IPC CT15 Manual De Instrucciones página 32

Ocultar thumbs Ver también para CT15:
Tabla de contenido
Во время работы высоту ножа можно изменить при помощи регулировки высоты колес, расположенных
Versie met rol
gummiskrapan (fig. E ref. 9) Du kan även ändra på gummiskrapans lutning genom att skruva loss eller åt skruven
Premještanje uređaja kada ne radi.
Pour obtenir un séchage parfait il faut régler la hauteur du suceur de façon à ce que le bord arrière de la lame,
yüksekliğini ayarlayarak düzenlemek mümkündür (9, Şek. E), ayrıca sileceğin açısını da vidayı sıkıştırarak veya
mikantene under drift ved å regulere høyden på hjulene som er plassert bak og ved siden av gulvtørkeren (fig. E,
Para obter uma secagem perfeita, é necessário regular a altura do rodo de modo a que o rebordo da lâmina
лента да се огъва по време на работа на 45° спрямо пода във всяка точка. Височината на гумените ленти по време
posible modificar la inclinación del secador enroscando o desenroscando el tornillo (fig. E, ref. 10)
regulating the height of the wheels positioned on the squeegee (fig. E ref. 9). The slope of the squeegee can also
Version mit Walze
ných na stírači (obr. E, č. 9); dále je možné utažením nebo uvolněním šroubu (obr. E, č. 10) upravit sklon stírače.
l'altezza delle lame durante il lavoro, tramite la regolazione dell'altezza delle ruote, posizionate sullo squeegee
ki so nameščena na otiralniku (slika E, ref. 9), poleg tega je mogoče spreminjati naklon otiralnika s privijanjem ali
operării prin reglarea înălțimii celor roților poziționate pe racletă (fig. E ref. 9). Panta racletei poate fi variată prin
úgy, hogy elforgatja a gumibetéten található kerekeket (E. ábra. 9. ref.). A gumibetét dőlése a csavar meghúzásá-
pracy, regulując wysokość kół umieszczonych na wałku gumowym (rys. E poz. 9). Pochylenie wałka gumowego
prevádzky, a to nastavením výšky kolies, ktoré sú v zadnej časti a na bokoch stierky (obr. E, ozn. 9). Okrem toho
为了达到最好的吸水效果,吸水扒必须调整到如下高度:在工作时,后面的吸水胶条弯曲与地面成45度角,并且
на работа може да се регулира чрез регулиране височината на колелата, разположени на гумената миячка
на скребке (рис. Е, № 9), кроме этого можно изменить наклон скребка, завернув или ослабив винт (рис.
Die Lippen des Saugfußes haben die Aufgabe, den Wasser- und Reinigungsmittelfilm vom Boden aufzunehmen und
ref. Det er dessuten mulig å variere vinklingen på gulvtørkeren ved å løsne eller stramme skruen. (fig. E, ref. 10)
(fig. E, ref. 10).
De strippen van het zuigrubber hebben als taak om de laag water met reinigingsmiddel van de vloer af te schra-
be varied by tightening or loosening the screw (fig. E, ref. 10).
Desplazamiento de la máquina sin que trabaje.
pendant le travail, soit incliné de 45° environ par rapport au sol sur toute sa longueur. Il est possible de régler la
posterior flita, na fase de trabalho, cerca de 45º em relação ao pavimento, em toda a sua extensão. É possível
Model s valjcima
gevşeterek değiştirmek mümkündür (10, Şek. E).
odvijanjem vijakov (slika E, ref. 10).
można również zmieniać poprzez dokręcenie lub poluzowanie śruby (rys. E, poz. 10).
sa dá upraviť sklon stierky zaskrutkovaním alebo uvoľnením skrutky (obr. E, ozn. 10).
strângerea sau slăbirea șurubului (fig. E, ref. 10).
val vagy meglazításával módosítható (E. ábra, 10. ref.).
(fig. E, rif. 9) , è inoltre possibile variare l'inclinazione dello squeegee avvitando oppure allentando la vite (fig. E,
Verze s válcem
胶条与地面紧密接触。工作过程中,通过吸水扒上的调节键,调节轮的高度(图E,编号9),从而调节胶条高
so eine perfekte Trocknung zu erzielen. Mit der Zeit wird die mit dem Boden in Berührung stehende Kante durch das
Е, № 10).
(фиг. E, реф. 9); освен това може да се променя и наклона на чистачката чрез затягане или разхлабване
Bevegelse av maskinen når den ikke er i drift.
Version med rulle
pen en zo een perfecte droging te bewerkstelligen. Mettertijd kan de scherpe rand die contact met de vloer maakt
Silindirli model
Moving the machine when not in operation.
Metlice brisača stružu sloj vode i deterdženta s poda te pripremaju put za savršeno sušenje. S vremenom, stalno
hauteur des lames pendant le travail, en ajustant la hauteur des roues placées derrière et à côté du suceur (fig. E,
Versión con rodillo
regular a altura das lâminas durante o trabalho através da regulação da altura das rodas posicionadas no squee-
Verzia s valcom
Przesuwanie wyłączonego urządzenia.
Gép mozgatása, amikor nem működik.
Mutarea mașinii atunci când nu funcționează
Stěrky stírače slouží k odstraňovaní vrstvy vody a čisticího prostředku z podlahy a umožňují tak dokonalé vysu-
rif. 10).
Različica z valjem
度;另外,还可以松开螺钉(图E,编号10),调节吸水扒的倾斜度。
andauernde Schleifen abgerundet und rissig, wodurch die Trocknungsleistung beeinträchtigt wird und die Lippe ausgewe-
Модель с валком
Silecek bıçakları, yerdeki su ve deterjanı sıyırır ve mükemmel bir kurutma ortamı hazırlar. Zaman içinde, devamlı
на винта (фиг. E, реф. 10)
Versjon med rull
Gummiskrapans blad ska skrapa bort lösningshinnan från golvet vilket tillåter en perfekt torkning av golvet. Med
door het voortdurende strijken afgerond worden en scheurtjes vertonen, waardoor het drogen minder doeltreffend
gee (fig. E, ref. 9); é ainda possível variar a inclinação do squeegee apertando ou desapertando o parafuso (fig.
rep. 9). Il est également possible de modifier l'inclinaison du suceur en serrant ou desserrant la vis (fig. E, rep. 10).
Los labios del secador tienen la función de recoger del suelo la película de agua y detergente para que el suelo
Roller version
trljanje metlica brisača s podom uzrokuje savijanje i napuknuća smanjujući učinkovitost sušenja i zahtijevajući
Versione a rullo
šení. Neustálým stíráním postupně dochází k obroušení a popraskání hran, které přicházejí do styku s podlahou,
Versiunea cu perie rotativă
Görgős verzió
Úlohou čepelí stierky na podlahu je zotrieť z podlahy vrstvu vody a detergentu, čím sa umožní dokonalé osušenie
Naloga letev otiralnika je, da strga sloj vode in detergenta s tal in tako omogoči popolno sušenje. Zaradi stalnega
Wersja Roller
轧辊型号
chselt werden muss. Sie muss daher häufig auf Abnutzung geprüft werden. Die Maschine ist mit zwei Saugfüßen ausge-
Ножи скребка предназначены для сбора с пола пленки воды и моющего средства, обеспечивая таким
Версия с цилиндрична четка
sürtünmeden dolayı yerle temas halinde olan bıçak kenarı yuvarlanıp çatlaklar oluştuğu için kurutma verimliliğinde
Bladene på nalen har som formål å fjerne eller "dra av" laget av vann og vaskemidler og dermed gjøre det enklere
tiden avrundas och spricker kanten som är i kontakt med golvet, vilket ställer torkningen på spel. Bladet ska i detta
wordt. Vervang in dit geval de strip. Controleer dus dikwijls de slijtagetoestand. De machine is uitgerust met twee
zamjenu. Često treba provjeravati istrošenost metlica. Uređaj je opremljen s dva brisača, za pranje i sušenje kada
The squeegee blades scrape the film of water and detergent from the floor and prepare the way for perfect drying.
quede perfectamente seco. Con el pasar del tiempo, el roce continuo redondea y fisura el canto vivo en contacto
éplacement de la machine hors utilisation
E, ref. 10).
Lamele racletei curăță pelicula de apă și detergent de pe pardoseală și pregătesc o uscare perfectă. În timp,
podlahy. Postupom času sa čepeľ stierky neustálym otieraním o podlahu zaoblí a naštrbí, čím sa zníži jej účinnosť
A gumibetét lehúzza a vékony víz és tisztítószer réteget a padlóról és előkészíti a tökéletes száradást. Idővel
čímž se zhoršuje kvalita vysoušení, a proto je třeba stěrku vyměnit. Z tohoto důvodu často kontrolujte stav opo-
Ściągaczka wałka gumowego zgarnia warstwę wody i środka czyszczącego z podłogi i przygotowuje ją do susze-
Le lame dello squeegee hanno il compito di raschiare dal pavimento la pellicola d'acqua e detergente e consentire
drgnjenja ostri rob v stiku s tlemi sčasoma postane zaokrožen in razpoka, s tem pa se zmanjša učinkovitost su-
吸水扒的胶条把地上的水和清洁剂吸走,为地板的完全干燥作基本的准备。时间久了,吸水扒胶条与地面接触的
stattet, damit sie bei Vorwärts- und Rückwärtsfahrt reinigen und trocknen kann. Die Saugfüße sind mit Druckregelung
Лентите на гумената миячка служат за обиране на тънкия слой от вода и почистващ препарат от пода
образом тщательную сушку. Со временем непрерывное трение закругляет и расщепляет острую
fall bytas. Kontrollera därför ofta slitaget på dessa. Maskinen har två gummiskrapor för att tvätta och torka i de
zuigrubbers om zowel vooruit als achteruit te wassen en te drogen. De zuigrubbers zijn voorzien van drukregeling
se kreće naprijed i natrag. Brisači imaju sustav za podešavanje pritiska za prilagodbu svim površinama. Pritisak
azalma olur ve bıçağın değiştirilmesi gerekir. Silecek bıçağının aşınma durumu sık sık kontrol edilmelidir. Makin
Version à rouleau
for gulvet å tørke. Med tiden gjør kontinuerlig dragning over gulvet at kanten som kommer i kontakt med gulvet
With time, the constant rubbing makes the edge of the blade in contact with the floor rounded and cracked, re-
con el suelo, comprometiendo la eficacia de secado y, por consiguiente, habrá que sustituir el labio. Por dicho
Versão de rolo
šenja, zato je potrebno zamenjati letev. Zato pogosto preverite stanje obrabljenosti. Stroj je opremljen z dvema
nia. Stałe tarcie sprawia, że krawędź ściągaczki mająca styczność z podłogą staje się zaokrąglona i popękana,
frecarea constantă face ca muchiile lamei care intră în contact cu pardoseala să se rotunjească sau să se crape,
a kvalita osušenia. V dôsledku toho bude potrebné vymeniť ju. Preto často kontrolujte stav jej opotrebovania. Stroj
a padlón történő folyamatos csúsztatás miatt a gumibetét éle lekerekedik és berepedezik, így csökkentve a
così la perfetta asciugatura. Col tempo, il continuo strisciare arrotonda e fessurizza lo spigolo vivo a contatto con
třebení. Stroj je vybaven dvěma stírači k mytí a sušení jak během chodu vpřed, tak během chodu vzad. Stírače
那边角会变圆或者破裂,降低了吸水的效果。这时就需要更换胶条。要经常检查胶条的磨损情况。机器配有2个吸
ausgestattet, um sie jeder Bodenart anzupassen. Die Regelung erfolgt durch Drehen des jeweiligen Drehknopfs (Abb.
кромку, контактирующую с полом, ухудшая эффективность сушки и требуя замены ножа. Поэтому
и го подготвят за идеално подсушаване. С времето постоянното триене на ръба на гумената лента в
voor een betere aanpassing aan de verschillende soorten oppervlak. De regeling gebeurt door de betreffende
båda körriktningarna. Trycket på gummiskraporna kan ställas in för att anpassa dem till alla slags typer av ytor.
se podešava zakretanjem okretnog gumba (sl. E, ref. 14):
Les lames du suceur détachent la pellicule d'eau et de détergent qui recouvre le sol afin de permettre un séchage
ileri ve geri viteste iken yıkama ve kurulama işlevleri için iki silecek ile donatılmıştır. Sileceklerin basıncı tüm yüzey
avrundes og ripes opp, slik at tørkingen blir dårligere og bladet må skiftes ut. Du må derfor kontrollere den ofte
As lâminas do squeegee têm a função de raspar do pavimento a película de água e detergente e permitir, assim,
ducing the drying efficiency and requiring it to be replaced. The state of wear should be checked frequently. The
motivo, controle a menudo las condiciones de los labios; La máquina está equipada con dos secadores para lavar
reducând astfel eficiența de uscare și necesitând înlocuirea. Uzura trebuie să fie verificată frecvent. Mașina este
jsou opatřeny regulátory tlaku, aby se mohly přizpůsobit veškerým povrchům. Regulace se provádí otočením
il pavimento, compromettendo l'efficacia dell'asciugatura e richiedendo quindi la sostituzione della lama. Perciò
otiralnikoma, za pranje in sušenje tako med vožnjo naprej kot tudi nazaj. Otiralniki so opremljeni z nastavljanjem
je vybavený dvoma stierkami na umývanie a na stieranie pri jazde dopredu aj pri jazde dozadu. Stierky sú vyba-
obniżając wydajność suszenia, przez co wymaga wymiany. Stan zużycia należy regularnie sprawdzać. Maszyna
szárítási hatékonyságot és szükségesség téve a cserét. A kopás mértékét rendszeresen ellenőrizni kell. A gép
水扒,以便在前进和倒退过程中能够清洗并吸干地面。吸水扒配有压力调节装置,可适用于各种类型的表面。调
E, Pkt. 14):
постоянно контролируйте степень износа. Машина оснащена двумя скребками, чтобы мыть и сушить,
пода я затъпява и напуква, като намалява ефективността на подсушаване и налага смяната й. Затова е
for slitasje. Maskinen er utstyrt med to naler, for å kunne vaske og tørke både ved kjøring framover og bakover.
Inställningen utförs med motsvarande inställningsknapp (fig. E, ref. 14):
knop te verdraaien (fig. E ref. 14):
türlerine uygun olacak şekilde ayarlanabilir. Ayarlama ilgili buton çevrilerek yapılır (14, Şek E):
uma secagem perfeita. Com o tempo, a passagem contínua arredonda e provoca fissuras na aresta que está em
y secar mientras avanza o en marcha atrás. Los secadores de suelo incorporan una regulación de la presión
parfait. A la longue, le frottement arrondit et fissure la partie de la lame en contact avec le sol, ce qui diminue
machine is fitted with two squeegees, for washing and drying when moving both forwards and backwards. The
u smjeru kazaljke na satu – pritisak se povećava.
tlaka, da se prilagodi vseh vrst površin. Nastavljanje se izvede z obračanjem ustreznega vrtljivega gumba (slika
vené regulátorom tlaku, aby sa dal tlak upraviť pre všetky druhy podláh. Regulácia sa robí otáčaním príslušnej
jest wyposażona w dwa wałki gumowe, do mycia i suszenia podczas przesuwania do przodu i do tyłu. Wałki
echipată cu două raclete pentru spălare și uscare atât pentru deplasarea înainte, cât și pentru deplasarea îna-
příslušné rukojeti (obr. E, č. 14):
controllare spesso il loro stato d'usura. La macchina è dotata di due squeegee, per lavare ed asciugare sia in
két gumibetéttel van felszerelve a mosáshoz és szárításhoz, amikor a géppel előre vagy hátrafelé mozog. A gu-
节操作可通过转动相应的把手进行(图E,编号14):
nach rechts wird der Druck erhöht.
как в направлении движения машины вперед, так и назад. Скребки имеют регулировку прижима для
необходимо редовно да се проверява състоянието на износване. Машината е оборудвана с две гумени
Nalene er utstyrt med trykkregulering slik at de kan tilpasses til alle slags overflater. Reguleringen utføres ved å
l'efficacité du séchage et rend nécessaire le remplacement de la lame. Il est donc impératif de contrôler souvent
contacto com o pavimento, comprometendo a eficácia da secagem e exigindo, assim, a substituição da lâmina.
squeegees feature a pressure adjustment system to adapt them to all types of surface. Pressure is adjusted by
para adaptarlos a todos los tipos de superficie. La regulación se hace girando el volante correspondiente (fig. E,
medurs ökas trycket.
rechtsom wordt de druk verhoogd.
u smjeru suprotno od kazaljke na satu – pritisak se smanjuje.
saat yönünde çevirince basınç artar.
gumowe wyposażone są w system regulacji nacisku, który dostosowuje je do wszystkich rodzajów powierzchni.
marcia avanti che in marcia indietro. Gli squeegee sono dotati di regolazione in pressione per adattarli a tutti i tipi
poi a mașinii. Racletele prezintă un sistem de ajustare a presiunii pentru adaptarea acestora la toate tipurile de
E, ref. 14):
rukoväti (obr. E, ozn. 14):
mibetétek nyomása szintén állható egy rendszer segítségével, így minden felülettípushoz adaptálható. A nyomás
ve směru hodinových ručiček se tlak zvýší.
顺时针转动可增加压力。
nach links wird der Druck verringert.
использования на любой поверхности. Регулировка производится при помощи специальной ручки (рис.
миячки за измиване и подсушаване както при ход напред, така и на заден ход. Гумените миячки разполагат
saatin ters yönünde çevirince basınç azalır.
dreie den tilhørende bryteren (fig. E, ref. 14):
turning the knob provided (Fig. E, ref. 14):
Za premještanje uređaja postupite na sljedeći način:
l'usure de la lame. La machine est munie de deux suceurs, pour laver et sécher, aussi bien en marche avant qu'en
Por isso, verifique frequentemente o seu nível de desgaste. A máquina está equipada com dois squeegees, para
ref. 14):
linksom wordt de druk verlaagd.
moturs minskas trycket.
Nacisk reguluje się obracając dostarczone pokrętło (rys. E, poz. 14):
a rendelkezésre álló gomb segítségével állítható be (E. ábra, 14. ref.):
suprafață. Presiunea este ajustată prin rotirea butonului furnizat (Fig. E, ref. 14):
di superficie. La regolazione viene effettuata ruotando l'apposita manopola (fig. E, rif. 14):
proti směru hodinových ručiček se tlak sníží.
v smere hodinových ručičiek sa tlak zvyšuje.
sourno se tlak povečuje.
逆时针转动科减少压力。
Е, № 14):
с регулатор на натиска за настройването им към всички видове повърхности. Регулирането се извършва
marche arrière. Les suceurs sont munis d'un dispositif de réglage de pression afin de les ajustter selon le type de
Verricht de volgende handelingen om de machine te verplaatsen:
lavar e secar quer na marcha para a frente, quer em marcha-atrás. Os squeegees são dotados de regulação da
I klokkeretningen øker du trykket.
hacia la derecha, se aumenta la presión.
clockwise increases the pressure.
Přemístění vypnutého stroje
in senso orario si aumenta la pressione.
în sensul acelor de ceasornic pentru creșterea presiunii.
protiurno se tlak zmanjšuje.
v protismere hodinových ručičiek sa tlak znižuje.
w prawo zwiększa nacisk.
óramutató járásával megegyező irány növeli a nyomást.
非工作状态下移动机器
pomoću poluge podignite brisač (sl. D, ref. 2) za parabolični brisač i brisač V oblika;
Verschieben der nicht betriebenen Maschine
със завъртане на специалното копче (фиг. E, поз. 14):
при повороте по часовой стрелке прижим увеличивается.
surface. Le réglage se fait à l'aide de la molette prévue à cet effet (fig.E, rep. 14):
Makinenin kullanılmadığı dönemlerde kaldırılması
Flytta en maskin som inte arbetar
pressão para os adaptar a todos os tipos de superfície. A regulação é feita rodando o respetivo manípulo (fig. E,
Mot klokkeretningen reduserer du trykket.
hacia la izquierda, se disminuye la presión.
anticlockwise decreases the pressure.
Premikanje stroja, ko ne dela
Premiestnenie stroja mimo prevádzky
óramutató járásával ellentétes irány csökkenti a nyomást.
w lewo zmniejsza nacisk.
în sens invers acelor de ceasornic pentru reducerea presiunii.
in senso antiorario diminuisce la pressione.
zet het zuigrubber met de betreffende hendel omhoog (fig. D, ref. 2), parabool-zuigrubber en "V"-zui-
podignite prednju stranu uređaja pomoću ručice i premjestite ga do odredišta. Ako je transportni kotač
Přejete-li si stroj přemístit, proveďte následující úkony:
按照以下步骤来移动机器:
Um die Maschine zu verschieben, wie folgt vorgehen:
по посока на часовниковата стрелка увеличава натиска.
при повороте против часовой стрелки прижим уменьшается.
ref. 14):
ans le sens des aiguilles d'une montre on augmente la pression.
For å flytte på maskinen må du utføre følgende operasjoner
Para mover la máquina, siga estos pasos:
To move the machine, proceed as follows:
Procedați după cum urmează pentru a muta mașina:
Aby przesunąć urządzenie, należy wykonać następujące kroki:
Spostamento della macchina non in lavoro
A gép mozgatásához a következők szerint járjon el:
Makineyi çekmek için aşağıdaki işlemleri yapın:
Gör så här för att flytta maskinen:
grubber;
ugrađen, podignite uređaj pomoću ručice (standardno na verziji s valjcima) tako da se oslanja na kotač.
Za premikanje stroja storite naslednje:
Pri premiestňovaní stroja vykonajte nasledujúce úkony:
pomocí příslušné páčky zvedněte stírač (obr. D, č. 2) - parabolický stírač a stírač ve tvaru písmene "V";
den Saugfuß mit dem dafür vorgesehenen Hebel anheben (Abb. D, Pkt. 2) parabolische Saugfüße und
上拉吸水扒拉杆(图D,编号2)可升高曲面及V型吸水扒。
Перемещение нерабочей машины
обратно на часовниковата стрелка намалява натиска.
no sentido dos ponteiros do relógio, aumenta-se a pressão.
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre on diminue la pression.
ilgili kolu hareket ettirerek sileceği kaldırın (2, Şek. D) parabolik silecek ve "V" silecek;
Hev nalen ved hjelp av den tilhørende spaken (fig. D, ref. 2) parabolisk nal og V-formet nal;
hef de voorkant van de machine op door kracht op de handgreeo te zetten en ga naar de werkplek;
levante el secador utilizando la palanca correspondiente (fig. D, ref. 2) secador parabólico y secador en
lift the squeegee using the lever provided (Fig. D, ref. 2) for parabolic squeegee and "V" squeegee;
pri dolasku, spustite prednji dio stroja.
lyft gummiskrapan med motsvarande spak (fig. D, ref. 2) parabolformad gummiskrapa och V-formad
Per muovere la macchina effettuare le seguenti azioni:
emelje fel a gumibetétet a rendelkezésre álló kar segítségével (D. ábra, 2. ref.) - parabolikus gumibetét
ridicați racleta utilizând maneta furnizată (Fig. D, ref. 2) pentru racleta parabolică și racleta în „V;
použitím rukojeti jako páky zvedněte přední část stroje (uveďte jej do svislé polohy) a přemístěte jej;
stierku zdvihnite pôsobením na príslušnú páčku (obr. D, ozn. 2) parabolickej stierky a stierky v tvare „V";
podnieść wałek gumowy używając załączonej dźwigni (rys. D, poz. 2) dla parabolicznego wałka gumo-
dvignite otiralnik z ustrezno ročico (slika D, ref. 2), parabolični otiralnik in V« otiralnik ;
Saugfüße mit V-Form;
拉起机器前部(抬起机器),拉起拉杆至所需位置;如已安装完毕,拉起拉杆,将运输导轮接入(轧辊
Преместване на машината, когато не е в експлоатация
Pour déplacer la machine procéder comme suit:
no sentido contrário, diminui-se a pressão.
Для того чтобы переместить машину выполните следующее:
schakel, indien geïnstalleerd, het transportwiel in door de voorkant van de machine met de handgreep
gummiskrapa;
makinenin ön kısmını kaldırın (arka tekerleklerin üstünde), tutma yerini manivela gibi kullanarak
Montaža i mijenjanje četke/pogonskih diskova
Løft den framre delen av maskinen (slik at den "steiler"), hold i håndtaket og gå til bestemmelsesstedet.
"V";
raise the front of the machine off the floor using the handle, then move it to the destination; if the tran-
pokud je instalováno, vložte přepravní kolečko a postavte stroj pomocí rukojeti (standardní příslušenství
die Maschine vorne anheben (zurückkippen), indem der Fahrgriff nach unten gedrückt wird, und zum Zielort
alzare lo squeegee agendo sull'apposita leva (fig. D, rif. 2) squeegge parabolico e squeegee a "V";
és "V" gumibetét;
wego i wałka gumowego "V";
zdvihnite prednú časť stroja (musí byť zdvihnutá z podlahy) tak, že zatlačíte na držadlo, potom prejdite
dvignite prednji del stroja (nagnite stroja), dvignite s prijemom za ročaj, nato ga odpeljite do cilja; če je
ridicați partea din față a mașinii de pe pardoseală utilizând mânerul, apoi deplasați-o spre destinație; în
型号标准模式)。
Para mover a máquina, efetue as ações seguintes:
За да преместите машината, процедирайте както следва:
поднимите скребок при помощи специального рычага (рис. D, № 2), параболический и v-образный
lyft framdelen på maskinen (stegra maskinen) genom att häva med handtaget och kör till önskad plats.
op te tillen (standaard bij versie met rol).
gideceği yere taşıyın; eğer donanımda tedarik edilmişse tutma yerini manivela gibi kullanarak makineyi
relever le suceur à l'aide du levier prévu à cet effet (fig. D, rep. 2) suceur parabolique et suceur en "V";
Hvis det er installert setter du inn transporthjulet ved å heve den framre delen av maskinen ved hjelp av
levante la parte delantera de la máquina haciendo palanca con el mango, posteriormente diríjase al
sport wheel is fitted, lift the machine using the handle (standard on the roller version) so that it rests on
fahren; falls installiert, die Transportrolle einsetzen, indem der Fahrgriff nach unten gedrückt und die Maschine
sollevare la parte anteriore della macchina (impennare la macchina) , facendo leva con il manico, quindi
u verze s válcem).
cazul în care este montată o roată de transport, ridicați mașina utilizând mânerul (versiunea standard
emelje fel a gép elejét a padlóról a fogantyú segítségével, majd mozgassa a célállomásra; ha a
podnieść przód maszyny z podłogi za pomocą uchwytu, a następnie przesunąć ją do miejsca docelo-
do cieľovej polohy. Pokiaľ je nainštalované prepravné koliesko, zaraďte ho a zdvihnite prednú časť
nameščen, vstavite transportni kolešček z dvigom za ročaj (standardna ali različica z valjem).
就位后放下机器前部。
скребок;
nach hinten gekippt wird (Standard bei der Version mit Walze).
повдигнете гумената миячка с помощна на лоста (фиг. D, поз. 2) параболична и V-образна гумена
håndtaket (standard på rullversjonen).
zodra de werkplek is bereikt, laat u de voorkant van de machine zakken.
Om transporthjulet installerats, koppla det genom att lyfta maskinen med hjälp av handtaget (standard
the wheel.
punto de trabajo; si estuviera instalada la rueda de transporte, móntela levantando la parte delantera
kaldırın ve taşıma tekerleğini takın (silindirli modelde standart).
relever l'avant de la machine (basculer la machine vers l'arrière) en faisant levier avec le timon, puis
levante o squeegee manobrando a respetiva alavanca (fig. D, ref. 2) do squeegee parabólico e o
Ko prispete na cilj, spustite sprednji del stroja.
szállításhoz használt kerék fel van szerelve, emelje fel a gépet a fogantyú segítségével (standard a
pe peria cu role) astfel încât să se așeze pe roată.
recarsi alla destinazione; se installato inserire il ruotino di trasporto impennando la macchina facendo
wego; jeśli koło transportowe jest zamontowane, podnieść maszynę za pomocą uchwytu (standard w
po přemístění stroje spusťte jeho přední část na zem.
stroja pomocou držadla (štandardná výbava pri verzii s valcom).
安装与更换地刷/针盘
am Zielort die Maschine vorne herunterlassen.
Поднимите переднюю часть машины (наклоните машину), используя ручку как рычаг, затем
миячка;
makinenin gideceği yere ulaştığınızda ön kısmını indirin.
Når du er framme senker du den fremre delen av maskinen igjen.
på version med rulle);
on arrival, lower the front of the machine.
de la máquina haciendo palanca con el mango (estándar en la versión de rodillo).
aller jusqu'à l'endroit voulu; si elle est installée insérer la roue de transport en relevant l'avant de la
squeegee em "V";
leva sul manico (standard sulla versione a rullo).
po dosiahnutí cieľovej polohy prednú časť stroja znížte.
wersji rolkowej), tak aby spoczywała na kole.
görgős verzión) úgy, hogy az a keréken nyugszik.
la sosire, coborâți partea din față a mașinii;
Montaža in zamenjava vlečne ščetke / kolutov
Montáž a výměna kartáče / vlečných kotoučů
Tijekom pričvršćivanja i skidanja četke / pogonskog diska, pazite na rotaciju četke.
перейдите на место. Если транспортное колесо установлено, используйте его, наклонив машину,
повдигнете предната част на машината (вдигнете машината вертикално), като си помагате с
Montering og bytting av kost / skureputer
Montage en vervangen borstel / schuurpads
Fırçalar/tahrik diskleri montaj ve değiştirme
Mounting and changing the brush/drive disks
när du kommit fram, sänk framdelen på maskinen.
levante a parte dianteira da máquina (empinando a máquina) carregando na pega e, de seguida, dirija-
cuando llegue al punto de trabajo, baje la parte delantera de la máquina.
machine en faisant levier avec le timon (standard sur la version à rouleau).
Montarea și înlocuirea periei/discurilor conducătoare
Montáž a výmena kefy / prevodových diskov
giunti a destinazione abbassare la parte anteriore della macchina.
ha megérkezett, engedje le a gép elejét.
po przybyciu opuścić przód maszyny.
используя ручку как рычаг (стандартный в модели с валком).
abaisser la partie avant de la machine.
дръжката и се насочете към обекта; ако е монтирано транспортно колело, поставете го, като
Montaje y sustitución del cepillos / discos de arrastre
se para o local pretendido; se instalada, insira a roda de transporte empinando a máquina, pressionan-
Montaż i zmiana szczotki/tarcz napędowych
A kefe/hajtótárcsa felszerelése és cseréje
Montaggio e cambio spazzola / dischi trascinatori
Montage und Auswechseln der Bürsten / Treibteller
изправите машината с помощта на дръжката (стандартна окомплектовка за версия с валяк).
после того, как машина передвинута, опустите переднюю часть машины.
Montering och byte av borste/dragskivor
Montage et remplacement brosse / disques entraîneurs
do a pega (standard na versão de rolo).
Během upevňování a uvolňování kartáče/vlečného kotouče dávejte pozor na otáčení kartáče.
Med fazo priklopa in odklopa krtače/pogonskega koluta bodite pozorni na vrtenje krtače.
Nikada ne radite bez četke i pogonskih diskova koji moraju biti ispravno ugrađeni.
Монтаж и замена щетки / дисков тяги
когато пристигнете, свалете предната част на машината.
uma vez chegado ao destino, baixe a parte frontal da máquina.
Počas fázy pripojenia a odpojenia kefy/prevodových diskov dávajte pozor na otáčanie kefy.
În timpul atașării și eliberării periei/discului conducător, aveți grijă la rotația periei.
Tijdens het aan-/afkoppelen van de borstel/schuurpad moet gelet worden op de rotatie van de borstel.
Vær oppmerksom på kostens rotasjon når kosten/trekkskiven løsnes/festes.
During brush/drive disk attachment and release, beware of brush rotation.
Fırça/disk takma ve çıkarma aşamasında fırçanın dönüşüne dikkat edin.
Монтиране и смяна на дисковете на четката/задвижването
Montagem e mudança das escovas/porta-discos
Under fasen för fasthakning eller frigöring av borsten/drivskivan, se upp med borstens rotation.
Pendant les opérations d'accrochage et décrochage de la brosse/plateau entraîneur
Durante la fase di aggancio e sgancio della spazzola/disco trascinatore fare attenzione alla rotazione della
Standardni model s četkama i pogonskim diskovima
Durante el enganche y desenganche del cepillo/disco de arrastre,
Podczas zakładania i wyjmowania szczotki/tarczy napędowej należy zwracać uwagę na obrót szczotki.
A kefe/hajtótárcsa felszerelésekor és kioldásakor figyeljen a kefék forgására.
Während des Ein- und Ausrastens der Bürste/des Treibtellers muss
Во время зацепления и расцепления щетки/тягового диска будьте внимательны к вращающейся
Nezahajujte práci, pokud nejsou správně instalovány kartáče nebo vlečné kotouče.
Ne delajte brez brezhibno montiranih ščetk ali vlečnih kolutov.
Pričvršćivanje četke / pogonskog diska: pritiskom na glavni prekidač uključite uređaj (sl. C, ref. 3 (LED žarulja
По време на закрепване и освобождаване на четката/носещия диск се пазете от въртящата се четка.
Nu lucrați niciodată cu periile și discurile conducătoare instalate incorect.
Nepracujte bez dokonale nainštalovaných kief alebo prevodových diskov.
带地刷及针盘的标准型号
Fırçalar/tahrik diskleri doğru bir şekilde takılmadan kesinlikle çalışmayın.
svijetli)), a zatim pritisnite gumb za četku (sl. C, ref. 4, (LED žarulja svijetli)). Položite četku na pod ispred stroja.
Werk niet met borstels of padhouders die niet perfect geïnstalleerd zijn.
Unngå å arbeide uten at kostene eller skureputene er perfekt installert.
Never work without the brushes and drive disks correctly installed.
Arbeta inte utan korrekt installerade borstar eller dragskivor.
Standardna različica s ščetkami ali vlečnimi koluti
Standardní verze s kartáči a vlečnými kotouči
挂起地刷/针盘:
按下总开关(图C,编号3),LED灯点亮后启动机器,再按下地栓按键(图C,编号4),此时
Podignite prednju stranu stroja podižući ručicu, a zatim ga spustite na četku, centrirajući na poklopac četke.
Durante a fase de encaixe e desencaixe da escova/porta-discos, preste atenção à rotação da escova.
Soha ne használja a gépet úgy, hogy a kefék és a hajtótárcsák nincsenek felszerelve.
Nigdy nie pracować bez należycie zainstalowanych szczotek i tarcz napędowych.
Никога не работете, ако четките, валяците и задвижващите дискове не са правилно монтирани.
Ne pas travailler sans brosses ou disques entraîneurs parfaitement installés.
Versiunea standard cu perii și discuri conducătoare
Upevnění kartáče/vlečného kotouče: stiskněte hlavní vypínač a spusťte stroj (obr. C, č. 3) - "kontrolka svítí",
Štandardná verzia s kefami a prevodovými diskami
Priklop krtače/pogonskega koluta: vklopite stroj s pritiskom na glavno stikalo (slika C, ref. 3) "led vklopljena",
Non lavorare senza spazzole, o dischi trascinatori perfettamente installati.
LED灯点亮。将地刷放在机器前的地面上。操作拉杆将机器前部抬起,同地刷护罩居中对齐后再将前部降低。启动
Standaardversie met borstels en schuurpads
Fırçalı ve çektirme diskli standart model
Opetovano aktivirajte ručicu za četku (sl. D, ref. 1) sve dok se četka automatski ne priključi na glavčinu prirubnice.
Standardversjon med koster og trekkskiver
Standard version with brushes and drive disks
No trabaje sin los cepillos o si los discos de arrastre no están perfectamente instalados.
Nicht arbeiten, wenn die Bürsten oder die Treibteller nicht richtig montiert sind.
Не работайте без правильно установленных щеток или дисков тяги.
Standardversion med borste och dragskivor
Version standard avec brosses et plateaux d'entraînement
Pripevnenie kefy/prevodových diskov: stroj zapnite stlačením hlavného spínača (obr. C, ozn. 3) „led svieti",
nato pritisnite gumb ščetke (slika C, ref. 4) "led vklopljena". Ščetko postavite na tlak pred strojem. Z ročajem dvig-
poté stiskněte tlačítko kartáče (obr. C, č. 4) - "kontrolka svítí". Položte kartáč na podlahu před strojem. Použitím ru-
Atașarea periei/discului conducător: porniți mașina prin apăsarea comutatorului principal (fig. C, ref. 3) (LED-ul
地刷操作杆(图D,编号1)数秒:此时地刷自动安装在带动爪上。如果地刷没装好,请把地刷缷下来并重新定中
Aankoppelen borstel/padhouder: schakel de machine in met behulp van de hoofdschakelaar (fig. C, ref. 3) „
Fırça/tahrik diski bağlantısı: ana şalterden makineyi açın (3, Şek. C) "led açık", fırça düğmesine (4, Şek. C)
Ako manevar nije bio uspješan, ponovno pritisnite ručku i ponovite centriranje i opetovano aktiviranje ručice četke.
Montering av kost/poleringspute: Slå på maskinen ved å trykke på hovedbryteren (fig. C, ref. 3) "tent varsellam-
Brush/drive disk attachment: turn the machine on by pressing the main switch (fig. C, ref. 3) (LED on), then press
Wersja standardowa ze szczotkami i tarczami napędowymi.
Standard verzió kefékkel és hajtótárcsákkal
Fastsättning av borsten/drivskivan: sätt på maskinen genom att trycka på huvudströmbrytaren (fig. C, ref. 3) ("tänd
Стандартна версия с четки и носещи дискове
Accrochage brosse/disque entraîneur: mettre la machine en marche en appuyant sur l'interrupteur général (fig.C,
kojeti jako páky zvedněte přední část stroje, poté tuto přední část stroje spusťte na kartáč a vyrovnejte ji vzhledem
este aprins), atunci apăsați butonul periilor (fig. C, ref. 4 (LED-ul pornit); Așezați peria pe podea în fața mașinii.
potom stlačte tlačidlo kefy (obr. C, ozn. 4) „led svieti". Oprite kefu o podlahu pred strojom. Zatlačením na držadlo
nite sprednji del stroja, nato znižajte sprednji del stroja na ščetko tako, da jo objamete z ohišjem ščetke. Aktivirajte
Versione standard con spazzole e dischi trascinatori
心位,再重复启动地刷马达来尝试安装。
pe", trykk deretter på knappen for kosteenheten (fig. C, ref. 4) "tent varsellampe". Plasser kosten på gulvet foran
led brandt", en druk vervolgens op de borstelknop (fig. C, ref. 4) „led brandt". Leg de borstel op de vloer vóór de
"led açık". Fırçayı makinenin önündeki zemine dayandırın. Tutma yerini manivela gibi kullanarak makinenin ön
Otpuštanje četke / pogonskog diska: pritiskom na glavni prekidač uključite uređaj (sl. C, ref. 3 (LED žarulja svijet-
the brush button (fig. C, ref. 4 (LED on). Rest the brush on the floor in front of the machine. Raise the front of
Não trabalhe sem as escovas ou os porta-discos perfeitamente instalados.
Kefe/hajtótárcsa felhelyezése: kapcsolja be a gépet a főkapcsolóval (C. ábra, 3. ref.), a LED világít, majd nyomja
Mocowanie szczotki/tarczy napędowej: włączyć urządzenie naciskając wyłącznik główny (rys. C, poz. 3) „LED
Standardversion mit Bürsten und Treibtellern
Versión estándar con cepillos y discos de arrastre
Стандартная модель с дисковыми тяговыми щетками
Поставяне на дисковете на четката/задвижването: включете машината като натиснете главния
lysdiod") och håll därefter ner borstens knapp (fig. C, ref. 4) "tänd lysdiod". Stöd borsten mot golvet framför maski-
rep.3) «led allumée» puis appuyer sur le bouton brosse (fig. C, rep. 4) «led allumée». Poser la brosse sur le sol
Aggancio spazzola/disco trascinatore: accendere la macchina premendo l'interruttore generale (fig. C, rif. 3)
ročico za upravljanje ščetke (slika D, ref. 1): na ta način se ščetka samodejno priklopi na pesto prirobnice. Če
zdvihnite prednú časť stroja, potom znížte prednú časť stroja, tak, aby sa kefa vycentrovala s krytom kefy. Akti-
Ridicați partea din față a mașinii prin acționarea mânerului, apoi coborâți-o peste perie, centrând-o cu capacul
ke krytům kartáče. Aktivujte na pár okamžiků ovládací páčku kartáče (obr. D, č. 1): takto se kartáč automaticky
脱离地刷/针盘:按下总开关(图C,编号3),LED灯点亮后启动机器,再按下地栓按键(图C,编号4),此时LED
maskinen. Trykk ned håndtaket for å heve den fremre delen av maskinen, senk deretter den fremre delen av ma-
machine. Druk op de handgreep zodat de voorkant van de machine wordt opgetild en laat vervolgens de voorkant
kısmını kaldırın ve fırça koruyucu kapağı ortalayarak fırçanın üzerine indirin. Fırça otomatik olarak flanş göbeğine
li)), a zatim pritisnite gumb za četku (sl. C, ref. 4, (LED žarulja svijetli)).
Versão standard com escovas e porta-discos
the machine by levering on the handle, then lower it onto the brush, centring it with the brush cover. Operate the
Einhaken der Bürste/Treibteller: die Maschine durch Drücken des Hauptschalters (Abb. C, Pkt. 3) einschalten "LED ein-
zaświecona", a następnie nacisnąć przycisk szczotki (rys. C, poz. 4) „LED zaświecona". Oprzeć szczotkę na
meg a kefe gombját (C. ábra, 4. ref.) LED világít. Helyezze a kefét a talajra, a gép elé. Emelje fel a gép elejét
Зацепление щетки/диска тяги: включите машину, нажав на главный выключатель (рис. С, № 3), загорится
Enganche del cepillo /disco de arrastre: encienda la máquina pulsando el interruptor general (fig. C, ref. 3) "led
прекъсвач (фиг. C, реф. 3) (включен светодиод), след това натиснете бутона на четката (фиг. C, реф. 4
nen. Lyft maskinens framdel med skaftet och sänk sedan framdelen på borsten och centrera den med borstens
devant la machine. Appuyer sur le guidon pour soulever la partie avant de la machine, puis abaisser la partie
periei. Acționați maneta de operare a periei.(fig. D, ref. 1) în mod repetat până ce peria este acționată în mod
zasune do hlavy s přírubou. Pokud se vám to nepodařilo, potlačte znovu na držadlo a znovu proveďte vycentro-
"led acceso", quindi premere il pulsante spazzola (fig. C, rif. 4) "led acceso". Appoggiare la spazzola sul pavimento
postopek ne uspe, znova pritisnite na ročaj in ponovite centriranje ter s sunki ročice za upravljanje ščetke.
vujte ovládaciu páku kefy (obr. D, ozn. 1) niekoľkými impulzmi: týmto spôsobom sa kefa aktivuje automaticky na
灯点亮。
yerleşene kadar sürekli olarak fırça kumanda kolunu (1, Şek. D) hareket ettirin. Eğer bu manevra başarılı ol-
geschaltet", dann den Bürstenschalter drücken (Abb. C, Pkt. 4) "LED eingeschaltet". Die Bürste vor der Maschine auf den
skinen over kosten og sikt det inn på kostedekselet. Trykk på kommandospaken for kosten (fig D, ref. 1) for kort tid
van de machine over de borstel zakken, door deze te centreren met de kap die de borstel afdekt. Bedien de
Podignite prednju stranu stroja podižući ručicu, a zatim opetovano aktivirajte ručicu za četku (sl. D, ref. 1). Nakon
brush lever (fig. D, ref. 1) repeatedly until the brush automatically engages on the flange hub. If the manoeuvre
Engate da escova/porta-disco: ligue a máquina premindo o interruptor geral (fig. C, ref. 3) "LED aceso" e, de
úgy, hogy fogantyút lefelé nyomja, majd engedje le a gépet a kefére úgy, hogy a kefeburkolattal központosítja.
podłodze przed maszyną. Unieść przód maszyny, chwytając za uchwyt, a następnie opuścić go na szczotkę,
encendido" y pulse el botón del cepillo (fig. C, ref. 4) "led encendido". Apoye el cepillo sobre el suelo, delante de
индикатор. Затем нажмите кнопку щетки (рис. С, № 4), индикатор горит. Положите щетку перед машиной
(включен светодиод). Поставете четката на пода пред машината. Повдигнете предната част на машината
skyddshölje. Använd borstens kontrollspak (fig. D, ref. 1) under korta intervaller: på detta sätt kopplas borsten
avant de la machine sur la brosse en la centrant sur le carter de brosse. Actionner à plusieurs reprises de suite le
náboji príruby. Ak by úkon nebol úspešný, znovu stlačte rukoväť a zopakujte centrovanie a impulzy na ovládaciu
automat pe butucul-ploscă. În cazul în care manevra nu este efectuată cu succes, apăsați mânerul din nou și
vání a aktivování ovládací páčky kartáče.
davanti alla macchina. Facendo leva con il manico sollevare la parte anteriore della macchina, quindi abbassare
Odklop ščetke/vlečnega koluta: Vklopite stroj s pritiskom na glavno stikalo (slika C, ref. 3) "led vklopljena", nato
Boden legen. Den Fahrgriff nach unten drücken, um die Maschine vorne anzuheben, dann die Maschine über der Bürste
操作拉杆将机器前部抬起,反复操作地刷指令键(图D,编号1)数秒。地刷(或者针盘)会自动松开并掉到地
borstelhendel (fig. D, ref. 1) enkele keren kortstondig: op deze manier wordt de borstel automatisch aan de naaf
što nekoliko puta pritisnete papučicu, četka (ili pogonski disk) će se osloboditi i pasti na zemlju.
mazsa, tutma yerine yeniden bastırın ve aynı işlemi tekrarlayarak fırça kumanda kolunu hareket ettirin.
av gangen: På denne måten vil kosten automatisk bli festet på flensnavet. Dersom denne manøveren ikke skulle
is not successful, press on the handle again and repeat the centring and repeated operation of the brush lever.
seguida, prima o botão da escova (fig. C, ref. 4) "LED aceso". Pouse a escova no pavimento à frente da máquina.
Működtesse a kefe karját (D. ábra, 1. ref.) többször egymás után, amíg a kefe automatikusan nem rögzül az
wycentrowując za pomocą osłony szczotki. Nacisnąć kilkakrotnie dźwignię szczotki (rys. D, poz. 1), aż szczot-
la máquina. Levante la parte delantera de la máquina haciendo palanca con el mango, baje la parte delantera de
на пол. Нажав на ручку, как на рычаг поднимите переднюю часть машины, затем опустите переднюю часть
като използвате дръжката, след това я спуснете върху четката, като я центрирате с капака на четката.
automatiskt på flänsets infästning. Om manövern inte lyckats, tryck igen på handtaget och upprepa centreringen
levier de commande brosse (fig.D, rep. 1): la brosse s'emboîte automatiquement sur le moyeu. Si elle ne s'enclen-
Uvolnění kartáče/vlečného kotouče: stiskněte hlavní vypínač a spusťte stroj (obr. C, č. 3) - "kontrolka svítí",
repetați operațiunea de centrare și acționarea repetată a manetei periei.
páku kefy.
pritisnite gumb ščetke (slika C, ref. 4) "led vklopljena".
la parte anteriore della macchina sulla spazzola centrandola con il carter coprispazzola. Azionare la leva comando
vorne absenken und hierbei die Bürste zur Bürstenabdeckung ausrichten. Den Bürstensteuerhebel kurzzeitig bedienen
上。
van de flens gekoppeld. Als deze handeling faalt, druk dan opnieuw op de handgreep, herhaal de centrering en
Model s valjcima
Fırçanın veya diskin çıkarılması: ana şaltere (3, Şek. C) basarak "led açık" konuma getirip makineyi açın, daha
lykkes, trykker du en gang til på spaken og gjentar sentreringen og trykkene på kommandospaken for kosten.
Usando a pega como alavanca, levante a parte frontal da máquina e, depois, baixe a parte frontal da máquina
Brush/drive disk release: turn the machine on by pressing the main switch (fig. C, ref. 3) (LED on), then press the
agyon. Ha a művelet nem sikeres, nyomja meg a kart újra és ismételje meg a központosítást, majd ismételje meg
ka zacznie automatycznie wciskać się na piastę kołnierza. Jeśli manewr się nie powiedzie, nacinąć ponownie
la máquina sobre el cepillo centrándolo con el cárter que cubre el cepillo. Accione la palanca de mando del cepillo
на щетку, отцентрировав ее по картеру защиты щетки. Нажмите на рычаг управления щеткой (рис. D, №
och åtgärderna på borstens kontrollspak.
Използвайте лоста на четката (фиг. D, реф. 1) неколкократно, докато четката автоматично не се закрепи на
che pas, appuyer de nouveau sur la poignée, centrer de nouveau la brosse et actionner le levier de commande
(Abb. D, Pkt. 1): auf diese Weise rastet die Bürste automatisch in die Flanschnabe ein. Falls dieser Vorgang nicht gelingt,
spazzola (fig. D, rif. 1) per brevi istanti: in questo modo, la spazzola s'innesta automaticamente sul mozzo della
poté stiskněte tlačítko kartáče (obr. C, č. 4) - "kontrolka svítí".
Odpojenie kefy/prevodového disku: stroj zapnite stlačením hlavného spínača (obr. C, ozn. 3) „led svieti", potom
Z ročajem dvignite sprednji del stroja, nato večkrat za kratek čas aktivirajte ročico za krmiljenje ščetke (slika D,
轧辊型号
Løsning av kost/poleringspute: Slå på maskinen ved å trykke på hovedbryteren (fig. C, ref. 3) "tent varsellampe",
de bediening van de borstelhendel.
brush button (fig. C, ref. 4 (LED on).
Postavljanje valjkaste četke:
sonra fırça düğmesine (4, Şek. C) basın, "led açık".
sobre a escova centrando-a com o cárter de cobertura da escova. Acione a alavanca de comando da escova
a kefe karjának működtetését.
uchwyt i powtórzyć centrowanie i zadziałanie dźwigni szczotki.
(fig. D, ref. 1) durante poco tiempo: de esta manera el cepillo se enganchará automáticamente en el cubo de la
главината на фланеца. Ако маневрата не е успешна, натиснете отново дръжката и повторете центрирането
1) на короткое время: благодаря этому щетка/и автоматически вставится в ступицу фланца. Если маневр
den Griff nochmals drücken, das Ausrichten wiederholen und den Bürstensteuerhebel erneut kurzzeitig betätigen.
Frigöring av borsten/drivskivan: sätt på maskinen genom att trycka på huvudströmbrytaren (fig. C, ref. 3) ("tänd
brosse comme décrit précédemment.
Použitím rukojeti jako páčky zvedněte přední část stroje, poté opakovaně na několik okamžiků aktivujte ovládací
stlačte tlačidlo kefy (obr. C, ozn. 4) „led svieti".
Eliberarea periei/discului conducător: porniți mașina prin apăsarea comutatorului principal (fig. C, ref. 3) (LED-ul
flangia. Se la manovra non avesse successo, premere nuovamente sull'impugnatura e ripetere il centraggio ed i
ref. 1). Po nekaj impulzih se krtača (ali pogonski kolut) odklopi in pade na tla.
挂上地刷轧辊:
trykk deretter på knappen for kosteenheten (fig. C, ref. 4) "tent varsellampe".
Afkoppelen borstel/padhouder: schakel de machine in met behulp van de hoofdschakelaar (fig. C, ref. 3) „ led
(fig. D, ref. 1) por breves instantes: deste modo, a escova encaixa automaticamente no cubo da flange. Se a
Tutma yerini manivela gibi kullanarak makinenin ön kısmını kaldırın ve daha sonra
Raise the front of the machine by levering on the handle, then operate the brush lever (fig. D, ref. 1) repeatedly.
isključite uređaj, izvucite kabel iz utičnice;
Kefe/hajtótárcsa kioldása: kapcsolja be a gépet a főkapcsolóval (C. ábra, 3. ref.), a LED világít, majd nyomja meg
Mocowanie szczotki/tarczy napędowej: włączyć urządzenie naciskając wyłącznik główny (rys. C, poz. 3) „LED
brida. Si con esta maniobra no lograra enganchar el cepillo, presione nuevamente sobre la empuñadura y repita
и повторно използвайте лоста на четката.
окажется неуспешным, еще раз нажмите на ручку машины, и повторите установку щетки и нажатие на
lysdiod") och håll därefter ner borstens knapp (fig. C, ref. 4) "tänd lysdiod".
Décrochage brosse/disque entraîneur: mettre la machine en marche en appuyant sur l'interrupteur général (fig.C,
Različica z valjem
Pôsobením na držadlo zdvihnite prednú časť stroja, potom opakovane impulzmi aktivujte páku na ovládanie kefy
este aprins), atunci apăsați butonul periilor (fig. C, ref. 4 (LED-ul pornit);
páčku kartáče (obr. D, č. 1). Po několika impulzech se kartáč (nebo vlečný kotouč) uvolní a spadne na zem.
colpi di leva comando spazzola.
关闭机器,如为线缆型号,请将电源插头从插座上拔下;
fırça kumanda kolunu (1, Şek. D) sürekli olarak hareket ettirin. Birkaç kez itildikten sonra fırça (veya tahrik diski)
Trykk håndtaket ned for å heve den fremre delen av maskinen, trykk deretter
brandt", en druk vervolgens op de borstelknop (fig. C, ref. 4) „led brandt".
After a few pulses, the brush (or drive disk) is released and falls to the ground.
manobra não for bem-sucedida, carregue novamente na pega e repita a centragem e os toques na alavanca de
ručno podignite prednji dio uređaja;
a kefe gombját (C. ábra, 4. ref.) LED világít.
zaświecona", a następnie nacisnąć przycisk szczotki (rys. C, poz. 4) „LED zaświecona".
Aushaken der Bürste/Treibteller: die Maschine durch Drücken des Hauptschalters (Abb. C, Pkt. 3) einschalten "LED ein-
el centrado y los impulsos con la palanca de mando del cepillo.
рычаг управления щеткой.
Освобождаване на дисковете на четката/задвижването: включете машината като натиснете главния
Med hjälp av skaftet, lyft maskinens framdel och rör snabbt på borstarnas
rep.3) «led allumée» puis appuyer sur le bouton brosse (fig. C, rep. 4) «led allumée».
Priklop valjaste ščetke:
(obr. D, ozn. 1). Po niekoľkých impulzoch sa kefa (alebo prevodový disk) uvoľní a spadne na zem.
Ridicați partea din față a mașinii prin acționarea mânerului, apoi acționați în mod repetat maneta de operare a
Verze s válcem
Sgancio spazzola/disco trascinatore: accendere la macchina premendo l'interruttore generale (fig. C, rif. 3) "led
一只手将机床前部抬起;
çıkar ve yere düşer.
gjentatte ganger på kommandospaken for kosten (fig D, ref. 1) for kort tid av gangen. Etter noen få gangers trykk
Zet kracht op de handgreep om de voorkant van de machine op te tillen, bedien vervolgens enkele keren de
Roller version
comando da escova.
drugom rukom umetnite četku i gurnite je prema gore dok ne dođe u pravilan položaj (sl. P, ref. 1);
Unieść przód maszyny, chwytając za uchwyt, a następnie powtarzalnie włączać dźwignię szczotki (rys. D poz. 1).
Emelje fel a gép elejét úgy, hogy fogantyút lefelé nyomja, majd működtesse a kefe karját (D. ábra, 1. ref.) többször
geschaltet", dann den Bürstenschalter drücken (Abb. C, Pkt. 4) "LED eingeschaltet".
Desenganche del cepillo /disco de arrastre: encienda la máquina pulsando el interruptor general (fig. C, ref. 3) "led
Отцепление щетки/диска тяги: включите машину, нажав на главный выключатель (рис. С, № 3), загорится
прекъсвач (фиг. C, реф. 3) (включен светодиод), след това натиснете бутона на четката (фиг. C, реф. 4
kontrollspak några gånger (fig. D, ref. 1). Efter några impulser frigörs borsten (eller dragskivan) och faller ner på
Appuyer sur le guidon pour soulever la partie avant de la machine, puis actionner brièvement et à plusieurs
acceso" , quindi premere il pulsante spazzola (fig. C, rif. 4) "led acceso".
Upevnění válce kartáče:
periei.(fig. D, ref. 1).
Verzia s valcom
izklopite stroj; pri kabelski različici odstranite vtič iz vtičnice;
另一只手将地刷放入就位,并朝上按住,直至听到就位的"咔哒"声(图P,编号1);
borstelhendel (fig. D, ref. 1) kortstondig. Na enkele impulsen wordt de borstel (of de padhouder) afgekoppeld en
Attaching the brush roller:
Silindirli model
spustite uređaj.
vil kosten (eller poleringsputen) hekte seg løs og falle ned.
Desengate da escova/porta-disco: ligue a máquina premindo o interruptor geral (fig. C, ref. 3) "LED aceso" e, de
egymás után. Néhány impulzust követően a kefe (vagy hajtótárcsák) kioldásra kerül és leesik a padlóra.
Po kilku impulsach szczotka (lub tarcza napędowa) zostaje zwolniona i spada na ziemię.
Den Fahrgriff nach unten drücken, um die Maschine vorne anzuheben, dann den Bürstensteuerhebel (Abb. D, Pkt. 1)
encendido" y pulse el botón del cepillo (fig. C, ref. 4) "led encendido".
индикатор. Затем нажмите кнопку щетки (рис. С, № 4), индикатор горит.
(включен светодиод).
golvet.
reprises le levier de commande brosse (fig. D, rep. 1). Au bout de quelques impulsions la brosse (ou le disque
Upevnenie valca kefy:
După acționarea manetei de câteva ori, peria (sau discul conducător) este eliberată și cade pe podea. Versiunea
Facendo leva con il manico sollevare la parte anteriore della macchina, quindi azionare ripetutamente la leva co-
z eno roko dvignite sprednji del stroja;
vypněte stroj, u verze s kabelem vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky;
放下机器。
valt op de grond.
Otpuštanje valjkaste četke:
Silindir fırçanın takılması:
Versjon med rull
seguida, prima o botão da escova (fig. C, ref. 4) "LED aceso".
switch the machine off, unplug the cable version from the power socket;
Wersja Roller
Görgős verzió
kurzzeitig bedienen. Nach wenigen Impulsen hakt sich die Bürste (oder der Treibteller) aus und fällt zu Boden.
Levante la parte delantera de la máquina haciendo palanca con el mango, accione
Повдигнете предната част на машината като използвате дръжката, след което използвайте лоста на четката
Нажав на ручку, как на рычаг поднимите переднюю часть машины, затем несколько раз
Version med rulle
entraîneur) se décroche et tombe à terre.
cu perie rotativă
mando spazzola (fig. D, rif. 1) per brevi istanti. Dopo pochi impulsi la spazzola (o il disco trascinatore) si sgancia
zvedněte jednou rukou přední část stroje;
vypnite stroj. Pri verzii s elektrickým napájacím káblom vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrickej siete;
z drugo roko vstavite ščetko v ležišče in jo pritisnite navzgor, da se vklopi na svoje mesto (slika P, ref. 1),
脱离地刷轧辊:
Feste av kosterull:
Usando a pega como alavanca, levante a parte frontal da máquina e, depois, acione
raise the front of the machine by hand;
makineyi kapatın, kablolu modelde fişi prizden çekin.
isključite uređaj, izvucite kabel iz utičnice;
Kefe-henger csatlakoztatása:
Mocowanie rolek szczotkowych:
Version mit Walze
varias veces la palanca de mando del cepillo (fig. D, ref. 1) durante poco tiempo. Después de pocos impulsos, el
(фиг. D, реф. 1) многократно. След няколко импулса, четката (или задвижващият диск) е освободена и
нажмите на рычаг управления щеткой (рис. D, № 1) на короткое время. После нескольких попыток щетка
Fasthakning av borstrullen:
Version à rouleau
e cade a terra.
Atașarea periei rotative:
znižajte stroj
druhou rukou vložte kartáč na své místo a zatlačte na něj směrem nahoru, dokud nezapadne do správ-
jednou rukou zdvihnite prednú časť stroja;
关闭机器,如为线缆型号,请将电源插头从插座上拔下;
Versie met rol
repetidamente a alavanca de comando da escova (fig. D, ref. 1) por breves instantes. Após alguns impulsos a
Slå av maskinen. På maskiner med kabel må du trekke støpselet ut fra kontakten;
ručno podignite prednji dio uređaja;
with the other hand, insert the brush and push it upwards until it is correctly in position (Fig. P, ref. 1);
bir elinizle makinenin ön kısmını kaldırın;
wyłączyć maszynę, odłączyć wersję kablową od gniazdka;
kapcsolja le a gépet, a vezetékes modellek esetében húzza ki a dugvillát az aljzatból;
Einhaken der Bürstenwalze:
(или диск тяги) отцепится и упадет на землю.
cepillo (o el disco de arrastre) se desenganchará y caerá al suelo.
пада на земята.
Accrochage brosse rouleau :
släck maskinen (för maskiner med kabel, koppla ur kontakten från strömuttaget),
Versione a rullo
Odklop valjaste ščetke:
né polohy (obr. P, č. 1);
decuplați mașina, decuplați versiunea cu cablu de la priza de alimentare;
druhou rukou vsuňte kefu na miesto a zatlačte ju smerom nahor, aby zapadla na miesto (obr. P, ozn. 1);
一只手将机床前部抬起;
Aankoppelen borstelrol:
diğer elinizle fırçayı yuvasına yerleştirin ve yerine tam olarak oturuncaya kadar yukarı doğru bastırın (1,
escova (ou o porta-discos) solta-se e cai no chão.
Løft den framre delen av maskinen med én hånd;
lower the machine
drugom rukom skinite četku povlačeći je prema dolje (sl. P, ref. 1);
ręcznie podnieść przód maszyny;
emelje fel a gép elejét kézzel;
die Maschine ausschalten, bei der Kabelversion den Stecker aus der Steckdose ziehen;
Versión con rodillo
Модель с валком
Версия с цилиндрична четка
lyft maskinens framdel med en hand,
éteindre la machine, dans la version à câble débrancher la fiche de la prise de courant;
Aggancio rullo spazzola:
izklopite stroj; pri kabelski različici odstranite vtič iz vtičnice;
spusťte stroj dolů
znížte stroj
ridicați manual partea din față a mașinii;
另一只手将地刷向下拉并抽出(图P,编号1);
schakel de machine uit en haal, bij de versie met netsnoer, de stekker uit het stopcontact;
Şek. P);
spustite uređaj.
Versão de rolo
Releasing the brush roller:
Med den andre hånden setter du kosten på plass og trykker oppover til den festes på plass (fig. P, ref.
másik kezével illessze be a kefét és nyomja felfelé a megfelelő pozícióba (P. ábra, 1. ref.);
drugą ręką włożyć szczotkę i pchnąć ją do góry, aż znajdzie się we właściwej pozycji (rys. P, poz. 1);
mit einer Hand die Maschine vorne anheben;
Enganche del rodillo cepillo:
Зацепление роликовой щетки:
Закрепване на цилиндрична четка:
med den andra handen, koppla borsten i sitt säte och tryck uppåt tills den fästs på plats (fig. P, ref. 1),
avec une main soulever l'avant de la machine;
Uvolnění válce kartáče:
Odpojenie valca kefy:
z eno roko dvignite sprednji del stroja;
cu cealaltă mână, introduceți peria și împingeți în sus până ce acesta se fixează corect pe poziție (Fig.
spegnere la macchina, nella versione a cavo staccare la spina dalla presa di corrente;
放下机器;
Encaixe do rolo da escova:
hef met een hand de voorkant van de machine op;
makineyi indirin
1);
mit der anderen Hand die Bürste in ihre Aufnahme setzen und nach oben drücken, bis sie einrastet (Abb. P, Pkt.
switch the machine off, unplug the cable version from the power socket;
engedje le a gépet
opuścić maszynę
apague la máquina; en la versión con cable, desconecte la clavija de la toma de corriente;
выключите машину. В модели с кабелем выньте вилку из розетки питания;
sänk maskinen
изключете машината; ако версията е с кабел, извадете щепсела от контакта;
de l'autre main insérer la brosse dans son logement et pousser vers le haut jusqu'à ce qu'elle s'enclen-
vypnite stroj. Pri verzii s elektrickým napájacím káblom vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrickej siete;
vypněte stroj, u verze s kabelem vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky;
sollevare con una mano la parte anteriore della macchina;
P, ref. 1);
z drugo roko izvlecite ščetko tako, da jo potegnete navzdol (slika P, ref. 1);
1);
Deterdženti – Upute
警告
Silindir fırçanın çıkarılması:
Senk maskinen
breng met de andere hand de borstel in zijn zitting en druk omhoog totdat hij in zijn stand klikt (fig. P, ref.
raise the front of the machine by hand;
desligue a máquina; na versão de cabo, retire a ficha da tomada de alimentação;
Zwalnianie wałka szczotki:
Kefe-henger kioldása:
levante con una mano la parte delantera de la máquina;
поднимите одной рукой переднюю часть машины;
повдигнете с една ръка предната част на машината;
Frigöring av borstrullen:
che (fig. P, rep. 1);
znižajte stroj;
jednou rukou zdvihnite prednú časť stroja;
con l'altra mano, inserire la spazzola in sede e premere verso l'alto fino a che scatta in posizione (fig.
zvedněte jednou rukou přední část stroje;
coborâți mașina
die Maschine herunterlassen.
Løsning av kosterull:
1);
makineyi kapatın, kablolu modelde fişi prizden çekin;
com uma mão levante a parte dianteira da máquina;
with the other, remove the brush by pulling it downwards (Fig. P, ref. 1);
kapcsolja le a gépet, a vezetékes modellek esetében húzza ki a dugvillát az aljzatból;
wyłączyć maszynę, odłączyć wersję kablową od gniazdka;
introduzca con la otra mano el cepillo en su alojamiento y presione hacia arriba hasta que se enganche
другой рукой вставьте щетку в гнездо и поднимите вверх до ее нужного положения (рис. Р, № 1);
с другата ръка вкарайте четката в гнездото и натиснете нагоре, докато щракне (фиг. P, поз. 1);
släck maskinen (för maskiner med kabel, koppla ur kontakten från strömuttaget),
abaisser la machine
Eliberarea periei rotative
druhou rukou potáhněte za kartáč směrem dolů a vyjměte ho (obr. P, č. 1);
P, rif. 1);
druhou rukou vytiahnite kefu potiahnutím smerom nadol (obr. P, ozn. 1);
Detergenti - Napotki za uporabo
Aushaken der Bürstenwalze:
bir elinizle makinenin ön kısmını kaldırın;
Slå av maskinen. På maskiner med kabel må du trekke støpselet ut fra kontakten;
laat de machine zakken
lower the machine.
com a outra mão, insira a escova no lugar e prima para cima até encaixar na posição (fig. P, ref. 1);
emelje fel a gép elejét kézzel;
ręcznie podnieść przód maszyny;
不要使用漂白剂或者氧化剂,特别是高浓度的。不要使用溶剂或者饱和剂。清水或者清洁剂的温度不可超过参数
Uvijek razrijedite deterdžent prema uputama proizvođača. Nemojte koristiti natrij hipoklorit (izbjeljivač)
en su posición (fig. P, ref. 1);
опустите машину.
спуснете машината
Décrochage automatique brosses:
lyft maskinens framdel med en hand,
decuplați mașina, decuplați versiunea cu cablu de la priza de alimentare;
znížte stroj;
spusťte stroj dolů;
abbassare la macchina
die Maschine ausschalten, bei der Kabelversion den Stecker aus der Steckdose ziehen;
diğer elinizle fırçayı aşağı doğru çekerek çıkarın (1, Şek. P);
Afkoppelen borstelrol:
Løft den framre delen av maskinen med én hånd;
baixe a máquina
drugą ręką, wyjąć szczotkę pociągając ją w dół (rys. P, poz. 1);
másik kezével távolítsa el a kefét úgy, hogy lefelé húzza (P. ábra, 1. ref.);
ili druge oksidanse, osobito u jakim koncentracijama. Nemojte koristiti otapala ili ugljikovodike. Tempe-
baje la máquina
Расцепление роликовой щетки:
Освобождаване на цилиндрична четка:
med den andra handen, avlägsna borsten genom att dra den nedåt (fig. P, ref. 1),
éteindre la machine, dans la version à câble débrancher la fiche de la prise de courant;
Sgancio rullo spazzola:
mit einer Hand die Maschine vorne anheben;
ridicați manual partea din față a mașinii;
Detergenty – pokyny na použitie
Čisticí prostředky - pokyny pro použití
Desencaixe do rolo da escova:
schakel de machine uit en haal, bij de versie met netsnoer, de stekker uit het stopcontact;
makineyi indirin;
Detergents - Instructions
Med den andre hånden tar du ut kosten ved å trekke den nedover (fig. P, ref. 1);
Detergente vedno razredčite po napotkih dobavitelja. Ne uporabljajte natrijevega hipoklorita (belila) ali
opuścić maszynę
engedje le a gépet.
ratura vode i deterdženta ne smije biti veća od temperature navedene u tehničkim specifikacijama. Mora
Enganche del rodillo cepillo:
выключите машину. В модели с кабелем выньте вилку из розетки питания;
sänk maskinen,
avec une main soulever l'avant de la machine;
изключете машината; ако версията е с кабел, извадете щепсела от контакта;
mit der anderen Hand die Bürste nach unten herausziehen (Abb. P, Pkt. 1);
cu cealaltă mână, scoateți peria trăgând-o în jos (Fig. P, ref. 1);
spegnere la macchina, nella versione a cavo staccare la spina dalla presa di corrente;
hef met een hand de voorkant van de machine op;
drugih oksidantov, zlasti v visokih koncentracijah, in ne uporabljajte topil ali ogljikovodikov. Voda in de-
Senk maskinen;
desligue a máquina; na versão de cabo, retire a ficha da tomada de alimentação;
apague la máquina; en la versión con cable, desconecte la clavija de la toma de corriente;
повдигнете с една ръка предната част на машината;
поднимите одной рукой переднюю часть машины;
de l'autre main retirer la brosse en la tirant vers le bas (fig. P; rep.1);
die Maschine herunterlassen.
sollevare con una mano la parte anteriore della macchina;
coborâți mașina
Deterjanlar - Kullanım talimatları
verwijder met de andere hand de borstel door hem omlaag te trekken (fig. P, ref. 1);
com uma mão levante a parte dianteira da máquina;
Čisticí prostředky vždy nařeďte podle pokynů výrobce. Nepoužívejte chlornan sodný (SAVO) ani jiné
Čistiace prípravky vždy zrieďte podľa pokynov dodávateľa. Nepoužívate chlórnan sodný (bielidlo) ani iné
tergent mora imeti temperaturo, ki ne presega največjo dovoljeno, ki je navedena v tehničnih podatkih, in
Tisztítószerek – Utasítások
Środki czyszczące - instrukcje
Always dilute the detergent according to the manufacturer's instructions. Do not use sodium hypochlori-
levante con una mano la parte delantera de la máquina;
с другата ръка извадете четката, като дърпате надолу (фиг. P, поз. 1);
другой рукой извлеките щетку, потянув за нее вниз (рис. Р, № 1);
abaisser la machine;
Bruksanvisning för rengöringsmedel
Detergenți - instrucțiuni
con l'altra mano, estrarre la spazzola tirandola verso il basso (fig. P, rif. 1);
laat de machine zakken;
com a outra mão, extraia a escova puxando-a para baixo (fig. P, ref. 1);
Vaskemidler – bruksanvisning
oxidanty, zejména ve vysokých koncentracích, a nepoužívejte rozpouštědla ani uhlovodíky. Teplota vody
oxidačné činidlá, predovšetkým s vysokou koncentráciou, a nepoužívajte rozpúšťadlá ani uhľovodíky.
te (bleach) or other oxidants, particularly in strong concentrations. Do not use solvents or hydrocarbons.
extraiga con la otra mano el cepillo tirando hacia abajo (fig. P, ref. 1);
опустите машину;
Reinigungsmittel - Gebrauchshinweise
спуснете машината;
Détergents - Indications d'utilisation
abbassare la macchina;
baixe a máquina.
a čisticího prostředku nesmí být vyšší než maximální teplota uvedená v technických údajích a nesmí
Voda ani čistiaci prípravok nesmú mať teplotu vyššiu ako je maximálna teplota v technických údajoch a
The temperature of the water and detergent must not exceed the maximum indicated in the technical
A tisztítószert minden esetben a gyártó utasításai szerint hígítsa. Ne használjon nátrium-hipokloritot
Zawsze rozcieńczać środek czyszczący zgodnie z instrukcjami producenta. Nie stosować podchlorynu
baje la máquina;
Почистващи препарати - Инструкции
Моющие средства – рекомендации по использованию
Detergenti - Indicazioni d'uso
Reinigingsmiddelen - Gebruiksaanwijzingen
Detergentes - Indicações de utilização
Deterjanları daima Üreticinin talimatlarına göre seyreltin. Özellikle yüksek dozlarda, sodyum hipoklorit
specification. They must be free of sand and/or other impurities.
sodu (wybielacza) lub innych utleniaczy, zwłaszcza w silnych stężeniach. Nie stosować rozpuszczalników
(fehérítőt) vagy más oxidálószert, különösen erős koncentrációban. Ne használjon oldószereket vagy
Detergentes - Indicaciones para su uso
Späd alltid ut rengöringsmedlen enligt leverantörens anvisningar. Använd inte natriumhypoklorid
Diluer toujours les détergents selon les indications du fournisseur. Ne pas utiliser d'hypochlorite de so-
Diluați întotdeauna detergentul conform instrucțiunilor fabricantului. Nu utilizați hipoclorit de sodiu
(beyazlatıcı) veya başka oksidanlar, hidrokarbon bazlı ürün veya çözücü kullanmayın. Su ve deterjan
Vann alltid ut rengjøringsmidlene etter de anvisningene som gis av forhandleren. Unngå bruk av klo-
lub węglowodorów. Temperatura wody i środka czyszczącego nie mogą przekraczać maksimum wskaza-
szénhidrogéneket. A víz és a tisztítószer hőmérséklete ne haladja meg a maximális értéket, amely a
Die Reinigungsmittel immer anhand der Herstellerangaben verdünnen. Kein Natriumhypochlorit (Bleiche)
(blekmedel) eller andra oxidanter, speciellt med hög koncentration, och använd inga lösningsmedel eller
dium (eau de javel) ou d'autres oxydants, surtout en concentrations élevées. Ne pas utiliser de solvants
(înălbitor) sau alți oxidanți, în special în concentrații mari. Nu utilizați solvenți sau hidrocarburi. Tempe-
Diluire sempre i detergenti secondo le indicazioni del Fornitore. Non utilizzare ipoclorito di sodio (can-
sıcaklığı teknik özelliklerde belirtilen makismum değeri aşmamalıdır. Suda ve deterjanda kum ve/veya
roppløsning (kloring) og andre oksiderende midler, spesielt i større konsentrasjoner, og unngå bruk av
műszaki specifikációban látható. Legyenek homoktól és/vagy egyéb szennyeződésektől mentesek.
nego w specyfikacji technicznej. Muszą być wolne od piasku i innych zanieczyszczeń.
Diluya los detergentes según las indicaciones del Proveedor. No utilice hipoclorito de sodio (lejía) u otros
Обязательно разбавляйте моющие средства в соответствии с указаниями поставщика моющих
Винаги разреждайте почистващия препарат в съответствие с инструкциите на производителя. Не
oder andere Oxydationsmittel, besonders in hoher Konzentration, und keine Lösungsmittel oder Kohl-
kolväten. Vattnet och rengöringsmedlet får inte överstiga den maximala temperaturen som anges i de
ou d'hydrocarbures. La température de l'eau et du détergent ne doit pas être supérieure à la température
deggina) od altri ossidanti, specie se in concentrazioni elevate, e non impiegare solventi od idrocarburi.
ratura apei și detergentului nu trebuie să depășească valoarea maximă indicată în specificațiile tehnice.
Verdun de reinigingsmiddelen altijd overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant. Gebruik geen na-
løsemidler og hydrokarbonoppløsninger. Vannet og rengjøringsmidlet må ha en temperatur som ikke
Dilua sempre os detergentes segundo as indicações do fornecedor. Não utilize hipoclorito de sódio
oxidantes, especialmente en concentraciones altas, ni utilice disolventes o hidrocarburos. La tempera-
средств. Не используйте гипохлорит натрия (отбеливатель) или другие окислители, в особенности
използвайте натриев хипохлорид (белина) или други оксиданти, особено в повишени концентрации.
maximale indiquée dans les données techniques. En outre, eau et détergent ne doivent pas contenir de
enwasserstoffe verwenden. Das Wasser und das Reinigungsmittel dürfen die in den technischen Daten
tekniska specifikationerna och måste vara fritt från sand och/eller andra föroreningar.
L'acqua ed il detergente devono avere temperature non superiori alla massima indicata nei dati tecnici e
overstiger det maksimum som angis i oversikten over tekniske egenskaper, og må være fritt for sand og
triumhypochloriet (bleekmiddel) of andere oxidatiemiddelen, en dan vooral niet in hoge concentratie, en
(lixívia) ou outros oxidantes, sobretudo em concentrações elevadas, e não utilize solventes nem hidro-
tura del agua y del detergente no debe superar la temperatura máxima indicada en los datos técnicos y
Не използвайте разтворители или въглеводороди.
в большой концентрации, и не пользуйтесь растворителями или углеводородами. Вода и моющее
genannte Höchsttemperatur nicht übersteigen und müssen frei von Sand und/oder anderen Verunreini-
gebruik geen oplosmiddelen of koolwaterstoffen. Het water en het reinigingsmiddel moeten een tempera-
carbonetos. A água e o detergente devem ter temperaturas não superiores à máxima indicada nos dados
средство должны иметь температуру, не превышающую максимальную, указанную в технических
dichos elementos no deben contener arena u otras impurezas.
препарат не трябва да надвишават максимума, посочен в техническата спецификация. Те не трябва
tuur hebben die niet het maximum vermeld in de technische gegevens overschrijdt en mogen geen zand
характеристиках и не должны содержать песок и/или другие загрязнения.
All manuals and user guides at all-guides.com
NEVARNOST
地刷/转盘挂起及脱离过程中,请注意地刷的转动情况。
NEBEZPEČENSTVO
NIEBEZPIECZEŃSTWO
ОПАСНОСТЬ
无地刷或针盘,以及安装好之前不要开动机器。
faire attention à la rotation de la brosse.
tenga cuidado con la rotación del cepillo.
VÆR OPPMERKSOM
auf die Rotation der Bürsten geachtet werden.
ATTENZIONE
要求。不可含沙或者其它杂质。
biti bez pijeska i/ili drugih nečistoća.
morajo biti brez peska in/ali drugih nečistoč.
nesmú obsahovať piesok ani iné nečistoty.
obsahovat písek a/nebo jiné nečistoty.
VÆR OPPMERKSOM
ATTENZIONE
diğer katışıklar bulunmamalıdır.
Acestea nu trebuie să prezinte nisip și/sau alte impurități.
sable et/ou d'impuretés.
devono essere esenti da sabbia e/o altre impurità.
andre urenheter.
técnicos e devem estar sem areia e/ou outras impurezas.
да съдържат пясък и/или други замърсители.
en/of andere onreinheden bevatten.
OPASNOST
危险
NEBEZPEČÍ
VAŽNO
PERICOL
TEHLİKE
GEVAAR
DANGER
FARE
DANGER
FARA
PERICOLO
警告
PELIGRO
VESZÉLY
GEFAHR
POZOR
POZOR
ОПАСНОСТ
IMPORTANT
spazzola .
POZOR
DİKKAT
IMPORTANT
ATTENTIE
щетке.
VARNING
PERIGO
FONTOS
WAŻNE
ВАЖНО
ATTENTION
ATENCIÓN
ACHTUNG
ВНИМАНИЕ
ATENÇÃO
警告
VAŽNO
POZOR
POZOR
POZOR
IMPORTANT
FONTOS
WAŻNE
IMPORTANT
DİKKAT
ATTENTION
VARNING
ACHTUNG
ATENCIÓN
ВНИМАНИЕ
ВАЖНО
ATTENTIE
ATENÇÃO
Температурата на водата и почистващият
gungen sein.
RO
HR
CN
GB
BG
HU
NO
RU
NL
SK
CZ
ES
FR
SE
DE
TR
SL
PL
PT
IT
32
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido