Resumen de contenidos para T.I.P. Cross Tools CKS 1200 V
Página 1
CKS 1200 V und CKS 1900 V CKS 1200 V CKS 1900 V Originalgebrauchsanweisung – Traducción de las instrucciones de uso originales – Benzinkettensäge Motosierra de gasolina Translation of original operating instructions – Az eredeti használati útmutató fordítása – Petrol chainsaw Benzines láncfűrész Traduction du mode d’emploi d’origine –...
Página 2
EG-Konformitätserklärung EC declaration of conformity Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole unter alleiniger Verantwortung, dass die unten responsibility that the products identified below comply genannten Produkte die grundlegenden Anforderungen with the basic requirements imposed by the EU der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien - und aller...
Originalgebrauchsanweisung Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von Cross Tools! Damit Sie alle technischen Vorzüge nützen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanwei- sung sorgfältig durch. Erläuternde Abbildungen befinden sich als Anhang am Ende der Gebrauchsanweisung. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Originalgebrauchsanweisung 1. Sicherheitshinweise 1.1. Erläuterung der Symbole und Sicherheitshinweise Vor Inbetriebnahme des Warnung! Vorsicht, Rück- Geräts die Gebrauchsan- schlaggefahr. weisung aufmerksam lesen. Die in der Bedienungsan- Tragen Sie einen Handschutz! leitung und am Gerät an- gegebenen Warnungstexte lesen und verstehen. Die Kettensäge immer nur Tragen Sie einen Gehörschutz, Augenschutz und Schutzhelm!
Página 5
Originalgebrauchsanweisung mit der Säge und suchen Sie einen Arzt auf. 4. WARNUNG: Benzin ist hochgradig entflammbar. Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren. Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Betankens. Funken und offenes Feuer fern halten. Benzin ist vor dem Starten des Motors einzu- füllen.
Originalgebrauchsanweisung 15. Beim Schneiden eines unter Belastung stehenden Astes auf den Rückschlag achten, damit der zurückschnellende Zweig beim Durch- trennen keine Verletzung verursacht. 16. Bei schlechtem Wetter, ungünstigen Sichtverhältnissen oder extrem hohen oder niedrigen Temperaturen nicht sägen. Sicherstellen, dass der Stamm keine trockenen Äste aufweist, die abbrechen könnten. 17.
Originalgebrauchsanweisung nicht mit anderen Stämmen, Zweigen oder Hindernissen in Berührung kommt, was einen Unfall verursachen könnte. 24. Den Schneidvorgang immer mit einer hohen Motordrehzahl durchfüh- ren. 25. Beim Schneiden auf gute Balance achten und die Arme nicht zu weit nach vorne ausstrecken und nicht über der Schulterhöhe schneiden. 26.
Originalgebrauchsanweisung Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Achten Sie auf zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: regelmäßige Wartung der Werkzeuge, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Originalgebrauchsanweisung Gerätebeschreibung für CKS 1900 V: 5.1. Einbau der Führungsschiene und der Sägekette Die Standard-Ausrüstung für die Kettensäge besteht aus den folgenden, in der Abbildung dargestellten Teilen: (10) 1. Antriebsaggregat (11) 2. Führungsschienenschutz 3. Führungsschiene 4. Sägekette 5. Zündkerzenschlüssel 6. Schraubendreher zur Vergasereinstellung 7.
Originalgebrauchsanweisung Führung des Antriebsritzels liegen. Dann die Führungsschiene am Antriebsaggregat montieren, während die Sägekette in die Nut um die Führungsschiene gelegt wird. Hinweis: Auf die korrekte Einbaurichtung der Sägekette achten. (1) Laufrichtung (Führungsschiene oben) 4. Die Kettenradabdeckung am Antriebsaggregat montieren und die Muttern von Hand aufschrauben.
Originalgebrauchsanweisung • Die Abgasemission wird durch die grundlegenden Motor-Parameter und Komponenten gesteuert (d.h. durch die Gemischaufbereitung, die Zündungszeit und die Steuerzeit), ohne dass maßgebliche Zusatzgeräte oder die Zuführung irgendeines inerten Materials während der Verbrennung erforderlich wäre. • Es darf nur bleifreies Benzin für die Gemischherstellung verwendet werden. Diese Ma- schinen enthalten einen Abgas-Katalysator und sind für den Betrieb mit unverbleitem Benzin zertifiziert.
Originalgebrauchsanweisung ACHTUNG: 1. An einem freien Platz mit ebenem Grund betanken. 2. Das Gerät vor dem Starten des Motors mindestens 3 Meter vom Ort des Auftan- kens entfernen. 3. Den Motor vor dem Auftanken stoppen. Zu diesem Zeitpunkt sicherstellen, dass das gemischte Benzin im Behälter ausreichend durchgemischt wird.
Originalgebrauchsanweisung 7.1. Anlassen des Motors 1. Den Kraftstoff- und den Kettenöltank auffüllen und die Einfülldeckel fest zudrehen. 2. Den Schalter auf die “I“-Position stellen. 3. Ziehen Sie den Chokeknopf bis zum Anschlag. Dadurch wird die Luftklappe des Vergasers (Choke) geschlossen und die Drossel- klappe des Vergasers in Halbgasstellung gebracht.
Originalgebrauchsanweisung Anmerkung: bei warmem Motor nie mit komplett gezogenem Chokeknopf starten, dies hätte zur Folge, dass der Motor „absäuft“ (zu hoher Anteil von Benzin-Ölmischung im Zy- linder, siehe Punkt 1. in Störungstabelle). ACHTUNG: • Wenn Sie mit dem Halbgasstellung starten, bewegt sich die Kette sobald der Motor läuft.
Originalgebrauchsanweisung Hinweis: Es ist zu beachten, dass der Vergaser bei angebauter Führungsschiene und Sägekette eingestellt werden muss. Die exakte Vergasereinstellung sollte vom Fachmann mit einem Drehzahlmesser vorgenommen werden um Motorschäden zu vermeiden. 1. Die “H“- und “L“-Nadeln werden wie unten gezeigt durch die Anzahl an Umdrehungen eigestellt.
Originalgebrauchsanweisung Zu diesem Zweck lassen Sie die Kettensäge 1-2 Sekunden mit Vollgas laufen, dann den vorderen Handschutz mit dem Handgelenk nach vorne drücken ohne den vorderen Hand- griff loszulassen. Die Kette muss nun bei höchster Motordrehzahl sofort stehen bleiben. Ist dies nicht der Fall, darf die Säge nicht benutzt werden. Beauftragen Sie Ihren Händler mit der Überprüfung und der Reparatur.
Originalgebrauchsanweisung 8.2. Fällen eines Baumes (1) Kerbschnitt (2) Fällschnitt (3) Fallrichtung 1. Vor Arbeitsbeginn: Fallrichtung des Baumes bestimmen. Windrich- tung, Neigung des Baumes, Lage dicker Äste, Leichtigkeit der nachfolgenden Arbeiten und andere Faktoren in Betracht ziehen. 2. Den Arbeitsbereich um den Baum räumen, für einen Fluchtweg und festen Stand sorgen. 3.
Originalgebrauchsanweisung Abschneiden der Äste eines gefällten Baumes Zuerst überprüfen, in welche Richtung der Ast ge- bogen ist. Dann den ersten Einschnitt auf der In- nenseite der Biegung vornehmen und anschließend von der entgegengesetzten Seite den Ast durch- trennen. ACHTUNG: Auf zurückschnellende Äste und Zweige achten. Ausputzen von stehenden Bäumen Zuerst von unten nach oben schneiden, dann den Ast von Oberseite her durchsägen.
Originalgebrauchsanweisung 3. Führungsschiene Wenn die Führungsschiene abmontiert ist, das an- gesammelte Sägemehl aus der Führungsrille und der Ölzufuhr-Öffnung entfernen. Das vordere Zahnrad durch die Schmieröffnung am Vorderteil der Führungsschiene abschmieren. (1) Ölzufuhr-Öffnung (2) Abschmier-Öffnung (3) Zahnrad 4. Weitere Überprüfungen Das Gerät auf Kraftstoff-Undichtigkeiten, gelockerte Befestigungsteile und Beschädigungen an wichtigen Komponenten insbesondere an Griffen und an der Führungsschie- nen-Befestigung überprüfen.
Originalgebrauchsanweisung 4. Kettenrad Das Kettenrad auf Risse und übermäßigen Ver- schleiß überprüfen der die korrekte Kettenführung beeinträchtigt. Wenn Anzeichen von starker Abnut- zung festgestellt werden, die betreffenden Teile er- setzen. Niemals eine neue Kette auf ein abgenutztes Kettenrad auflegen, oder eine abgenutzte Kette zu- sammen mit einem neuen Kettenrad verwenden.
Originalgebrauchsanweisung 1. Geeignete Tiefenlehre 2. Tiefenlehre-Standardmaß 3. Die Zahnschulter abrunden: (siehe Maß (a) “Tabelle Kettenwartung“). Sich vergewissern, dass jeder der Sägezähne die gleiche Länge und den gleichen Tiefen- winkel aufweist, wie in der Abbildung gezeigt. (A) Länge des Sägezahns (30°) Nachfeilwinkel (85°) Seitenplattenwinkel (60°) Schneidewinkel der oberen Platte 2.
Originalgebrauchsanweisung Kettenteilung Höhe des Tiefenbegrenzers (a) Durchmesser der Feile (d) Zoll Zoll Zoll 3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 9,32 0,026 0,65 13/64 0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 10. Störungssuche Störung Ursache Beseitigung 1) Motor springt nicht an - Überprüfen, ob der Kraftstoff Wasser - Guten Kraftstoff verwenden.
Página 25
Originalgebrauchsanweisung Vorgaben der Gebrauchsanweisung von T.I.P. abweichende Benutzung verursacht worden sind. Keine Garantie besteht insbesondere: - Bei unsachgemäßer Behandlung und bei eigenen Veränderungen am Gerät - Bei mechanischer Beschädigung des Gerätes von außen und Transportschäden - Bei üblicher Abnutzung von Verschleißteilen - Bei Schäden, die auf höhere Gewalt, Wasser, Blitzschlag, Überspannung zurückzu- führen sind - Bei Missachtung der Gebrauchsanweisung und Bedienungsfehlern...
Originalgebrauchsanweisung 12. Bestellung von Ersatzteilen Die Bestellung der Ersatzteile kann über e-Mail oder Fax erfolgen. Nutzen Sie hierfür die e-Mail-Adresse [email protected] bzw. die Faxnummer 07263 / 91 25 85. Darüber hinaus veröffentlichen wir auf unserer Webseite www.crosstools.de umfassende Informationen und wertvolle Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends und Innovationen im Bereich Werkzeugtechnik.
Página 27
Translation of original operating instructions Dear Customer, Congratulations on the purchase of your new device from Cross Tools! To take advantage of all the technical benefits, please read the instructions for use carefully. We wish you much pleasure with your new device. Important When using equipment, safety precautions must be observed to prevent injury and damage.
Translation of original operating instructions 1. For Safe Operation 1.1. Explanation of symbols and safety warnings Read operator´s instruction Warning! Danger of kickback. book before operating this machine. Read, understand and Wear hand protection! follow all warnings. Use the chain saw with Wear head, eye and ear protection.
Página 29
Translation of original operating instructions then move the chain saw at least 3 m from the fueling point before starting the engine. Do not smoke while handling fuel or while operating the chain saw. 5. Do not allow other persons to be near the chain saw when starting or cutting.
Translation of original operating instructions 18. Operate the chain saw only in well ventilated areas. Never start or run the engine inside a closed room or building. Exhaust fumes contain dangerous carbon monoxide. 19. Do not operate the chain saw in a tree unless specially trained to do 20.
Translation of original operating instructions 2. Explanation of symbols on the machine ATTENTION: For safe operation and maintenance, symbols are carved in relief on the machine. According to these indications, please be careful not to make any mistake. The port to refuel "MIX GASO- LINE" Position: Fuel cap The port to top up chain oil Position: Oil cap...
Página 32
Translation of original operating instructions Maximum engine speed with cutting at- 10,000 U/min 12,000 U/min tachment Maximum engine power 1.2 kW / 8,000U/min 1.9 kW / 8,500U/min Ignition system Spark plug BM6A / L8RTF / L7RTC L7T / L8RTF / L7RTC Spark plug gap 0.7 mm 0.7 mm...
Translation of original operating instructions Saw chain gauge 0.050" / 1.47 mm 0.058" / 1.47 mm Number of drive links of the chain Sprocket Number of teeth / pitch 6 x 3/8" (9.32 mm) 7 x 0.325" (8.255 mm) 4. Field of application This saw is designed for the use of homeowners, garden owners, country house owners and private forest work and is suitable for all general work such as clearing, pruning, delimbing, firewood cutting, felling small trees etc.
Translation of original operating instructions Gerätebeschreibung für CKS 1900 V: 5.1. Installation of the guide bar and saw chain A standard saw unit package contains the items as illustrated: 1. Power unit (11) 2. Bar protector 3. Guide bar 4. Saw chain 5.
Translation of original operating instructions 4. Loosen the nuts and remove the chain cover. 5. While holding up the tip of the bar, adjust the chain tension by turning the tensioner screw until the tie straps just touch the bottom side of the bar rail. 6.
Translation of original operating instructions If the cause of the damage to the engine is insufficient lubrication, you will lose the warranty claim for the engine in this case. WARNING: Pay attention to agitation. 1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be mixed. 2.
Translation of original operating instructions NOTE: Moreover, normal wear and change in product with no functional influence are not covered by the warranty. Also, be careful that, if the usage in the instruction manual is not observed as to the mixed gasoline, etc.
Translation of original operating instructions 6. When restarting immediately after stopping the engine, set the Choke knob in the first-stage position (choke open and throttle lever in the starting position). WARNING: Once the choke knob has been pulled out, it will not return to the operating position even if you press down on it with your finger.
Translation of original operating instructions 7.3. Adjusting the carburetor The carburetor has been adjusted at the factory. Should your unit need readjustment due to the changes in altitude or operating conditions, please let your skillful dealer make the adjustment. A wrong adjustment may cause damage to your unit. (1) Idle adjusting screw (2) “L”-needle (3) “H”-needle...
Translation of original operating instructions This brake can also be operated manually with the front guard turned down to the guide bar. To release the brake. pull up the front guard toward the front handle till a "click" sound is heard. (1) Front handle (2) Released (3) Braking...
Translation of original operating instructions • It is extremely important that the chain brake be checked for proper operation before each use and that the chain be sharp in order to maintain the kick- back safety level of this saw. Removal of the safe- ty devices, inadequate maintenance.
Translation of original operating instructions Cutting the limbs of fallen tree First check to which side the limb is bent. Then make the initial cut from the bent side and finish by sawing from the opposite side. WARNING: Be alert to the springing back of a cut limb Pruning of standing tree Cut up from the bottom, finish down from the top.
Translation of original operating instructions For de- Operating hours Before After If required/ Maintenance work yearly commis- each use each use damaged sioning Fuel filter Clean Replace Air filter Clean Replace Spark plug Check Replace Silencer Clean Replace Complete machine Check Clean Chain catcher...
Translation of original operating instructions 3. Guide bar When the guide bar is dismounted, remove sawdust in the bar groove and the oiling port. Grease the nose sprocket from the feeding port on the tip of the bar. (1) Oiling port (2) Grease port (3) Sprocket 4.
Translation of original operating instructions 5. Front and rear dampers Replace if adhered part is peeled or crack is observed on the rubber part. Replace if the inside of the rear damper metal has been beaten by the stopper bolt and the clearance of the metal increased.
Translation of original operating instructions Make sure every cutter has the same length and edge angles as illustrated. (A) Cutter length (30°) Filing angle (85°) Side plate angle (60°) Top plate cutting angle 2. Guide bar • Reverse the bar occasionally to prevent partial wear. •...
Translation of original operating instructions 10. Troubleshooting guide Probleme Cause Remedy 1) Starting failure - Check fuel for water or sub- - Replace with proper fuel. standard mixture. - Check for engine “flooding”; - Pull Choke. Remove and dry the spark plug.
Translation of original operating instructions The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales re- ceipt. The present warranty commitment is valid in the country in which the device was purchased.
Página 49
Traduction du mode d’emploi d’origine Chère cliente, cher client, Félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil de Cross Tools ! Afin de pouvoir profiter de toutes les qualités techniques, veuillez lire avec soin le manuel d’utilisation. Les illustrations explicatives se trouvent en annexes à la fin du manuel d'utili- sation.
Traduction du mode d’emploi d’origine 1. Consignes de sécurité 1.1. Explication des symboles et consignes de sécurité Avant la mise en service, Avertissement ! Prudence : lire attentivement le manuel risque de rebond d’utilisation. Lire et comprendre les Porter une protection pour les avertissements indiqués mains ! dans le mode d’emploi et...
Página 51
Traduction du mode d’emploi d’origine - Si malgré tout, les symptômes ci-dessus apparaissent, arrêtez d’utiliser la scie et consultez un médecin. 4. AVERTISSEMENT : L’essence est hautement inflammable. Conserver l’essence uniquement dans des récipients prévus à cet effet. Faire le plein d’essence à l’air libre uniquement et ne pas fumer pendant le ravitaillement.
Traduction du mode d’emploi d’origine 14. Lors de la taille d’arbustes et de buissons, être particulièrement prudent car les branches fines se coincent dans la chaîne et peuvent faire perdre l’équilibre ou provoquer des blessures. 15. Lors de la coupe d’une branche chargée, faire attention au rebond afin que la branche qui rebondit ne provoque pas de blessures lorsqu’elle est sectionnée.
Traduction du mode d’emploi d’origine 23. S’assurer que la zone de travail est exempte d’obstacles. Lors de la coupe, veiller à ce que le sommet du rail de guidage n’entre pas en contact avec d’autres troncs, branches ou obstacles, ce qui pourrait provoquer un accident.
Traduction du mode d’emploi d’origine Le niveau de vibrations représente les principaux contextes d’utilisation de l'outil. Il peut varier lorsque l’outil est utilisé dans d'autres contextes d’utilisation, avec des outils d’insertion différents ou en cas de maintenance insuffisante. Il peut en résulter une nette augmentation de l’exposition aux vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Traduction du mode d’emploi d’origine 5. Assemblage Description de l’appareil pour CKS 1200 V : Description de l’appareil pour CKS 1 900 V : Description de l’appareil pour CKS 1900 V : 5.1. Montage du rail de guidage et de la chaîne de scie (10) L’équipement standard de la scie à...
Página 57
Traduction du mode d’emploi d’origine 6. Tournevis pour le réglage du carburateur 7. Poignée arrière 8. Dispositif d’arrêt de manette des gaz 9. Manette des gaz 10. Poignée avant 11. Protection pour les mains avant / Levier de frein de chaîne Ouvrir le carton puis placer le rail de guidage et les chaînes sur le groupe moteur confor- mément aux instructions suivantes : ATTENTION : Les dents de la chaîne de scie sont très affûtées, le port de gants de pro-...
Traduction du mode d’emploi d’origine 6. Carburant et huile pour chaînes 6.1. Carburant ATTENTION : L’essence est très facilement inflammable. Il est interdit de fu- mer ou de manipuler des flammes nues ou étincelles à proximité du carburant. Il faut en outre s’assurer que le moteur est coupé et qu’il a refroidi avant de faire le plein de carburant.
Página 59
Traduction du mode d’emploi d’origine Rapport de mélange recommandé : 40 : 1 Diagramme de mélange Essence, litres Huile 2 temps, ml Ravitaillement de l’appareil 6.3. 1. Desserrer et retirer le bouchon du réservoir de carburant. Déposer le bouchon dans un endroit non poussiéreux.
Traduction du mode d’emploi d’origine 7. Fonctionnement du moteur ATTENTION : Il est extrêmement dangereux d’utiliser la scie à chaîne avec des pièces endommagées installées ou sans l’installation de toutes les pièces nécessaires. Avant de démarrer le moteur, s’assurer que toutes les pièces, y compris le rail de guidage et la chaîne de scie, sont correctement installées.
Traduction du mode d’emploi d’origine 8. Enfoncer progressivement la manette des gaz afin que le régime moteur augmente lentement. 9. S’assurer que la chaîne s’immobilise dès que la manette des gaz est relâchée. Démarrage avec le moteur chaud 10. Pour faciliter le démarrage, le levier d’accélération peut également être mis en po- sition de mi-régime lorsque le moteur est chaud.
Traduction du mode d’emploi d’origine (1) Vis de réglage de la marche à vide (2) Aiguille L (3) Aiguille H Si vous effectuez vous-même le réglage, veuillez observer strictement les indica- tions suivantes : Avant de régler le carburateur, il faut vérifier que les filtres à air et carburant sont propres et que le carburant est constitué...
Traduction du mode d’emploi d’origine ATTENTION : Avant chaque mise en service, vérifier si le frein de chaîne fonctionne cor- rectement. À cet effet, laisser la scie à chaîne fonctionner pendant 1-2 secondes à pleins gaz, puis enfoncer la protection des mains avant avec le poignet vers l’avant sans relâcher la poignée avant.
Página 64
Traduction du mode d’emploi d’origine Coupe d’un arbre 8.2. (1) Entaille (2) Trait d’abattage (3) Direction de chute 1. Avant le début du travail : Définir la direction de chute de l’arbre. Considérer la direction du vent, l’inclinaison de l’arbre, la position des branches épaisses, la facilité...
Traduction du mode d’emploi d’origine Découpe des branches d’un arbre tombé Vérifier d’abord dans quelle direction la branche est pliée. Puis effectuer la première entaille du côté in- térieur de la flexion et tronçonner la branche du côté opposé. ATTENTION : Veiller aux branches qui rebondissent. Taille d’arbres debout Découper d’abord de bas en haut, puis tronçonner la branche du côté...
Página 66
Traduction du mode d’emploi d’origine Heures de fonction- Si néces- Avant Après nement Tous les saire/en Travaux de maintenance chaque chaque À l’arrêt cas de utilisation utilisation dommages Bouchon du réservoir de Vérifier carburant et d’huile Remplacer Réservoir de carburant Nettoyer Filtre à...
Traduction du mode d’emploi d’origine 3. Rail de guidage Lorsque le rail de guidage est démonté, retirer la sciure accumulée de la rainure de guidage et de l’orifice d’alimentation en huile. Lubrifier la roue dentée avant par l’orifice de lubrifi- cation situé...
Página 68
Traduction du mode d’emploi d’origine 4. Roue dentée Vérifier si la roue de chaîne présente des fissures et une usure excessive qui altère le guidage correct de la chaîne. Si des signes d’usure importante sont observés, remplacer les pièces concernées. Ne ja- mais placer une chaîne neuve sur une roue de chaîne usée ou utiliser une chaîne usée avec une roue de chaîne neuve.
Página 69
Traduction du mode d’emploi d’origine 1. Gabarit de profondeur approprié 2. Dimension standard du gabarit de profondeur 3. Arrondir les épaulements de dent : (voir Dimen- sion (a) « Tableau Maintenance de la chaîne »). S’assurer que chacune des dents de scie a la même longueur et le même angle de pro- fondeur, comme illustré...
Traduction du mode d’emploi d’origine 3/8 mini 9,32 0,018 0,45 5/32 0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 9,32 0,026 0,65 13/64 0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 10. Recherche de défauts Défaut Cause Solution 1) Le moteur ne démarre pas - Vérifier si le carburant contient - Utiliser un carburant correct.
Traduction du mode d’emploi d’origine Nous nous réservons le droit, en cas de plaintes, de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer ou d’échanger l’appareil. Les pièces échangées deviennent notre pro- priété. Il n’y aura aucun droit aux dommages et intérêts, pour autant qu’il n’y ait pas eu intention de nuire ou négligence grave de la part du fabricant.
Página 72
Traduction du mode d’emploi d’origine Les combustibles doivent être préalablement vidangés et être également éliminés correc- tement. Contacter la société locale de récupération des déchets. Seulement pour les pays de l‘U.E. Ne jetez pas les appareils électriques/électroniques à la poubelle ! Conformément à...
Página 73
Traduzione istruzioni per l'uso originali Gentili Clienti, Congratulazioni per aver acquistato il vostro nuovo apparecchio di CrossTools! Affinché possiate beneficiare di tutti i pregi tecnici vi preghiamo di leggere integralmente, con la dovuta attenzione, le istruzioni per l'uso. Sono disponibili immagini esplicative alla fine delle istruzioni per l'uso, come allegato.
Traduzione istruzioni per l'uso originali 1. Indicazioni di sicurezza 1.1. Spiegazioni relative ai simboli e alle indicazioni di sicurezza Prima della messa in fun- Avvertimento! Attenzione, pe- zione dell'apparecchio, si ricolo di contraccolpi. prega di leggere con atten- zione le istruzioni per l'uso. Si prega di leggere e com- Indossare una protezione per prendere i testi di avverti-...
Página 75
Traduzione istruzioni per l'uso originali - Durante lunghi lavori, fare spesso delle pause. - Qualora, nonostante il tutto elencato finora, dovessero insorgere dei sin- tomi, terminare il lavoro con la sega e rivolgersi a un medico. 4. AVVERTIMENTO: La benzina è altamente infiammabile. Conservare la benzina solo negli appositi contenitori.
Página 76
Traduzione istruzioni per l'uso originali 14. Quando si tagliano cespugli o sterpaglia, agire con estrema cautela poiché i rami sottili rimangono impigliati nella catena e potrebbero causare lesioni o perdite d'equilibrio. 15. Quando si taglia un ramo sotto carico, prestare attenzione al contrac- colpo affinché...
Traduzione istruzioni per l'uso originali 23. Occorre assicurarsi che la zona di lavoro sia libera da ostacoli. Assi- curarsi che durante il taglio la punta della barra di guida non entri in contatto con tronchi, rami o altri ostacoli che potrebbero provocare in- cidenti.
Traduzione istruzioni per l'uso originali 3. Dati tecnici Modello CKS 1200 V CKS 1900 V Motore Tipo di motore 1E39F (EURO V) 1E52F (EURO V) Numero d'immatricolazione e9*2016/1628*2016/1628S e9*2016/1628*2016/1628SH HA1/P*1190*00 B1/P*1192*00 Carburante Miscela (benzina 40:1 olio a Miscela (benzina 40:1 olio a due tempi) due tempi) Olio per la catena...
Traduzione istruzioni per l'uso originali Per una stima esatta del carico di vibrazioni, si dovrebbero tenere in considerazione anche i tempi durante i quali l'utensile è disattivato oppure è sì in funzione, ma non viene effettivamente utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente il carico di vibrazioni durante l'intero periodo di utilizzo.
Traduzione istruzioni per l'uso originali Descrizione dell'apparecchio per CKS 1900 V: 5.1. Installazione della barra di guida e della catena della sega L'equipaggiamento standard della sega a catena è composto dalle seguenti parti rappre- sentate in figura: (10) 1. Gruppo propulsore (11) 2.
Traduzione istruzioni per l'uso originali maglie di trasmissione della catena appoggino correttamente nella guida del pignone di azionamento. Dopodiché montare la barra di guida sul gruppo propulsore, mentre la catena della sega viene inserita nella scanalatura intorno alla barra di guida. Indicazione: Fare attenzione a una corretta direzione di montaggio della catena della sega.
Traduzione istruzioni per l'uso originali tempo di controllo), senza che siano necessari sostanziali dispositivi supplementari o l'alimentazione di qualche materiale inerte durante la combustione. • Per preparare la miscela è consentito utilizzare esclusivamente benzina senza piombo. Queste macchine contengono un catalizzatore di gas di scarico e sono certificate per il funzionamento con benzina senza piombo.
Traduzione istruzioni per l'uso originali 3. Arrestare il motore prima del rifornimento. A questo punto assicurarsi che la miscela di benzina nel contenitore venga miscelata a sufficienza. 6.4. Indicazioni speciali Per favorire una lunga durata utile del motore e del sistema dei gas di scarico, evitare as- solutamente: 1.
Página 84
Traduzione istruzioni per l'uso originali 2. Portare l'interruttore in posizione "I". 3. Tirare il pulsante dello starter fino a battuta. In questo modo la valvola dell'aria del carburatore (starter) viene chiusa e la valvola a farfalla del carburatore viene portata in posizione di velocità media. (1) Pulsante dello starter 4.
Traduzione istruzioni per l'uso originali Nota: con il motore a caldo, non eseguire mai l'avviamento con il pulsante dello starter completamente tirato, poiché ne conseguirebbe che il motore si "ingolfa" (troppa miscela di benzina e olio nel cilindro, vedere punto 1 nella tabella delle anomalie). ATTENZIONE: •...
Traduzione istruzioni per l'uso originali Prima di regolare il carburatore, assicurarsi che il filtro dell'aria e del carburante siano puliti, che il carburante sia composto da una buona miscela e che non contenga impurità. Indicazione: Occorre tenere in considerazione che, con la barra di guida e la catena della sega annesse, il carburatore deve essere regolato.
Traduzione istruzioni per l'uso originali A questo scopo, lasciare funzionare a pieno regime la sega a catena per 1-2 secondi, do- podiché premere in avanti la protezione della mano anteriore con il polso, senza lasciare la maniglia anteriore. A questo punto la catena, al massimo numero di giri del motore, deve arrestarsi immediatamente.
Traduzione istruzioni per l'uso originali 8.2. Abbattimento di un albero (1) Tacca (2) Taglio di caduta (3) Direzione di caduta 1. Prima di iniziare i lavori: Definire la direzione di caduta dell'albero. Occorre tenere in considerazione la direzione del vento, l'inclinazione dell'albero, la po- sizione dei rami più...
Traduzione istruzioni per l'uso originali Taglio dei rami di un albero caduto Innanzitutto verificare in quale direzione è piegato il ramo. Poi procedere al taglio iniziale sul lato interno di piegamento e finire il taglio dal lato opposto. ATTENZIONE: Prestare attenzione a rami e rametti che scattano all'indietro. Liberare gli alberi dai rami inutili Tagliare prima dall'alto verso il basso, poi segare il ramo dal lato superiore.
Página 90
Traduzione istruzioni per l'uso originali In caso di Ore di esercizio Prima di Dopo ogni all'an- necessi- in arre- Lavori di manutenzione ogni uti- utilizzo tà/danneggia lizzo menti Tappo del serbatoio del Controllo carburante e dell'olio Sostituire Serbatoio del carburante Pulizia Filtro del carburante Pulizia...
Página 91
Traduzione istruzioni per l'uso originali 2. Apertura dell'alimentazione dell'olio Togliere la barra di guida e controllare se l'apertura dell'alimentazione dell'olio è ostruita. Togliere la barra di guida e controllare se l'apertura dell'alimentazione dell'olio è ostruita. (1) Apertura dell'alimentazione dell'olio 3. Barra di guida Una volta smontata la barra di guida, rimuovere la segatura depositata dalle scanalature e dall'apertura dell'olio di alimentazione.
Traduzione istruzioni per l'uso originali 3. Candela di accensione Pulire gli elettrodi con una spazzola metallica in ot- tone e impostare la distanza degli elettrodi a 0,7 mm. 4. Ruota dentata Verificare la presenza di fenditure e usura eccessiva sulla ruota dentata, che comprometterebbero il cor- retto funzionamento della catena.
Página 93
Traduzione istruzioni per l'uso originali Appoggiare la lima sul dente della catena e premere in avanti in direzione diritta. Mantenere la posizione della lima mostrata in figura. Dopo aver affilato tutti i denti da taglio, applicare un calibro di profondità e riaffilare i limitatori di profondità nella corretta misura.
Traduzione istruzioni per l'uso originali Appoggiare un righello sulla barra di guida e sul lato (1) Righello esterno di un dente della sega. Se tra il righello e la (2) Spazio vuoto barra di guida c'è dello spazio vuoto, la scanalatura (3) Assenza spa- della barra è...
Traduzione istruzioni per l'uso originali 11. Garanzia Questo macchinario é stato realizzato e controllato con i metodi più moderni. Il venditore garantisce materiali perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposizioni di legge dei Paesi in cui il macchinario é stato acquistato. Il periodo di garanzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni: Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di pro- duzione viene eliminato gratuitamente.
Traduzione istruzioni per l'uso originali 13. Assistenza In caso di ricorso di garanzia o di guasti, si prega di rivolgersi al rivenditore. Le istruzioni per l'uso attuali possono essere richieste, se necessario, in formato PDF, in- viando un'e-mail a: [email protected]. Smaltimento Il presente apparecchio è...
Traducción de las instrucciones de uso originales Estimado/a cliente/a: ¡Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de Cross Tools! A fin de que pueda emplear todas las ventajas técnicas, lea por favor con atención las instrucciones de uso. Al final del manual de instrucciones, se encuentran en el anexo ilustraciones aclaratorias.
Página 98
Traducción de las instrucciones de uso originales ¡ADVERTENCIA! RIESGO DE PÉRDIDA AUDITIVA En condiciones normales de uso, esta máquina puede suponer una exposición diaria al ruido para el operario de, como mínimo, 85 dB (A). 1. No utilice nunca solo gasolina como combustible 2.
Página 99
Traducción de las instrucciones de uso originales 6. Antes de empezar a trabajar: - Ordenar el área de trabajo - Planificar una ruta de escape y limpiar las ramas y los obstáculos que se encuentren en ella - Buscar una posición estable. 7.
Traducción de las instrucciones de uso originales 20. Transporte y almacene la sierra de cadena siempre con la funda protectora del carril guía colocada. 1.3. Precauciones en relación con el contragolpe ATENCIÓN: Se puede producir un contragolpe en la sierra de cadena cuando la punta del carril guía entra en contacto con un objeto sólido o cuando la madera a cortar se comprime, atrapando el carril guía en el corte.
Traducción de las instrucciones de uso originales Abertura de llenado para añadir mezcla de combustible Posición: junto al tapón de combustible Abertura de llenado para añadir aceite para la cadena Posición: junto al tapón de aceite Interruptor de encendido/apagado Indicaciones sobre el interruptor. Gire el interruptor hacia «O» (STOP) para que se apague el motor.
Página 102
Traducción de las instrucciones de uso originales Sistema de encendido Bujía BM6A / L8RTF / L7RTC L7T / L8RTF / L7RTC Distancia entre los electrodos 0,7 mm 0,7 mm Combustible y sistema de lubricación Tipo de carburador Carburador de membrana Carburador de membrana Capacidad de combustible 310 ml...
Traducción de las instrucciones de uso originales Espesor de los elementos de 0,050" / 1,47 mm 0,058" / 1,47 mm accionamiento Número de elementos de accionamiento de la cadena Número de dientes / paso de la rueda 6 x 3/8" (9,32 mm) 7 x 0,325"...
Traducción de las instrucciones de uso originales Descripción del aparato para CKS 1900 V: 5.1. Montaje del carril guía y de la cadena de la sierra El equipamiento estándar de la sierra de cadena consta de las siguientes piezas que se muestran en la ilustración: (10) 1.
Traducción de las instrucciones de uso originales estén exactamente en la guía del piñón de accionamiento. A continuación, monte el carril guía en el equipo motor mientras coloca la cadena de la sierra en la ranura que rodea el carril guía. Nota: preste atención a la correcta dirección de montaje de la cadena de la sierra.
Traducción de las instrucciones de uso originales • Las emisiones de gases de escape se controlan mediante los parámetros y componentes básicos del motor (es decir, la preparación de la mezcla, el momento del encendido y el tiempo de distribución) sin necesidad de ningún equipo auxiliar importante ni de añadir ningún material inerte durante la combustión.
Traducción de las instrucciones de uso originales ATENCIÓN: 1. reposte en un lugar llano al aire libre. 2. Aleje el aparato al menos 3 metros del lugar de repostaje antes de poner en marcha el motor. 3. Pare el motor antes de repostar. Asegúrese de que la gasolina del recipiente esté suficientemente mezclada.
Traducción de las instrucciones de uso originales 7.1. Puesta en marcha del motor 1. Llene los depósitos de combustible y de aceite para la cadena y apriete los tapones de llenado. 2. Coloque el interruptor en la posición «I». 3. Tire del interruptor estrangulador hasta el tope. Con ello se cierra la válvula de aire del carburador (estrangulador) y se mueve la válvula de mariposa del carburador a la posición de medio gas.
Traducción de las instrucciones de uso originales 10. Para facilitar el arranque, la palanca de accionamiento del gas también se puede mover a la posición de medio gas cuando el motor esté caliente. Para ello, tire del interruptor estrangulador hasta el final y vuelva a pulsarlo completamente. Esto pone la válvula de mariposa del carburador en la posición de medio gas, pero la válvula de aire del carburador (estrangulador) permanece abierta en esta posición.
Traducción de las instrucciones de uso originales (1) Tornillo de regulación de ralentí (2) Aguja L (3) Aguja H Si se ve obligado a llevarlo a cabo usted mismo, siga atentamente las siguientes instrucciones: Antes de ajustar el carburador, asegúrese de que los filtros de aire y de combustible estén limpios, de que el combustible esté...
Traducción de las instrucciones de uso originales El freno también se puede accionar manualmente: para ello, incline con la mano el guardamanos delantero (= freno de la cadena) hacia el carril guía. Para liberar el freno de la cadena, tire de él hacia la empuñadura delantera hasta que quede en posición vertical.
Traducción de las instrucciones de uso originales de contragolpe (siempre que el dispositivo de freno funcione correctamente). Por este motivo, hay que comprobar siempre el funcionamiento del freno de la cadena antes de empezar a trabajar (véase el capítulo 6.5). •...
Traducción de las instrucciones de uso originales Troncos apoyados En el área «A»: en primer lugar, haga una incisión desde la parte inferior hasta aproximadamente un tercio del diámetro del tronco. En segundo lugar, acabe de serrar el tronco de la parte superior a la inferior.
Traducción de las instrucciones de uso originales En caso Horas de servicio Después Según Trabajos de Antes de Anualm de cada necesidad / mantenimiento cada uso ente descone daños xión Tensión de la cadena de la Comprobar sierra Cadena de la sierra Comprobar Llevar a afilar Sustituir...
Traducción de las instrucciones de uso originales 2. Orificio de suministro de aceite Retire el carril guía y compruebe que el orificio de suministro de aceite no esté obstruido. Retire el carril guía y compruebe que el orificio de suministro de aceite no esté obstruido. (1) Orificio de suministro de aceite 3.
Traducción de las instrucciones de uso originales 3. Bujía Limpie los electrodos con un cepillo de alambres de latón y ajuste la distancia de los electrodos a 0,7 mm. 4. Rueda de cadena Compruebe que la rueda de cadena no presente grietas ni un desgaste excesivo que afecte a la circulación correcta de la cadena.
Página 117
Traducción de las instrucciones de uso originales Coloque la lima en el diente de la sierra y presione hacia delante en línea recta. Mantenga la lima en la posición indicada en la ilustración. Después de reafilar cada diente de la sierra, coloque un calibre de profundidad y reafile los limitadores de profundidad a la dimensión correcta.
Traducción de las instrucciones de uso originales Coloque una regla contra el carril guía y el exterior (1) Regla de un diente de la sierra. Si hay espacio entre la (2) Distancia regla y el carril guía, la ranura de la guía está bien. (3) Ninguna Si no hay espacio, la guía está...
Traducción de las instrucciones de uso originales En caso de que considere necesario realizar más trabajos de mantenimiento o reparación, póngase en contacto con un centro de servicio al cliente autorizado de su zona o directamente con el fabricante. 11. Garantía Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos.
Traducción de las instrucciones de uso originales 12. Pedido de piezas de repuesto En el pedido de piezas de repuesto se puede hacer por correo electrónico o fax. Puede utilizar la dirección de correo electrónico o [email protected] número de fax + 49 7263/91 25 85 13.
Página 121
Az eredeti használati utasítás fordítása Tisztelt Vevőnk! Szívélyesen üdvözöljük abból az alkalomból, hogy új T.I.P. készüléket vásárolt. Annak érdekében, hogy a készülék összes kiváló műszaki tulajdonságát ki tudja használni, gondosan olvassa át a használati utasítást. A magyarázó ábrákat a használati utasítás végén találja.
Az eredeti használati utasítás fordítása Fejvédő, hallásvédő és Védőkesztyű használata A készülék üzembe helyezése előtt a használati utasítás védőszemüveg használata kötelező! figyelmes elolvasása kötelező! kötelező! 1. Soha ne használjon tiszta keveretlen üzemanyagot 2. Legalább 90-es oktánszámú üzemanyag és speciális 2 ütemű olaj vagy 2 ütemű...
Página 123
Az eredeti használati utasítás fordítása 5. Más személyeket, különösen a gyermekeket és az állatokat tartsa távol a munkaterülettől. A minimális távolság a fűrésszel végzett mindennemű munka helyétől: 10 méter. 6. A munkavégzés előtt: a munkaterületet tegye rendbe tervezze meg a menekülési utat és szabadítsa meg az ágaktól és az akadályoktól gondoskodjon biztonságos álló...
Página 124
Az eredeti használati utasítás fordítása 16. Rossz időjárás, kedvezőtlen látási viszonyok vagy túl magas vagy alacsony hőmérséklet esetén nem szabad fűrészelni. Meg kell bizonyosodni arról, hogy a törzsön nincsenek száraz ágak, amelyek letörhetnek. 17. A markolatokat szárazon, tisztán és olaj- vagy üzemanyagmentesen kell tartani.
Az eredeti használati utasítás fordítása 25. Vágás közben ügyelnie kell az egyensúlya megtartására és arra, hogy a karjai ne nyúljanak túlságosan előre. Vállmagasság felett sem szabad vágni. 26. A lánc karbantartásánál és élezésénél a gyártó utasításait be kell tartani. 27. Ha a vezetőrudat vagy a láncot pótolni kell, akkor csak a gyártó által ajánlott alkatrészeket vagy azokkal egyenértékű...
Az eredeti használati utasítás fordítása Környezetterhelő zajkibocsátás, mérve hangteljesítményként (LWA) a 2000/14 EK-irányelv szerint A feljegyzett hangerőszint a géphez az eredeti vágóberendezés használata mellett a legmagasabb szinttel lett mérve (bizonytalanság K=3 dB). A garantált és a mért hangerőszint közötti különbség abból fakad, hogy a garantált hangerőnél a mérési eredménynél is figyelembe lesz véve a szórás, valamint a variációk egyazon modell különböző...
Az eredeti használati utasítás fordítása Helye: hátul jobb oldalon A karburátor beállítása: H: A csavar a “H“- jelzés alatt a nagy sebesség beállításának gombja. L: A csavar az “L“- jelzés alatt az alacsony sebesség beállításának gombja T: A csavar a “T“- jelzéssel az üresjárati beállító gomb. Helye: a hátulsó...
Página 128
Az eredeti használati utasítás fordítása Készülékleírás a CKS 1900 V modellhez: A láncfűrész standard felszerelése az ábrán látható alábbi alkatrészekből áll: (10) 1. meghajtóegység 2. vezetőrúd védőburkolata (11) 3. vezetőrúd 4. fűrészlánc 5. Gyújtógyertyakulcs 6. csavarhúzó a karburátor beállításához 7. hátsó kézi markolat 8.
Az eredeti használati utasítás fordítása Útmutató: Vigyázni kell a fűrészlánc helyes beszerelési irányára. (1) Futásirány (vezetősín fent) 4. Szerelje fel a hajtóegységre a láncborítást, és kézzel csavarja fel az anyákat. Győződjön meg arról, hogy a láncfeszítés állítócsapja a vezetősínnél az alsó furatban helyezkedik el.
Página 130
Az eredeti használati utasítás fordítása • Csak ólommentes benzint használjon a keverék előállításához. Ezek a motorok kipufogógáz-katalizátort tartalmaznak, és ólmozatlan benzinnel való üzemeléshez rendelkeznek tanúsítvánnyal. • Meg kell győződni arról, hogy a legalább 90 RON (USA/Kanada: 87AL) oktánszámú benzin kerül alkalmazásra. •...
Az eredeti használati utasítás fordítása 6.4. Különleges útmutatók A motor és a kipufogórendszer hosszú üzemideje érdekében feltétlenül kerülje az alábbiakat: 1. Üzemanyag használata olaj hozzáadása nélkül (tiszta benzin) – Ez azonnal komoly károsodáshoz vezet a belső motoralkatrészeknél. 2. Gázolaj használata – Ez káros hatással lehet a gumiból és/vagy műanyagból készült alkatrészekre, és hiányos motorkenéshez vezethet.
Página 132
Az eredeti használati utasítás fordítása 3. Húzza visszafelé ütközésig a szivatógombot. Ezáltal a porlasztó légcsappantyúja és fojtóteteje fél állásba kerül. (1) Szívató gomb 4. Többször rá kell nyomni a primer gumiharangjára, amíg ezt elkezd üzemanyaggal feltöltődni (nem kell teljesen töltve lennie.) 5.
Página 133
Az eredeti használati utasítás fordítása • Amint a motor beindul, pár percig üresjáratra kell állítani. • A lánc akkor jön mozgásba, ha a motor kb. a 4,500/perc fordulatszámot elérte. • A motort nem szabad feleslegesen magas fordulatszámon járatni. Az olaj adagolásának ellenőrzése 7.2.
Página 134
Az eredeti használati utasítás fordítása 2. A motort el kell indítani és lassú fordulatszámon néhány percen át hagyni kell, hogy felmelegedjen. 3. Az üresjárat (T) beállításához a csavart az óramutató járásával ellentétesen kell elcsavarni úgy, hogy a lánc üresjáratban ne forogjon. Amennyiben az üresjárati fordulatszám túl alacsony, akkor a csavart az óramutató...
Az eredeti használati utasítás fordítása 7.6. A motor kikapcsolása 1. A fojtó kiengedésével a motort rövid ideig járassa üresjáratban. 2. Forgassa a kapcsolót az “O“ állásig. 8. Fűrészelés FIGYELEM: • A munka megkezdése előtt el kell olvasnia a „Biztonsági utasítások” szakaszt. Gyakorlási célból először gömbfát vágjon fűrészbakon vagy állványon.
Página 136
Az eredeti használati utasítás fordítása 1. Munkakezdet előtt: A fa dőlési irányának meghatározása. A szélirányt, a fa hajlását, a vastag ágak helyzetét, a következő munkák könnyűségét és más tényezőket kell tekintetbe venni. 2. A fa körül a munkaterületet meg kell tisztítani, gondoskodni kell a menekülési útvonalról és a stabil álló...
Az eredeti használati utasítás fordítása FIGYELEM: A visszacsapódó ágakra és gallyakra vigyázni kell. Álló fák kitisztítása Először alulról felfelé kell vágni, azután az ágat a felső oldaláról kell átfűrészelni. FIGYELEM: • A stabil álló helyzetre ügyelni kell és nem szabad létrát alkalmazni. •...
Página 138
Az eredeti használati utasítás fordítása 2. Az olajadagoló nyílása A vezetőrudat le kell venni és megvizsgálni, hogy az olajadagoló el van-e dugulva. A vezetőrudat le kell venni és megvizsgálni, hogy az olajadagoló el van-e dugulva. (1) Olajadagoló nyílása 3. Vezetőrúd A vezetőrúd leszerelése után a felgyűlt fűrészport a vezetőrúd vájatából és az olajadagoló...
Página 139
Az eredeti használati utasítás fordítása 3. Gyújtógyertya Az elektródákat egy drótkefével kell megtisztítani és az elektródák távolságát 0,65 mm-re kell beállítani. 4. Lánckerék A lánckereket meg kell vizsgálni, hogy vannak-e rajta repedések, vagy túlzottan elkopott-e, ami a helyes láncvezetést akadályozza. Ha erős kopás nyomai állapíthatók meg, akkor az érintett alkatrészeket cserélni kell.
Página 140
Az eredeti használati utasítás fordítása A reszelőt a fűrészfogra rá kell fektetni és egyenes irányban előre kell nyomni. A reszelő ábrán mutatott helyzetét be kell tartani. Miután minden egyes fűrészfogat lereszelt, helyezzen fel egy mélységmérőt, és reszelje le a mélységhatárolókat a megfelelő méretre. FIGYELEM: Figyelni kell arra, hogy az elülső...
Az eredeti használati utasítás fordítása A vezetőrúdra és egy fűrészfog külső oldalára rá kell (1) Vonalzó fektetni egy vonalzót. Ha távolság van a vonalzó és a vezetőrúd között, akkor a vezetőrúd rendben van. Ha (2) Távolság (3) Nincs nincs távolság, akkor a vezetés elkopott. Ebben az esetben a vezetőrudat meg kell fordítani vagy ki kell távolság (4) A lánc ferdén...
Az eredeti használati utasítás fordítása 11. Garancia Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük. Az értékesítő garanciát nyújt a kifogástalan anyagra és hibamentes elkészítésre a mindenkori ország törvényes előírásai szerint, amelyben a berendezést vásárolják. A garancia ideje a vásárlás napjától kezdődik az alábbi feltételek szerint: A garancia ideje alatt minden olyan hibát a költségek térítése nélkül megszűntetünk, amely anyag- vagy gyártási hibára visszavezethető.
Az eredeti használati utasítás fordítása 12. Alkatrészek rendelése Alkatrészeket e-mailben, vagy telefonon lehet rendelni. Használja ehhez a [email protected] címet, illetve a 0036 23 364 902 faxszámot. 13. Szerviz Garanciális igények vagy hibák esetén forduljon az értékesítés helyéhez. A csomagolás elhelyezése és újrahasznosítása A szállítási sérülések elkerülése érdekében a készüléket becsomagolva szállítjuk.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Szanowna Klientko, szanowny Kliencie, Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia Cross Tools! Aby móc wykorzystać wszystkie zalety techniczne, należy przeczytać dokładnie instrukcję użytkowania. Rysunki objaśniające znajdują się w załączniku na końcu niniejszej instrukcji użytkowania. Życzymy zadowolenia z nowego urządzenia. Ważne Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać...
Página 145
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Piłę łańcuchową obsługiwać Zakładać ochronę słuchu, ochronę oczu oraz kask zawsze oburącz. ochronny! OSTRZEŻENIE! RYZYKO USZKODZENIA SŁUCHU W normalnych warunkach użytkowania codzienne obciążenie hałasem emitowanym przez maszynę może wynosić dla operatora 85 dB (A). 1. Nigdy nie używać benzyny jako paliwa 2.
Página 146
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi zapłonu do momentu całkowitego ulotnienia się oparów benzyny. Wszystkie pokrywy zbiornika na benzynę oraz innych zbiorników zawsze starannie zamykać. Przed uruchomieniem silnika przenieść piłę łańcuchową na odległość co najmniej 3 m od miejsca tankowania. 5. Zapobiegać zbliżaniu się innych osób, zwłaszcza dzieci i zwierząt to obszaru roboczego.
Página 147
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 18. Używać piły łańcuchowej tylko w odpowiednio wentylowanym obszarze roboczym. Nigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamkniętych lub w budynkach. Gazy z rury wydechowej zawierają niebezpieczny tlenek węgla. 19. Nigdy nie eksploatować piły łańcuchowej stojąc na drzewie, chyba że operator jest specjalnie przeszkolony do tego celu.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 2. Objaśnienie symboli na urządzeniu UWAGA: Na urządzeniu są wybite symbole funkcji bezpieczeństwa i konserwacji. Postępować ostrożnie zgodnie z tymi wskazówkami i nie robić żadnych błędów. Otwór wlewowy do napełniania mieszanką paliwa Pozycja: Obok pokrywy zbiornika paliwa Otwór wlewowy do napełniania olejem silnikowym Pozycja: obok pokrywy zbiornika oleju Włącznik / wyłącznik...
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi układając jednocześnie łańcuch piły w rowku wokół szyny prowadzącej. Wskazówka: Uważać na prawidłowy kierunek montażu łańcucha piły. (1) Kierunek biegu (szyna prowadząca u góry) 4. Zamontować osłonę koła napędowego na agregacie napędowym i dokręcić nakrętki ręcznie. Upewnić się, że trzpień do regulacji naprężenia łańcucha jest umieszczony w dolnym otworze na szynie prowadzącej.
Página 153
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi obojętnych substancji podczas procesu spalania. • Do produkcji mieszanki można używać wyłącznie benzyny bezołowiowej. Maszyny te są wyposażone w katalizator spalin i certyfikowanie do eksploatacji z benzyną bezołowiową. • Należy zapewnić stosowanie benzyny o minimalnej liczbie oktanowej 90 RON. •...
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 6.4. Wskazówki specjalne W celu zapewnienia długiego okresu eksploatacji silnika i układu spalinowego należy koniecznie unikać następujących działań: 1. Stosowanie paliwa bez dodatku oleju (czysta benzyna) – prowadzi to do poważnych uszkodzeń wewnętrznych elementów silnika. 2. Stosowanie oleju gazowego.- Może to prowadzić do uszkodzenia elementów gumowych i/lub plastikowych oraz do niedostatecznego smarowania silnika.
Página 155
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 3. Wyciągnąć przycisk dławika do oporu. W ten sposób klapa powietrza gaźnika (dławik) zostanie zamknięta, a klapa dławika gaźnika umieszczona w pozycji półgazu. (1) Przycisk dławika 4. Nacisnąć kilka razy na przezroczysty mieszek gumowy primera, primer powinien się napełnić paliwem (nie musi być całkowicie pełny).
Página 156
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 7.2. Kontrola zasilania olejem UWAGA: Podczas kontroli zasilania olejem układu smarowania łańcucha założyć koniecznie szynę prowadzącą oraz łańcuch piły. W przeciwnym razie może dojść do odsłonięcia obracających się elementów. Jest to bardzo niebezpieczne. Po uruchomieniu silnika umożliwić poruszanie się łańcucha przy średniej prędkości obrotowej i sprawdzić, czy łańcuch wyrzuca olej, jak przedstawiono na rysunku.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Wskazówka: Zbyt mocne przekręcenie iglicy „H” powoduje brak mocy lub nieprawidłowe przyspieszenie. W takim przypadku przekręcić iglicę „H” lekko w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Gaźnik - mechanizm przeciwoblodzeniowy 7.4. Eksploatacja spalinowych pił łańcuchowych w temperaturach poniżej 0°C i przy wysokiej wilgotności powietrza może powodować...
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 8. Piłowanie UWAGA: • Przed rozpoczęciem pracy zapoznać się z rozdziałem „Wskazówki bezpieczeństwa”. W ramach ćwiczeń przećwiczyć najpierw cięcie okrąglaków na koźle lub stelażu. Zapoznać się z obsługą piły łańcuchowej. • Piła łańcuchowa jest wyposażona w ogranicznik zębaty. Ogranicznik zębaty służy do bezpiecznej i prostej obsługi piły łańcuchowej.
Página 159
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi UWAGA: Przed ścięciem drzewa upewnić się, że w strefie zagrożenia nie ma żadnych osób. 8.3. Skracanie i okrzesywanie UWAGA: • Zawsze zapewniać stabilną pozycję. Nigdy nie stawać na pniu. • Uważać, aby odcięte kawałki nie staczały się. Przede wszystkim w przypadku prac na zboczu stawać...
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi • Nie ciąć piłą na wysokości powyżej ramion. • Trzymać piłę łańcuchową zawsze oburącz. 9. Konserwacja Harmonogram konserwacji i kontroli przy Roboczogodziny przed W razie wyłącze każdym każdym potrzeby / Prace konserwacyjne co rok niu z zastosow zastosow uszkodzeni...
Página 161
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Konserwacja po każdym zastosowaniu 9.1. 1. Filtr powietrza Zwolnić przycisk i wyjąć osłonę filtra powietrza. Zdjąć element filtra i usunąć szczotką przylegający pył z cięcia. Jeżeli filtr jest zatkany, rozłożyć go na pół i umyć benzyną. Używając sprężonego powietrza przedmuchać...
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Wskazówka: Zamykać przy tym koniecznie otwór zasysania powietrza gaźnika. 2. Filtr paliwa 1. Przy użyciu zagiętego drutu wyjąć filtr z wlewu. 2. Rozłożyć filtr i umyć benzyną lub wymienić filtr, jeżeli jest to wymagane. 3. Świeca zapłonowa Wyczyścić...
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Przed szlifowaniem: • Upewnić się, że łańcuch piły jest mocno naprężony. • Upewnić się, że silnik jest wyłączony. • Używać okrągłego pilnika w rozmiarze przystosowanym do łańcucha (patrz „Tabela konserwacji łańcucha”). Przyłożyć pilnik do zęba piły i docisnąć do przodu na wprost.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Przyłożyć liniał do szyny prowadzącej i zewnętrznej (1) Liniał strony zęba piły. Jeżeli pomiędzy liniałem a szyną (2) Odstęp prowadzącą występuje odstęp, rowek prowadzący (3) Brak odstępu jest prawidłowy. Jeżeli nie ma odstępu, prowadnica (4) Łańcuch jest zużyta.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 11. Gwarancja Niniejsze urządzenie wyprodukowano i sprawdzono wg najnowocześniejszych metod. Sprzedawca udziela gwarancję obejmującą jakość materiału i nienaganność wykonania zgodnie z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia. Gwarancja rozpoczyna się w dniu zakupu. Opiera się na następujących warunkach: W okresie obowiązywania gwarancji usunięciu podlegają...
Originalni prijevod uputa za uporabu Poštovani kupci, čestitamo Vam na kupovini Vašeg novog Cross Tools proizvoda! Kako bi mogli iskoristiti sve tehničke prednosti, molimo Vas da pozorno pročitate Korisnički priručnik. Pojašnjenja slika se nalaze u Prilogu na kraju Priručnika. Želimo Vam puno uspjeha u radu s Vašim novim uređajem. Važno Prilikom korištenja uređaja potrebno je pridržavati se sigurnosnih mjera kako bi se spriječile ozljede i oštećenja.
Página 168
Ovaj dokument je prijevod originalne upute za uporabu 1. Nikada ne koristiti čisto gorivo Rabite min. 90-oktansko gorivo pomiješano sa specijalnim uljem za 2-taktne motore ili specijalnim gorivom za 2-taktne motore. 3. Omjer gorivo : ulje – 40 : 1 1.2.
Página 169
Ovaj dokument je prijevod originalne upute za uporabu 8. Kod rada motora pilu uvijek držati s obje ruke te pritom ručicu lančane pile čvrsto obuhvatiti svim prstima. 9. Kod upaljenog motora sve dijelove tijela držati podalje od lančane pile. 10. Uvjeriti se prije pokretanja motora da lanac nije u dodiru s okolinom. 11.
Ovaj dokument je prijevod originalne upute za uporabu 1.3. Mjere opreza u vezi povratnog trzaja PAŽNJA: Do povratnoj trzaja lančane može doći u slučaju dodira vrha vodilice s čvrstim predmetom ili kada je zategnuto drvo koje se treba rezati, a vodilica se zaglavi u rezu.
Página 171
Ovaj dokument je prijevod originalne upute za uporabu Ulje za lance Ulja za lanac pile visoke Ulja za lanac pile visoke kvalitete kvalitete Stapajni prostor 37,2 cm³ 52 cm³ Brzina vrtnje u praznom hodu 3000 ± 200 o/min 3000 ± 200 o/min Preporučena maks.
Ovaj dokument je prijevod originalne upute za uporabu Duljina rezanja 350 mm 450 mm Tip lanca OREGON 91PX053X OREGON 21LPX072X Podjela lanca pile 3/8" / 9,32 mm 0,325" / 8,255 mm Debljina pogonskih karika 0,050" / 1,47 mm 0,058" / 1,47 mm Broj pogonskih karika lanca Broj zuba / podjela lančanika 6 x 3/8"...
Ovaj dokument je prijevod originalne upute za uporabu predviđena za privatnu uporabu u kućanstvu, a ne za komercijalne i industrijske svrhe niti za profesionalnu uporabu. Lančanom pilom dopušteno je piliti samo drvo. Obrada materijala kao što su npr. plastika, kamen, metal ili drvo, koji sadržava strana tijela, nije dopuštena. Rukovatelj motorne pile trebao bi u svakom slučaju imati potrebna stručna znanja i kvalifikacije za rukovanje motornom pilom (dozvolu za motornu pilu).
Página 174
Ovaj dokument je prijevod originalne upute za uporabu Standardna oprema za lančane pile sastoji se od sljedećih dijelova koji su prikazani na slici: (10) 1. Pogonski agregat (11) 2. Štitnik za vodilicu 3. Vodilica 4. Lanac 5. Ključ za svjećice 6.
Ovaj dokument je prijevod originalne upute za uporabu 6. Gorivo i ulje za lanac 6.1. Gorivo PAŽNJA: Benzin je vrlo zapaljiv. Trebate izbjegavati pušenje ili otvoreni plamen ili iskrenje u blizini goriva. Osim toga trebate osigurati da je motor zaustavljen ili ohlađen prije nego što nadolijete gorivo. Za to trebate odabrati prazno tlo na otvorenom prostoru;...
Ovaj dokument je prijevod originalne upute za uporabu Preporučeni omjer: Dijagram miješanja 40 : 1 Benzin litra 2-taktno ulje ml Punjenje uređaja 6.3. 1. Odvrnite poklopac na spremniku te ga skinite. Poklopac odložite na mjestu bez prašine. 2. Napunite spremnik gorivom do 80 % njegove ukupne zapremnine. 3.
Página 177
Ovaj dokument je prijevod originalne upute za uporabu Uključivanje motora 7.1. 1. Napunite rezervoar motornog goriva i ulja za lance i čvrsto pritegnite poklopac za punjenje. 2. Prekidač staviti na poziciju “I“. 3. Povući maksimalno gumb čoka. Time se zatvara zračni ventil rasplinjača (čok) te se prigušni ventil rasplinjača dovodi u položaj od pola gasa.
Ovaj dokument je prijevod originalne upute za uporabu gasa, no zračni ventil rasplinjača (ćok) ostaje u ovoj poziciji otvoren. Dalje sa 4. i 6. točkom. Napomena: Kod zagrijanog motora nikada ne pokretati motor s potpuno izvučenim gumbom čoka; to bi imalo za posljedicu „presauganje“ motora (prevelik udio mješavine benzina i ulja u cilindru, pogledaj 1.
Ovaj dokument je prijevod originalne upute za uporabu Prije podešavanja rasplinjača trebamo se uvjeriti da su filtri zraka i goriva čisti te da je gorivo dobro promiješano i da nema nečistoća. Napomena: Treba pripaziti da se rasplinjač mora podesiti s montiranom vodilicom i lancem.
Ovaj dokument je prijevod originalne upute za uporabu Ako se motor kreće velikom brzinom vrtnje kada je kočnica lanca aktivirana, spojka će se zagrijati, što može uzrokovati oštećenje na pili. Stoga odmah pustite polugu gasa i zaustavite motor ako se kočnica aktivira tijekom rada. Isključivanje motora 7.6.
Página 181
Ovaj dokument je prijevod originalne upute za uporabu 1. Prije početka rada: Odredite smjer obaranja stabla. Uzeti u obzir smjer vjetra, nagib stabla, položaj debelih grana, lakoću kasnijih poslova te ostale faktore. 2. Uredite radni djelokrug oko stabla, pobrinuti se za put evakuacije i siguran položaj stajanja.
Ovaj dokument je prijevod originalne upute za uporabu Obrezivanje stojećih stabala Prvo rezati od dolje prema gore, nakon toga granu prepiliti s gornje strane. PAŽNJA: • Pobrinuti se za siguran položaj stajanja i ne koristiti ljestve. • Ne prekoračiti raspon. •...
Página 183
Ovaj dokument je prijevod originalne upute za uporabu 3. Vodilica Nakon skidanja vodilice uklonite nakupljenu piljevinu iz utora vodilice i otvora za ubrizgavanje ulja. Prednji zupčanik podmazati preko otvora za podmazivanje na prednjem dijelu vodilice. (1) Otvor za ubrizgavanje ulja (2) Otvor za podmazivanje (3) Zupčanik 4.
Página 184
Ovaj dokument je prijevod originalne upute za uporabu 4. Lančanik Provjeriti lančanik na pukotine i ishabanost koja može utjecati na pravilno vođenje lanca. Ako se utvrde znakovi jake istrošenosti, zamijenite dotične dijelove. Nikada ne stavljati novi lanac na istrošeni lančanik ili koristiti istrošeni lanac s novim lančanikom.
Página 185
Ovaj dokument je prijevod originalne upute za uporabu 1. Odgovarajući dubinomjer 2. Standardno mjerilo dubinomjera 3. Zaobliti strane zupca: ( vidi mjerilo (a) “tablica održavanja lanca“). Uvjerite se da svaki zubac ima istu duljinu i da su pod istim kutem, kao što je prikazano na slici.
Ovaj dokument je prijevod originalne upute za uporabu intervala održavanja. Poštivanje uputa za instalaciju i održavanje u ovim uputama odlučujuće utječe na dug vijek trajanja potrošnih dijelova. Mi pridržavamo pravo kod reklamacija defektne dijelove popraviti ili zamijeniti ili agregat zamijeniti. Zamijenjeni dijelovi postaju naše vlasništvo.
Lieber CROSS TOOLS Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben! Hat alles geklappt und Sie sind 100% zufrieden mit dem Kauf? Dann hinterlassen Sie bitte eine ehrliche Kundenbewertung auf Amazon für uns. Weitere Kunden werden von Ihrer Erfahrung profi...