Bölüm 1 ve 2’de “Nebülizörünüzü Temizleme”yi uygulayın. Cihazı kurutmayın veya demonte etmeyin. • Üç nebülizör kısmının dış yüzeylerini (tüp hariç) %70'lik İzopropil Alkol içine batırılmış bir mendil ile silin, ardından üç...
  • Página 99 öncesinde değiştirilmelidir. Aşağıdakiler, DIN EN 17664 standardına göre Trudell Medical International tarafından geçerli kılınan, hastanelerdeki ve tıp merkezlerindeki hijyen gerekliliklerine aşina kalifiye tıp uzmanlarına özgü temizleme ve dezenfeksiyon prosedürleridir. Farklı sterilizasyon prosedürleri kullanılırsa, tıbbi ürünlerin temizlenmesi veya dezenfeksiyonu için uygun olduklarından ve malzeme direnci için gereklilikleri karşıladıklarından emin olmak...
  • Página 100 • Temizleme/dezenfeksiyondan sonra, üç parça halinde demonte edilmiş nebülizörü DIN EN ISO 11607 standardına uyan sterilizasyon ambalajında (imha edilebilir sterilizasyon ambalajı) paketleyin. Ambalaj boyutu 70 mm x 120 mm’den küçük olmamalıdır. NOT: Nebülizör bileşenlerini sterilizasyon ambalajına yerleştirirken, NEBÜLİZÖR ÜSTÜNÜN BEYAZ SİLİNDİR kısmı...
  • Página 101: Tekni̇k Spesi̇fi̇kasyonlar

    AEROSOL ÖZELLİKLERİ 5 L/dk 5 L/dk 3,5 L/dk 3,5 L/dk Aerodinamik Damla Boyutu (µm) Zaman (dk) TEKNİK SPESİFİKASYONLAR Nebülizör Yöntemi Nefesle Etkinleşen veya Sürekli Mod Nebülizör gazları Hava, Oksijen Etkinleşme Akış Hızı 12 L/dk Dolum Hacimleri Minimum Dolum: 1 mL Maksimum Dolum: 6 mL İşletim Açısı...
  • Página 102 FIGURA 1 Botão verde de retorno Selector de modo Parte superior do nebulizador Cilindro branco Manual do utilizador Bocal Recipiente do nebulizador Marcações de ml Haste Válvula de exalação unidireccional Tubo EZ Twist Uma versão electrónica do Manual do utilizador está disponível para ser descarregada em www.aeroeclipse.com...
  • Página 103: Instruções De Utilização

    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO O nebulizador reutilizável accionado pela respiração (NAR) AEROECLIPSE* XL é um aparelho de utilização individual, quando usado em casa, e de utilização em vários doentes, quando utilizado de acordo com as instruções de utilização e limpeza hospitalares. O nebulizador é indicado para a administração de medicação aerosolisada, prescrita a doentes com respiração espontânea, sob os cuidados ou sob o tratamento de um profissional de cuidados de saúde autorizado.
  • Página 104 livremente para cima e para baixo. Caso contrário, FIGURA 2 SELECTOR DE MODO mova o para a posição de Modo accionado pela respiração ACCIONAMENTO PELA RESPIRAÇÃO – Fig. 2). BOTÃO VERDE DE RETORNO Caso o continue sem se mover livremente, contacte o seu distribuidor autorizado para receber um novo aparelho.
  • Página 105: Modo Accionado Pela Respiração

    contém peças que podem apresentar um risco de asfixia ou FIGURA 5 estrangulamento. NÃO DEIXE AS CRIANÇAS SEM VIGILÂNCIA DURANTE OS TRATAMENTOS. MODO ACCIONADO PELA RESPIRAÇÃO SELECTOR DE MODO Assegure-se que o está na posição ACCIONADO PELA RESPIRAÇÃO – Fig. 2). 1.
  • Página 106: Limpeza Do Seu Nebulizador

    6. Desligue o compressor quando finalizar o seu tratamento. LIMPEZA DO SEU NEBULIZADOR Certifique-se de que limpa o seu nebulizador antes da primeira utilização e entre cada tratamento. • Para um desempenho optimizado, deverá substituir o seu nebulizador a cada 6 meses. 1.
  • Página 107 Isso forçará o ar, que passa através do tubo, a secar o interior. Para limpar o exterior, utilize um pano húmido. Assegure-se que o tubo está seco antes de o guardar. 3. INSTRUÇÕES DE DESINFECÇÃO O NAR AEROECLIPSE* XL reutilizável (excluindo o tubo) deverá ser desinfectado a cada 2 tratamentos, utilizando um dos métodos abaixo indicados.
  • Página 108: Esterilizador Electrónico A Vapor

    Trudell Medical International, de acordo com a norma DIN EN 17664. Se forem utilizados diferentes procedimentos de esterilização, devem ser tidos cuidados especiais para assegurar que são adequados à...
  • Página 109 5.1.1 PROCEDIMENTO RECOMENDADO: LIMPEZA MECÂNICA E DESINFECÇÃO • Prepare o nebulizador, conforme descrito na Secção 1 “Preparação”. • Coloque os componentes do nebulizador (excluindo o tubo) no aparelho de lavagem/desinfecção, de forma a que possam ser lavados eficazmente. • Seleccione o programa Vario TD. •...
  • Página 110: Características Dos Aerosois

    • Os componentes do nebulizador deverão ser depois esterilizados, seguindo o procedimento de esterilização. 5.2.1 PROCEDIMENTO RECOMENDADO: ESTERILIZAÇÃO POR VAPOR Esterilize em autoclave o NAR AEROECLIPSE* XL reutilizável, seguindo as instruções do fabricante, preferencialmente com pré-vácuo fraccionado - em conformidade com a norma DIN EN 285 ou DIN EN 13060 (tipo B).
  • Página 111: Especificações Técnicas

    ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Método de nebulização Modo accionado pela respiração ou contínuo Gases da nebulização Ar, oxigénio Índice de actuação de fluxo 12 l/min Volumes de preenchimento Mínimo: 1 ml Máximo: 6 ml Ângulo de funcionamento Até 45 graus Índices de fluxo recomendados 3,5 a 5,0 l/min.
  • Página 112 圖 1 綠色反饋按鈕 模式選擇器 噴霧器頂蓋 白色鋼瓶 《使用者手冊》 管口 噴霧器藥杯 毫升標記 杯體 單向呼氣閥 EZ Twist 吸管 使用者可透過造訪 www.aeroeclipse.com 下載本 《使用者手冊》 電子版...
  • Página 113 使用適應症 可重複使用的 AEROECLIPSE* 特大號呼吸驅動噴霧器 (BAN) 是一具可重複使用的裝置, 當用 於家庭環境時, 只可供一名患者使用, 但若依據醫院規定予以清潔, 則可供多名患者使用。 本噴霧器的使用目的是在專業醫療人員的照護或治療下, 給予能自主呼吸的患者處方噴霧 藥物。 該本裝置可與 Ombra* 壓縮器, 或能在額定操作壓 0.92 至 1.79 巴 (bar) ( 每平方英吋 13.3 至 26 磅 [psi]) 下, 提供每分鐘 3.5 至 5.0 升 (Lpm) 氣流的氣源一同使用。 預期的使用環 境包括居家、 醫院和診所。 重要安全資訊...
  • Página 114 3. 對於無法使用管口的患者, 可拆下管口, 然後在管口插孔中插入一個選配的面罩, 使可重 複以使用的 AEROECLIPSE* 特大號呼吸驅動噴霧器。 4. 旋鬆並取下噴霧器頂蓋。 將處方藥物小心放置在噴霧器藥杯中 (圖3) 。 可重複使用的 AEROECLIPSE* 特大號呼吸驅動噴霧器的最小填充量為 1 毫升, 最大填充量為 6 毫升。 重 新安裝好噴霧器頂蓋, 並確保讓白色鋼瓶與噴霧器藥杯的杯體對齊, 然後用手擰緊, 直 至擰不動為止 (如圖 4 所示) 。 將噴霧器直立, 以免藥物溢出。 (例如: 使用您壓縮器的 噴霧器藥杯杯座) 圖 3 圖 4 5.
  • Página 115 圖 5 連續模式 – 圖 2)。 確保模式選擇器處於連續位置 ( 在連續模式下, 噴霧器可與 ComfortSeal* 面罩一同 使用。 1. 採取一個舒服的直立坐姿, 然後開啟壓縮器開 關。 2. 管口: 將管口放入口中, 並確保用嘴唇將管口邊 沿密封好。 注意不要蓋住位於管口底部的呼氣 閥, 因為這樣做會使呼氣閥無法正常運作。 呼吸驅動模式 『上』 位 面罩: 將面罩牢固罩在口鼻上方, 並確保面罩與 面部的邊沿處密封良好。 即使是微小的縫隙亦可 影響藥物輸送。 3. 緩慢而深深 地吸氣。 治療過程中,綠色反饋按 鈕會一直處於下位, 表示裝置在不斷產生噴霧。 (圖...
  • Página 116 乾燥 • 乾燥前, 請先甩掉噴霧器部件上的任何多餘水份。 EZ Twist • 我們建議暫時將 吸管與噴霧器藥杯底部及壓縮氣源重新連接好, 清一下空氣體通 路。 • 讓部件徹底自然風乾後, 再重新安裝。 • 重新安裝前, 亦可用一塊乾淨的無塵布擦乾噴霧器組件。 EZ TWIST 吸管 EZ Twist 有時您可能會發現您的吸管內有冷凝物。 這是正常現象。 要清除冷凝物, 僅需將 吸管 Ombra 的一端連接至壓縮氣源 (如, * 壓縮器) , 並讓空氣在未連接噴霧器的狀況下流通即可。 這將迫使空氣流經吸管, 烘乾內部。 若要清潔表面, 用濕布擦拭即可。 儲藏之前, 請確保吸管是 乾燥的。...
  • Página 117 • 噴霧器組件應 (連同吸管) 一同儲藏在一個乾燥、 無塵的地方, 並避免受到持續日光直射。 5. 醫院說明(適用於多名患者重複使用的情況) 如噴霧器將用於多名患者, 首次使用前以及兩名患者使用之間, 必須進行清潔、 消毒及殺 菌。 EZ Twist 吸管無法進行重複處理, 所以不同患者使用時予以更換。 下面的清潔及消毒程序, 只供合格的醫療專業人員使用, 他們必須熟悉依據 DIN EN 17664 而獲得 Trudell Medical International 認證之醫院及醫療執業機構內的衛生規定。 如所使用的 殺菌程序不同, 應特別注意, 以確保該程序適用於醫療產品的清潔或消毒, 並符合材料 抗性的要求。 小心-確保噴霧器組件在每次清潔步驟後均予以徹底風乾。 冷凝物或殘餘濕氣可能 會增加細菌生長的風險。 清潔/消毒 小心-請在每名患者用完後, 立即進行清潔及消毒。 在每次更換患者前, 進行清潔、...
  • Página 118 • 用經過衛生測試的清水徹底沖洗噴霧器組件, 然後甩掉多餘水份, 並放置在一個乾淨、 乾燥的 吸水表面上徹底風乾。 † Bode Chemie) , 所用清潔劑為 0.5% Korsolex • 此程序的有效性已經得到證實 (漢堡的 的 † EndoCleaner, 所用消毒劑為 4% 的 Korsolex 基礎消毒劑。 殺菌 您可採用下列經驗證的程序對噴霧器 (吸管除外) 進行殺菌。 如採用其他程序, 務必對 其有效性進行驗證。 應遵從醫院衛生標準。 只有依照第 5.1 節中的說明, 進行過清潔 • 及消毒的產品, 才能執行經驗證的殺菌 流程。 •...
  • Página 119 噴霧特性 5 升/分鐘 5 升/分鐘 3.5 升/分鐘 3.5 升/分鐘 液滴空氣動力學粒徑 (微米) 時間 (分鐘)...
  • Página 120 技術規格 噴霧方法 呼吸驅動或連續模式 噴霧器氣體 空氣、氧氣 12 升/分鐘 驅動流量 填充體積 最小填充量:1 毫升 最大填充量:6 毫升 最大 45 度 操作角度 3.5 至 5.0 升/分鐘 建議的流量 91.7 kPa (13.3 psi)至 179.3 kPa (26 psi) 相應操作壓力 4.3 微米 3.7 微米 空氣動力學質量中位數粒徑 (流量為 3.5 升/分鐘時) (流量為 5.0 升/分鐘時) (MMAD) 可呼吸性粉塵分率...
  • Página 121 ‫الشكل‬ ‫زر اإلعالم األخرض‬ ‫محدد الوضع‬ ‫الجزء العلوي من البخاخة‬ ‫إسطوانة بيضاء‬ ‫دليل املالك‬ ‫القطعة الفموية‬ ‫كوب البخاخة‬ ‫عالمات مليل لرت‬ ‫ساق‬ ‫صامم زفري أحادي االتجاه‬ ‫أنابيب‬ EZ Twist ‫يتاح إصدار إلكرتوين من دليل املالك هذا للتنزيل عرب املوقع اإللكرتوين‬ www.aeroeclipse.com...
  • Página 122 ‫إرشادات االستخدام‬ ‫كبرية الحجم التي تعمل بالتنفس والقابلة إلعادة االستخدام هي جهاز قابل إلعادة االستخدام خاص‬ ‫بخاخة‬ AEROECLIPSE* ‫مبريض واحد عند استخدامه يف املنزل، وخاص بالعديد من املرىض حال تنظيفه وف ق ًا لتعليامت املستشفى. وهذه البخاخة مخصصة‬ ‫إلعطاء دواء األيروسول املوصوف للمرىض الذين يتنفسون بشكلٍ طبيعي تحت رعاية أو إ رش اف أخصايئ رعاية صحية معتمد. ميكن‬ ‫لرت...
  • Página 123 ‫كبرية الحجم التي‬ ‫ميكن استخدام بخاخة‬ ،‫القطعة الفموية‬ ‫بالنسبة للمرىض غري القادرين عىل استخدام‬ AEROECLIPSE* ‫القطعة‬ ‫وإدخال القناع يف فتحة‬ ‫القطعة الفموية‬ ‫تعمل بالتنفس والقابلة إلعادة االستخدام مع قناع اختياري عن طريق إ ز الة‬ .‫الفموية‬ ‫). يبلغ الحد األدىن‬ ‫بعناية...
  • Página 124 ‫زر اإلعالم األخرض‬ ‫للسامح للهواء بالخروج من الجهاز. ويساعد ذلك يف منع إعادة تنفس هواء الزفري. وأثناء عملية الزفري، يعود‬ ‫إىل املوضع العلوي دالل ة ً عىل عدم إنتاج أي أيروسوالت (الشكل‬ ‫استمر يف التنفس بصورة طبيعية من خالل الجهاز إىل أن يبدأ الجهاز يف إصدار صوت “طقطقة” أو حسب تعليامت أخصايئ‬ .‫الرعاية...
  • Página 125 .‫اشطف األج ز اء بماء نظيف ودافئ‬ • ‫جفف األج ز اء وف ق ًا للتعليمات الموضحة في القسم‬ • ‫طريقة بديلة‬ ‫كبيرة الحجم التي تعمل بالتنفس والقابلة إلعادة االستخدام المفككة إلى ثالثة‬ ‫يمكن غسل بخاخة‬ • AEROECLIPSE* ‫أج ز اء (باستثناء األنابيب) في غسالة أطباق عن طريق تثبيت أج ز اء البخاخة في سلة على الرف العلوي. اغسل البخاخة في‬ .‫دورة...
  • Página 126 ‫وف ق ًا للمعيار رقم‬ ‫واملامرسات الطبية املرصح بها من رشكة‬ DIN EN 17664 Trudell Medical International ‫استخدام إج ر اءات تعقيم مختلفة، ينبغي إيالء عناية خاصة لضامن مالءمتها لتنظيف أو تعقيم املنتجات الطبية وتلبيتها‬ .‫ملتطلبات مقاومة املواد‬ ‫تنبيه - دع مكونات البخاخة تجف متا م ً ا يف الهواء بني خطوات التنظيف، حيث ميكن أن يشكل التكثيف أو بقايا البلل خط ر ً ا‬...
  • Página 127 ‫اإلج ر اء الموصى به: التنظيف والتطهير الميكانيكي‬ 5.1.1 .”‫“التحضير‬ ‫حضر البخاخة كما هو موضح في القسم‬ • .‫ضع مكونات البخاخة (باستثناء األنابيب) في مطهر الغسالة بحيث يمكن تنظيفها بطريقة أكثر فعالية‬ • ‫اختر برنامج‬ • Vario TD .‫عقب التطهير الح ر اري، أزل مكونات البخاخة من مطهر الغسالة وانفضها للتخلص من الماء ال ز ائد‬ •...
  • Página 128 .‫درجة مئوية‬ ‫دقائق). ال تتجاوز درجة الح ر ارة‬ ‫درجة مئوية (لمدة ال تقل عن‬ .‫ب‬ ‫تأكد من عدم تالمس مكونات البخاخة مع أي مواد أخرى أو الصواين املعدنية أو األرفف يف جهاز التعقيم بالبخار، وتأكد كذلك‬ .‫من عدم وجود أي يشء أعىل الجهاز أثناء إعادة املعالجة‬ –...
  • Página 129 ‫املواصفات الفنية‬ ‫طريقة العالج بالبخاخة‬ ‫وضع التشغيل بالتنفس أو وضع التشغيل املستمر‬ ‫الهواء، األكسجني‬ ‫غا ز ات البخاخة‬ ‫ل رت ً ا/دقيقة‬ ‫معدل تدفق التشغيل‬ ‫مليل لرت‬ :‫الحد األدىن للسعة‬ ‫أحجام السعة‬ ‫مليل لرت‬ :‫الحد األقىص للسعة‬ ‫درجة‬ ‫حتى‬ ‫ز اوية التشغيل‬ ‫ل...
  • Página 132 BioCity Nottingham, Pennyfoot Street Nottingham, NG1 1GF, UK 0543 [email protected] www.trudellmed.com 105050-001 Rev. C * Trade marks and registered trade marks of Trudell Medical International. Trade marks of respective companies. Copyright © Trudell Medical International 2012, 2015. † All rights reserved. www.aeroeclipse.com...

Tabla de contenido