All manuals and user guides at all-guides.com
►
►
►
►
►
►
Gumb sesanja s signalno lučko (slika C, ref. 5): vklopi (»led vklopljen«) in izklopi (»led ugasnjena«)
Przycisk ssania z kontrolką (rys. C, poz. 5): włącza (LED zaświecona) i wyłącza (LED zgaszona) silnik
Pulsante aspirazione con spia luminosa (fig. C, rif. 5): accende ("led illuminato") e spegne ("led spento")
Gumb za usisavanje sa žaruljom (sl. C, ref. 5): uključuje (LED žarulja svijetli) i isključuje (LED žarulja ne
Szívás gomb világítással (C. ábra, 5. ref.): be- (LED be ) és kikapcsolja (LED ki) a szívómotort, a
Butonul de aspirare cu bec (fig. C, ref. 5): pornește („LED aprins") și oprește („LED stins") motorul de
►
Botão de aspiração com indicador luminoso (fig. C, ref. 5): liga ("LED aceso") e desliga ("LED apaga-
►
Oppsugingstast med varsellampe (fig. C, ref. 5): Slår på ("varsellampe tent") og av ("varsellampe
►
►
Botón de aspiración con indicador luminoso (fig. C, ref. 5): enciende ("LED encendido") y apaga ("LED apaga-
Zuigknop met lichtgevend controlelampje (fig. C, ref. 5): schakelt de zuigmotor in ("led aan") en uit ("led uit"),
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Işıklı göstergesi olan vakum düğmesi (5, Şek. C): çalışılan zeminin kurutulmasını sağlayan vakum mo-
Кнопка всасывания со световым индикатором (рис. С, № 5): включает (индикатор горит) и выключает
motor sesalnika, ki omogoča sušenje tal, ki jih obdelujete. Signalna lučka sveti, ko je ventilator napajan.
ssania w celu osuszenia mytej podłogi. Lampka pali się, gdy do silnika jest doprowadzone zasilanie.
Tlačidlo odsávania so svetelnou kontrolkou (obr. C, ozn. 5): zapne („led svieti") a vypne („led zhasnutá")
felmosott padló megszárításához. A lámpa akkor világít, ha a szívómotor áram alatt van. ECO opció
aspirare pentru a usca pardoseala spălată.. Becul este aprins atunci când motorul de aspirare nu este
Tlačítko sání se světelnou kontrolkou (obr. C, č. 5): zapne ("kontrolka svítí") a vypne ("kontrolka nesvítí")
svijetli) usisni motor i suši pod koji se pere. Žarulja svijetli kada je usisni motor uključen. ECO funkcija
Бутон за засмукване със светлинен индикатор (фиг. C, поз. 5): включва ("светещ индикатор") и изключва
Suction button with light (Fig. C, ref. 5): switches on ("LED on") and off ("LED off") the suction motor
Saugschalter mit Leuchtanzeige (Abb. C, Pkt. 5): er schaltet den Saugmotor ein ("LED leuchtet") und aus ("LED
Suganordningens knapp med kontrollampa (fig. C, ref. 5): tänder ("tänd lysdiod") och släcker ("släckt
il motore di aspirazione, il quale consente di asciugare il pavimento su cui si sta lavorando. La spia
►
Touche aspiration avec témoin lumineux (fig. C, rep.5) : met en marche ("voyant allumé") et arrête
do") o motor de aspiração, o qual permite secar o pavimento em que se está a trabalhar. A luz piloto
slukket") oppsugingsmotoren, som gjør det mulig å tørke gulvet du arbeider på. Varsellampen er tent
带背光的吸水按钮(图C,编号5):运行("LED灯亮")/停止("LED灯灭")吸水马达,从而能将
do") el motor de aspiración, así permitiendo secar el suelo que se está limpiando. El indicador luminoso está
waarmee de vloer gedroogd kan worden. Het lampje brandt wanneer de zuigunit gevoed is. ECO-werking
(индикатор не горит) мотор всасывания, который позволяет сушить обрабатываемый пол. Индикатор
("изключен индикатор") смукателния мотор, който подсушава третирания под. Светлинният индикатор
ausgeschaltet"), mit dem der Boden, auf dem gearbeitet wird, getrocknet werden kann. Die Leuchtanzeige ist
torunun açılmasına ("led açık") ve kapatılmasına ("led kapalı") olanak verir. Vakum motoruna güç gi-
motor odsávania, ktorý umožňuje osušenie podlahy, na ktorej sa pracuje. Kontrolka svieti, kým je odsá-
Način delovanja ECO (samo pri baterijskih modelih) omogoča zmanjšanje moči sesanja za 20%; za
(csak akkumulátoros modellek), amely 20%-kal csökkenti a kefemotor erejét; a funkció aktiválásához
alimentat. Operarea ECO (numai modelele cu acumulatori), utilizată pentru a reduce puterea motorului
to dry the floor being washed. The light is on when there is power to the suction motor. ECO operation
(samo modeli s akumulatorom) se koristi za smanjenje snage usisnog motora za 20%. Da biste aktivirali
motor sání, který umožňuje usušit podlahu, na níž se pracuje. Kontrolka svítí, když je odsávač napájen.
è accesa quando l'aspiratore è alimentato. Funzionamento ECO (solo modelli a batteria), permette
Funkcja ECO (tylko wersje zasilane akumulatorowo), służy do zmniejszenia mocy silnika ssania o 20%,
lysdiod") sugmotorn, som tillåter torkning av golvet på vilket arbetet utförs. Kontrollampan är tänd då
("voyant éteint") le moteur d'aspiration, qui permet de sécher le sol. Le voyant est allumé quand l'aspi-
está acesa quando o aspirador está sob tensão. Funcionamento ECO (apenas modelos com bateria),
når oppsugingsenheten får strøm. ECO-funksjon (kun batterimodeller), gjør det mulig å redusere ef-
清洁后的地板吸干。当吸水马达通电时灯会亮。ECO(经济模式,仅电瓶型号可用)可将吸水马达的功
encendido cuando el aspirador está alimentado. Funcionamiento ECO (solo los modelos con batería), permite
(alleen modellen met batterij), zorgt voor een vermindering van het vermogen van de zuigmotor met 20%;
горит, когда на всасывание подается питание. Режим ЕСО (только модели с аккумулятором) позволяет
свети, когато смукателният мотор е свързан към захранването. Функцията ECO (само при модели с
eingeschaltet, wenn die Absaugung gespeist ist. ECO Betrieb (nur Batteriemodelle), die Leistung des Saugmo-
diyorsa ışık yanar. ECO fonksiyonu (yalnızca akülü modeller), vakum motorunun gücünü %20 oranında
suganordningen är igång. ECO-funktionen (endast på batteridrivna modeller) gör att suganordningens
Provoz ECO (pouze u modelů na baterii) - umožňuje snížit výkon motoru sání o 20 %; pro spuštění této
ovu funkciju, radite s uključenom polugom četke, a zatim pritisnite i držite gumb nekoliko sekundi, sve
de aspirare cu 20%, pentru a activa această funcție, operați „Maneta periei" și apăsați butonul timp de
vač napájaný. Prevádzka ECO (iba modely napájané batériou) umožňuje znížiť výkon motora odsávača
aby aktywować tę funkcję, należy obsługiwać "Dźwignia szczotki", a następnie nacisnąć przycisk na kil-
működtesse a „kefe kart", majd nyomja a gombot néhány másodpercig, amíg a LED villogni nem
di ridurre la potenza del motore aspirazione del 20%, per attivare questa funzione, azionare la "Leva
aktiviranje te funkcije aktivirajte »Ročico za krmiljenje ščetke«, nato za nekaj sekund pritisnite gumb,
(battery models only), used to reduce suction motor power by 20%, to activate this function, operate
rateur est alimenté. Fonctionnement ECO (uniquement modèles à batterie) : permet de réduire la puis-
permite reduzir a potência do motor de aspiração em 20%. Para ativar esta função, acione a "Alavanca
fekten til oppsugingsmotoren med 20 %. For å aktivere denne funksjonen bruker du "Betjeningsspaken
率减少20%,如需激活该功能,请按住"地刷指令杆"不放数秒,直至LED指示灯不再闪耀,此外,还可
reducir un 20% la potencia del motor de aspiración; para activar esta función, accione la "Palanca de acciona-
bedien de "bedieningshendel borstel" om deze functie te activeren en druk vervolgens enkele seconden op de
уменьшить мощность мотора всасывания на 20%. Чтобы включить этот режим, нажмите на "Рычаг
батерия) позволява да се намали мощността на смукателния мотор с 20%; за да активирате функцията,
tors kann um 20% verringert werden, um diese Funktion zu aktivieren, den "Bürstensteuerhebel" bedienen und
düşürmeye olanak verir. Bu fonksiyonu etkinleştirmek için düğmeyi yanıp sönmeye başlayana kadar
ka sekund, aż kontrolka LED zacznie migać. Ssanie można uruchomić bez obsługi dźwigni sterowania
comando spazzola" quindi premere il pulsante per alcuni secondi, finchè il led non inizierà a lampeggia-
dokler led lučka ne prične utripati. Sesanje je mogoče aktivirati brez aktiviranja krmilne ročice ščetke,
the "Brush lever" then press the button for a few seconds, until the LED starts flashing. Suction can be
motoreffekt kan sänkas med 20 %. För att aktivera den här funktionen, använd "borstens kontrollspak"
dok LED žarulja ne počne treperiti. Usisavanje se može aktivirati bez rada poluge četke, pritiskom na
funkce aktivujte „ovládací páčku kartáče" a poté stiskněte na několik vteřin tlačítko, dokud kontrolka
câteva secunde, până ce LED-ul începe să clipească. Aspirarea poate fi activată fără operarea manetei
kezd. A szívás a kefevezérlő működtetése nélkül is aktiválható, ehhez tartsa a gombot lenyomva pár
o 20 %. Táto funkcia sa aktivuje „Pákou ovládača kefy", preto stlačte tlačidlo na niekoľko sekúnd, kým
sance du moteur d'aspiration de 20% ; pour activer cette fonction, actionner le "Levier de commande
de comando da escova" e, depois, prima o botão durante alguns segundos até o LED começar a pi-
for kost" og trykker deretter på tasten i noen sekunder, til varsellampen begynner å blinke. Det er mulig
在不使用地刷指令杆的情况下激活吸水马达:按住按键不放数秒,直至LED指示灯不再闪耀,此时可按
miento del cepillo" y pulse el botón durante unos segundos hasta que el LED comience a destellar. Es posible
drukknop totdat de led begint te knipperen. De zuigwerking kan geactiveerd worden zonder de borstelhendel te
управления щеткой", затем на несколько секунд нажмите кнопку и удерживайте пока индикатор не
задействайте "Лоста за управление на четката", след това натиснете бутона за няколко секунди, докато
dann die Taste für einige Sekunden drücken, bis die LED zu blinken beginnt. Die Absaugung kann eingeschaltet
birkaç saniye basılı tutarak "Fırça kumanda kolunu" devreye sokun. Vakumu fırça kumanda kolunu
re. E' possibile attivare l'aspirazione senza azionare la leva comando spazzola, tenendo premuto per
gumb nekoliko sekundi, sve dok LED žarulja ne počne treperiti; isporuka deterdženta se također može
de control a periilor, ținând butonul apăsat timp de câteva secunde până ce LED-ul începe să lipească;
če nekaj sekund držite pritisnjen gumb, dokler ne prične utripati led lučka; v tem načinu je tudi mogoče
szczotką, przytrzymując przycisk przez kilka sekund, aż dioda zacznie migać; dostarczanie detergentu
led nezačne blikať. Odsávanie sa dá aktivovať aj bez aktivovania páky ovládača kefy, a to stlačením
activated without operating the brush control lever, by holding the button for a few seconds until the LED
másodpercig, amíg a LED villogni nem kezd; a tisztítószer továbbítása szintén aktiválható a gomb
och tryck på knappen i några sekunder tills lysdioden börjar blinka. Det går att aktivera sugningen utan att
nezačne blikat. Sání lze spustit bez aktivování páčky pro ovládání kartáče několikavteřinovým podrže-
brosse" puis appuyer sur la touche pendant quelques secondes jusqu'à ce que le voyant se mette à
scar. É possível ativar a aspiração sem acionar a alavanca de comando da escova, mantendo o botão
å aktivere oppsugingen uten å bruke betjeningsspaken for kosten, ved å holde tasten inne i noen
下按键(图C,编号6)激活流出清洁剂。
activar la aspiración sin accionar la palanca de accionamiento del cepillo, manteniendo pulsado durante unos
bedienen, namelijk door de drukknop enkele seconden ingedrukt te houden totdat de led begint te knipperen;
начнет мигать. Можно включить всасывание, не прибегая к рычагу управлению щеткой, нажав кнопку на
werden, ohne den Bürstensteuerhebel zu bedienen, indem die Taste für einige Sekunden anhaltend gedrückt
индикаторът не започне да мига. Засмукването може да се включи без да се задейства лостът за
►
etkinleştirmeden, düğmeyi ışık yanıp sönmeye başlayana kadar basılı tutarak çalıştırmak mümkündür,
și distribuția de detergent poate fi activată prin apăsarea butonului (Fig. C, ref. 6).
tlačidla na niekoľko sekúnd, kým nezačne blikať led. V tomto režime môžete tiež aktivovať výdaj roztoku
aktivirati pretok raztopine s pritiskom na gumb (slika C, ref. 6).
megnyomásával (C. ábra, 6. ref.).
można również aktywować naciskając przycisk (rys. C, poz. 6).
aktivirati pritiskom na gumb (sl. C, ref. 6).
alcuni secondi il pulsante, finchè il led non inizierà a lampeggiare, in questa modalità è possibile anche
aktivera borstens styrspak, genom att hålla knappen intryckt i några sekunder, tills lysdioden börjar blinka.
starts flashing; detergent delivery can also be activated by pressing the button (Fig. C, ref. 6).
ním tlačítka, dokud nezačne blikat kontrolka; v tomto režimu lze také stisknutím tlačítka (obr. C, č. 6)
clignoter. Il est possible d'activer l'aspiration sans actionner le levier de commande brosse, en appu-
premido durante alguns segundos até o LED começar a piscar; neste modo também é possível ativar
sekunder til varsellampen begynner å blinke. I denne modusen er det også mulig å aktivere utmatingen
清水流出键
(图C,编号6):运行("LED灯亮")和停止("LED灯灭")流出溶液功能。流出功能仅
in deze modus kan ook de afgifte van de oplossing geactiveerd worden door op de drukknop te drukken (fig. C,
segundos el botón hasta que el LED comience a destellar. En este modo también es posible activar la dosifica-
несколько секунд и удерживая пока индикатор не начнет мигать. В этом режиме можно включить подачу
управление на четката, като се задържи натиснат за няколко секунди бутона, докато индикаторът не
wird, bis die LED zu blinken beginnt, in dieser Betriebsart kann auch durch Drücken der Taste die Reinigung-
►
►
►
►
►
►
bu şekilde düğmeye (6, Şek.C) basarak deterjan çözeltisi dağıtımını etkinleştirmek de mümkündür.
Gumb pretoka raztopine (slika C, ref. 6): aktivira (»led vklopljen«) in izklopi (»led ugasnjena«) pretok
stlačením tlačidla (obr. C, ozn. 6).
Przycisk detergentu (rys. C, poz. 6): włącza (LED zaświecona) i wyłącza (LED zgaszona) przepływ de-
Tisztítószer gomb (C. ábra, 6. ref.): engedélyezi (LED be) és letiltja (LED ki) a tisztítószer továbbítását.
Gumb za deterdžent (sl. C, ref. 6): uključuje (LED žarulja svijetli) i isključuje (LED žarulja ne svijetli)
I detta läge går det också att aktivera lösningens flöde genom att trycka på knappen (fig. C, ref. 6).
aktivovat napájení roztokem.
Butonul pentru detergent (Fig. C, ref. 6): activează (LED-ul aprins) și dezactivează (LED-ul stins)
Detergent button (Fig. C, ref. 6): enables ("LED on") and disables ("LED off") detergent delivery. Deter-
attivare l'erogazione della soluzione premendo il pulsante (fig. C, rif. 6).
yant pendant quelques secondes sur la touche, jusqu'à ce que le voyant clignote ; il est possible aussi
a saída da solução premindo o botão (fig. C, ref. 6).
av løsningen ved å trykke på tasten (fig. C, ref. 6).
可在地刷转动时进行。为启用高压输出功能,请使用CARPET-Lavamoquette配件(仅适用于电瓶型号)
ción de la solución pulsando el botón (fig. C, ref. 6).
раствора, нажав кнопку (рис. С, № 6).
ref. 6).
smittelabgabe eingeschaltet werden (Abb. C, Pkt. 6).
започне да мига; в този режим може да се включи и подаването на разтвора, като се натисне бутона (фиг.
►
►
►
►
►
Deterjan akışı düğmesi (6, Şek. C): deterjan çözeltisi dağıtımını etkinleştirir ("led açık") ve devre dışı
Tlačítko pro napájení roztokem (obr. C, č. 6): aktivuje ("kontrolka svítí") a deaktivuje ("kontrolka nesvítí")
isporuku deterdženta. Deterdžent se isporučuje samo kad se četka okreće. Za omogućavanje isporuke
distribuția de detergent. Detergentul este distribuit numai atunci când peria se rotește. Pentru a achita
tergentu. Detergent dostarczany jest tylko wtedy, gdy szczotka się obraca. Aby umożliwić dostarczanie
A tisztítószer csak akkor kerül továbbításra, ha a kefe forog. A nagynyomású tisztítószer-adagoláshoz
Knapp för lösningens flöde (fig. C, ref. 6): aktiverar ("tänd lysdiod") och avaktiverar ("släckt lysdiod")
gent is only delivered when the brush is rotating. To enable high pressure delivery, use the CARPET
raztopine. Pretok je mogoča samo z delujočo ščetko. Za aktiviranje pretoka z visokim tlakom, z uporabo
Pulsante flusso soluzione (fig. C, rif. 6): abilita ("led illuminato") e disabilita ("led spento") l'erogazione
Tlačidlo prietoku roztoku (obr. C, ozn. 6): povoľuje („led svieti") a vypína („led vypnutá") prietok pri vý-
►
d'activer l'écoulement de la solution en appuyant sur la touche (fig. C, rep. 6).
Botão de fluxo de solução (fig. C, ref. 6): habilita ("LED aceso") e desabilita ("LED apagado") a saída
►
Tast for vaskeløsning (fig. C, ref. 6): Aktiverer ("varsellampe tent") og deaktiverer ("varsellampe slukket")
,启动"地刷指令拉杆",按住水流按键至少3秒(图C,编号6);此时LED灯将开始闪烁,水泵将高压
►
Botón flujo de la solución (fig. C, ref. 6): habilita ("LED encendido") e inhabilita ("LED apagado") la salida del
►
►
►
Regelknop vloeistofstroom (fig. C, ref. 6): schakelt de afgifte van de vloeistofstroom in ("led aan") en uit ("led
Кнопка подачи раствора (рис. С,№ 6) включает (индикатор горит) и отключает (индикатор не горит)
Taste für den Reinigungsmittelfluss (Abb. C, Pkt. 6): schaltet die Abgabe des Reinigungsmittelflusses ein ("LED
C, поз. 6).
bırakır ("led kapalı"). Deterjan çözeltisi dağıtımı yalnızca fırça hareket halindeyken yapılır. Dağıtımı
wysokiego ciśnienia, użyć akcesorium do dywanów (tylko model akumulatorowy), włączyć dźwignię
accessory (battery model only), activate the "brush control lever", press the detergent button for at least
napájení roztokem. Napájení probíhá, pouze pokud je kartáč v chodu. Pro aktivování vysokotlakého
pod visokim tlakom, koristite pribor za TEPIH (samo modeli s akumulatorom) tako da aktivirate "polugu
distribuția la presiune ridicată, utilizați accesoriul COVOARE (numai pentru modelul cu acumulatori),
használja a SZŐNYEG kiegészítőt (csak akkumulátoros modellek), aktiválja a "kefevezérlő kart",
pripomočka CARPET-čiščenje preprog (samo z baterijskim modelom), aktivirajte »ročico za krmiljenje
daji roztoku. Roztok začne prúdiť iba v prípade, že je zapnutý pohyb kefy. Ak chcete aktivovať prietok
del flusso soluzione. L'erogazione avviene solamente con la spazzola in moto. Per abilitare l'erogazione
lösningens flöde. Lösningen rinner endast ut när borsten är igång. För att aktivera lösningens flöde i
►
touche écoulement solution (fig. C, rep. 6) : active ("voyant allumé") et désactive ("voyant éteint") l'écou-
do fluxo da solução. A saída só se verifica com a escova em movimento. Para habilitar a saída a alta
utmatingen av vaskeløsningen. Utmatingen skjer kun når kosten er i gang. For å aktivere utmatingen
输出水流;此时再按住水流按键至少3秒后,机器将返回标准模式。
uit"). De afgifte gebeurt alleen bij bewegende borstel. Bedien de borstelhendel om de afgifte met hoge druk te
flujo de la solución. La solución sale únicamente cuando el cepillo está funcionando. Para habilitar la salida
►
подачу моющего раствора. Подача происходит только когда щетка вращается. Для того, чтобы подача
leuchtet") und aus ("LED ausgeschaltet"). Die Abgabe erfolgt nur bei laufender Bürste. Um die Abgabe bei
Бутон за приток на разтвор (фиг. C, поз. 6): включва ("светещ индикатор") и изключва ("изключен
►
yüksek basınçta yapmak için, CARPET-Halı yakıma aksesuarının kullanımı (yalnızca akülü model),
napájení a použití příslušenství CARPET - čistič koberců (pouze u modelů na baterii) aktivujte „ovládací
četke", a zatim pritisnete gumb za deterdžent i držite najmanje 3 sekunde (sl. C, ref. 6). LED počinje
activați „maneta de control a periei", apăsați butonul pentru distribuirea detergentului timp ce cel puțin
ščetke«, za vsaj 3 sekunde pritisnite gumb za pretok raztopine (slika C, ref. 6); led lučka prične utripati,
roztoku s vysokým tlakom, teda použitie príslušenstva CARPET-Lavamoquette (iba model s batériou),
nyomja a tisztítószer gombját legalább 3 másodpercig (C. ábra, 6. ref.), a LED villogni kezd, a szivattyú
sterowania szczotką, nacisnąć przycisk detergentu przez co najmniej 3 sekundy (rys. C, poz. 6), aż
högt tryck, med användning av tillbehöret CARPET-Tvätt av heltäckningsmatta (endast med batterimo-
3 seconds (Fig. C, ref. 6), the LED will start flashing, the pump will deliver detergent at high pressure; to
in alta pressione, utilizzo dell'accessorio CARPET-Lavamoquette (solo modello a batteria), azionare la
lement de la solution. La solution ne s'écoule que lorsque la brosse est en marche. Pour activer l'écou-
pressão, utilize o acessório CARPET/Lava-alcatifas (apenas modelo com bateria), acione a "alavanca
med høyt trykk, bruk tilbehøret CARPET-Teppevask (kun batterimodell). Aktiver "betjeningsspak for
地刷指令杆(图D,编号1):地刷指令杆可启动地刷转动。
a alta presión, utilizando el accesorio CARPET-Fregadora de moquetas (solo modelo con batería), accione la
раствора происходила под высоким давлением, необходимо использовать аксессуар для мойки
activeren, bij gebruik van het accessoire CARPET-Tapijtreiniger (alleen model met batterij), en druk minstens 3
индикатор") подаването на разтвора. Подаването се извършва само с движеща се четка. За включване
Hochdruck einzuschalten, Verwendung des Zubehörs CARPET-Teppichbodenreiniger (nur Batteriemodell),
►
"fırça kumanda kolunu" etkinleştirin , çözelti akış düğmesine (6, Şek.C) en az 3 saniye basın, ışık yanıp
restore standard delivery pressure, press the button for at least 3 seconds.
nagy nyomással továbbítja a tisztítószert; a normál tisztítószer-adagoláshoz nyomja a gombot legalább
črpalka deluje z visokim tlakom; za povrnitev na standardno delovanje pritisnite gumb za vsaj 3 sekun-
aktivujte „páku na ovládanie kefy", podržte tlačidlo prietoku roztoku (obr. C, ozn. 6) aspoň 3 sekundy, led
dell), aktivera "borstens styrspak", tryck minst 3 sekunder på knappen för flöde av lösning (fig. C, ref.
"leva comando spazzola" , premere per almeno 3 secondi il pulsante flusso soluzione (fig. C, rif. 6), il
treperiti, a crpka započinje isporuku deterdženta pod visokim tlakom. Kako biste vratili na standardnu
páčku kartáče" a aspoň na 3 vteřiny stiskněte tlačítko pro napájení roztokem (obr. C, č. 6), kontrolka
3 secunde (Fig. C, ref. 6), LED-ul va începe să clipească, pompa va distribui detergent la presiune
zacznie migać kontrolka LED, pompa dostarczy detergent pod wysokim ciśnieniem; aby przywrócić
lement en haute pression, lorsqu'on utilise l'accessoire CARPET-lave moquette (uniquement modèle à
de comando da escova" e prima durante pelo menos 3 segundos o botão de fluxo da solução (fig. C,
kost", trykk på tasten for vaskeløsning i minst 3 sekunder (fig. C, ref. 6). Varsellampen begynner å
"palanca de accionamiento del cepillo", pulse durante al menos 3 segundos el botón del flujo de la solución
吸水扒拉杆(图D,编号2):可以提起或者放下吸水扒。
seconden op de drukknop vloeistofstroom (fig. C, ref. 6); de led begint te knipperen, de pomp geeft met hoge
CARPET-КОВРОЛИНА (только модели с аккумулятором). Нажмите рычаг управления щеткой, нажмите и
den "Bürstensteuerhebel" bedienen, die Taste für den Reinigungsmittelfluss (Abb. C, Pkt. 6) für mindestens 3
на подаване с високо налягане, използване на приставката CARPET-Пране на мокети (само за модела
►
►
sönmeye başlar, pompa yüksek basınçla dağıtım yapar, standart dağıtıma geri dönmek için en az 3
ridicată; pentru a reveni la presiune standard de distribuire, apăsați butonul timp de cel puțin 3 secunde.
isporuku, pritisnite i zadržite gumb najmanje 3 sekunde.
začne blikat, čerpadlo se spustí ve vysokotlakém režimu; pro obnovení standardního napájení aspoň
6). Lysdioden börjar blinka, pumpen flödar i högtryck, för att återställa standardflödet tryck på knappen
led inizierà a lampeggiare, la pompa erogherà in alta pressione, per ripristinare l'erogazione standard
3 másodpercig.
Brush lever (fig. D, ref. 1): enables brush rotation.
de.
začne blikať, čerpadlo aktivuje výdaj roztoku s vysokým tlakom. Ak chcete obnoviť štandardný výdaj,
standardowe ciśnienie tłoczenia, nacisnąć przycisk przez co najmniej 3 sekundy.
batterie) actionner le "levier commande brosse", appuyer pendant au moins 3 secondes sur la touche
ref. 6). O LED começará a piscar e a bomba debitará a alta pressão. Para restabelecer o débito padrão,
druk af; druk minstens 3 seconden op de drukknop om naar de standaard afgifte terug te keren.
(fig. C, ref. 6); el LED empezará a destellar, la bomba inyectará con alta presión; para restablecer la inyección
blinke, pumpen utmater med høyt trykk. For å gå tilbake til standard utmating, trykk på tasten i minst 3
удерживайте не менее 3 секунд кнопку подачи раствора (рис. С, № 6), индикатор начнет мигать и насос
Sekunden drücken, die LED beginnt zu blinken, die Pumpe gibt das Reinigungsmittel bei Hochdruck ab, um
把手调节拉杆(图D,编号3):可调节把手倾斜程度。
с батерия) задействате "лоста за управление на четката", натиснете за не по-малко от 3 секунди бутона
►
►
►
►
►
►
►
estándar, pulse el botón durante al menos 3 segundos.
saniye düğmeye basın.
stlačte tlačidlo a podržte ho aspoň 3 sekundy.
Kefe kar (D. ábra, 1. ref.): engedélyezi a kefe forgatását.
premere il pulsante per almeno 3 secondi il pulsante.
Maneta periei (fig. D, ref. 1): activează rotația periei.
i minst 3 sekunder.
Poluga četke (sl. D, ref. 1): uključuje rotaciju četke.
Ročica za krmiljenje ščetke (slika D, ref. 1): ročica za krmiljenje ščetke aktivira vrtenje ščetke.
Squeegee lever (fig. D, ref. 2): raises (if lowered) or lowers (if raised) the squeegee.
Dźwignia szczotki (rys. D, poz. 1): umożliwia obracanie szczotki.
na 3 vteřiny podržte tlačítko.
►
будет подавать раствор под высоким давлением. Чтобы восстановить стандартную подачу, нажмите и
Bedieningshendel borstel (fig. D, ref. 1): de bedieningshendel van de borstel zorgt voor het draaien van de
d'écoulement solution (fig.C, rep. 6), le voyant commence à clignoter, la pompe débite à haute pression,
prima o botão durante pelo menos 3 segundos.
sekunder.
за приток на разтвор (фиг. C, поз. 6); индикаторът започва да мига, помпата подава с високо налягане; за
wieder zur Standardabgabe zurückzukehren, die Taste für mindestens 3 Sekunden drücken.
探头压力调节旋钮(ECS型号,图O,编号1):旋钮顺时针旋转将减少抹布对工作面的压力;而逆时针
►
Palanca de mando del cepillo (fig. D, ref. 1): la palanca de mando del cepillo habilita la rotación del cepillo.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Fırça kumanda kolu (1, Şek. D): fırça kumanda kolu, fırçanın dönmesini başlatır.
удерживайте кнопку не менее 3 секунд.
borstel.
Gumibetét karja (D. ábra, 2. ref.): felemeli (ha le van engedve) vagy leereszti (ha fel van emelve) a
Páka ovládania kefy (obr. D, ozn. 1): páka ovládania kefy aktivuje otáčanie kefy.
Leva comando spazzola (fig D, rif. 1): la leva comando spazzola abilita la rotazione della spazzola.
Dźwignia wałka gumowego (rys. D, poz. 2): podnosi (jeśli opuszczona) lub obniża (jeśli jest podniesio-
да възстановите стандартното подаване, натиснете бутона за не по-малко от 3 секунди.
Poluga brisača (sl. D, ref. 2): podiže brisač (ako je spušten) ili ga spušta (ako je podignut).
Ročica za dvig otiralnika (slika D, ref. 2): omogoča dvig (če je spuščen) in spust (če je dvignjen) otiral-
Maneta racletei (fig. D, ref. 2): ridică (în cazul în care este coborâtă) sau coboară (în cazul în care este
Borstens kontrollspak (fig. D, ref. 1): borstens kontrollspak sätter igång borstens rotation.
Ovládací páčka kartáče (obr. D, č. 1): ovládací páčka kartáče aktivuje otáčení kartáče.
Bürstensteuerhebel (Abb. D, Pkt. 1): der Bürstensteuerhebel schaltet die Bürstenrotation ein.
Handle regulation lever (fig. D, ref. 3): allows the angle of the handle to be adjusted.
►
pour revenir à l'écoulement standard appuyer sur la touche pendant au moins 3 secondes.
Alavanca de comando da escova (fig. D, ref. 1): a alavanca de comando da escova ativa a rotação da
►
Kommandospake for kosten (fig D, ref. 1): Denne spaken aktiverer kostens rotering.
旋转将增加抹布对工作面的压力;调节此功能时应将污水箱从清水箱上移出。
►
►
Palanca de levantamiento del secador (fig. D, ref. 2): levanta (si estuviera bajo) y baja (si estuviera alto) el
Hendel voor opheffen van zuigrubber (fig. D, ref. 2): zorgt voor het opheffen (indien in onderste stand gezet) en
►
►
►
Рычаг управления щеткой (рис. D, № 1): рычаг управления щеткой включает вращение щетки.
Hebel zum Anheben des Saugfußes (Abb. D, Pkt. 2): zum Anheben (falls abgesenkt) und Absenken (falls an-
Лост на четката(фиг. D, реф. 1): активира въртенето на четката.
►
►
►
►
►
►
►
►
Silecek kaldırma düğmesi (2, Şek. D): sileceğin kaldırılmasına (indirilmişse) ve indirilmesine
nika.
Poluga za regulaciju ručice (sl. D, ref. 3): dopušta prilagođavanje kuta ručice.
Head pressure adjustment knob, ECS model (fig. O, ref. 1): turn the knob clockwise to reduce the pres-
gumibetétet.
Leva sollevamento squeegee (fig. D, rif. 2): consente di alzare (se abbassato) ed abbassare (se solle-
ridicată)
na) wałek gumowy.
Páka na zdvíhanie stierky na podlahu (obr. D, ozn. 2): umožňuje zdvihnúť (ak je znížená) a znížiť (ak je
Páčka pro zvednutí stírače (obr. D, č. 2): umožňuje stírač zvednout (pokud je spuštěný) a spustit (pokud
Gummiskrapans lyftspak (fig. D, ref. 2): gör att du kan höja (om sänkt) och sänka (om lyft) gummiskra-
racleta.
►
Levier de commande brosse (fig. D, rep.1): Le levier de commande brosse active la rotation de la bros-
escova.
►
Hevespake for squeegee (fig D, ref. 2): gjør det mulig å heve (dersom den er senket) eller senke (der-
地刷轧辊压力调节旋钮(轧辊型号,图Q,编号1):转动旋钮将调节地刷轧辊工作面的高度,调节此功
secador.
►
laten zakken (indien in bovenste stand opgeheven) van het zuigrubber.
Рычаг подъема скребка (рис. D, № 2): позволяет поднять (если опущен) и опустить (если поднят) скребок.
►
gehoben) des Saugfußes.
Лост на гумената миячка(фиг. D, реф. 2): повдига (ако е свалена) или сваля (ако е повдигната) гумената
►
►
►
►
►
(kaldırılmışsa) olanak verir.
zdvihnutá) stierku na podlahu.
Ročica za reguliranje ročaja (slika D, ref. 3): omogoča nagibanje ročaja.
Fogantyú szabályozó karja (D. ábra, 3. ref.): lehetővé teszi a fogantyú szögének beállítását.
Maneta de reglare a mânerului (fig. D, ref. 3): permite ajustarea unghiului mânerului.
Okretni gumb za podešavanje pritiska glave, model ECS model (sl. O, ref. 1): okretanjem gumba u
je zvednutý).
pan.
vato) lo squeegee.
Dźwignia regulacji uchwytu (rys. D, poz. 3): umożliwia regulację kąta uchwytu.
sure of the microfibre on the work surface; turn the knob anticlockwise to increase the pressure of the
►
se.
Alavanca de elevação do squeegee (fig. D, ref. 2): permite levantar (se estiver baixado) e baixar (se
som den er hevet) squeegee-enheten.
能时应将污水箱从清水箱上移出。
►
Palanca de regulación del mango (fig. D, ref. 3): permite inclinar el mango.
►
►
►
Hendel voor afstellen handgreep (fig. D, ref. 3): hiermee kan de stand van de handgreep geregeld worden.
Рычаг регулировки ручки (рис. D, № 3): позволяет наклонять ручку.
миячка.
Hebel zum Verstellen des Fahrgriffs (Abb. D, Pkt. 3): zum Neigen des Fahrgriffs.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Tutma yeri düzenleme kolu (3, Şek. D): tutma yeri açısının ayarlanmasına olanak verir.
Vrtljivi gumb za nastavitev tlaka glave, model ECS (slika O, ref. 1): z obračanjem gumba v desno se
Buton de ajustare a presiunii capului, modelul ECS (fig. O, ref. 1): rotiți butonul în sensul acelor de cea-
Pokrętło regulacji ciśnienia głowicy, model ECS (rys. O, poz. 1): obrócić pokrętło w prawo, aby
Fejnyomás beállító gombja, ECS modell (O. ábra, 1. ref.): forgassa el a gombot az óramutató járásával
Regulace rukojeti (obr. D, č. 3): umožňuje naklonit rukojeť.
Páka na reguláciu držadla (obr. D, ozn. 3): umožňuje nakloniť držadlo.
Leva regolazione manico (fig. D, rif. 3): consente di inclinare il manico.
microfibre on the work surface. To access the knob, remove the dirty water tank from the detergent tank.
smjeru kazaljke na satu smanjuje se pritisak mikrovlakana na radnu površinu. Okretanjem gumba u
Spak för reglering av skaftet (fig. D, ref. 3): gör att du kan luta skaftet.
►
Levier de relevage suceur (fig.D, rep.2): permet de relever le suceur (s'il est abaissé) et de l'abaisser
estiver levantado) o squeegee.
►
Reguleringsspake for håndtak (fig D, ref. 3): Gjør det mulig å bøye håndtaket.
速度电压计(图D,编号5,电力牵引型号):调节机器前进/倒退速度。
►
►
Regulador de presión, cabezal, modelo ECS (fig. O, ref. 1): girando el regulador hacia la derecha se disminuye
Regelknop kopdruk, model ECS (fig. O, ref. 1): door deze knop rechtsom te draaien, neemt de druk van de
►
►
►
Ручка регулировки прижатия головки, модель ECS (рис. О, № 1): при повороте ручки по часовой стрелке
Drehregler zur Regelung des Drucks des Bürstenkopfs, Modell ECS (Abb. O, Pkt. 1): bei Drehen des Drehre-
Лост за регулиране на дръжката(фиг. D, реф. 3): позволява да се регулира ъгъла на дръжката.
►
►
►
►
►
►
►
Disk basıncı ayarlama vanası, ECS vanası (1, Şek. O): vana saat yönünde çevrildiğinde çalışma yüzeyi
smjeru suprotnom od kazaljke na satu povećava se pritisak mikrovlakana na radnu površinu. Da biste
Kolečko pro regulaci tlaku hlavy, model ECS (obr. O, č. 1): otočením kolečka ve směru hodinových
Brush roller pressure adjustment knob, roller model (Fig. Q, ref. 1): turning the knob adjusts the working
Inställningsknapp för huvudets tryck, modell ECS (fig. O, ref. 1): genom att vrida knappen medurs
Pomello regolazione pressione testata, modello ECS (fig. O, rif. 1): ruotando il pomello in senso orario
megegyező irányba, hogy csökkenteni tudja a mikroszálak nyomását a felületen; forgassa el a gom-
Gombík na reguláciu tlaku hlavy, model ECS (obr. O, ozn. 1): otáčaním gombíka v smere hodinových
zmanjša tlak mikrovlaken na delovno površino, z obračanje gumba protiurno se poveča tlak mikrovla-
sornic pentru a reduce presiunea microfibrei pe suprafața de lucru; rotiți butonul în sens invers acelor de
zmniejszyć nacisk mikrowłókien na powierzchnię roboczą; obrócić pokrętło w lewo, aby zwiększyć na-
►
(s'il est relevé).
Alavanca de regulação da pega (fig. D, ref. 3): permite inclinar a pega.
►
Bryter for regulering av trykket i kosteenheten, ECS-modell (fig. O, ref. 1): ved å vri bryteren i klokke-
方向按键(仅在BT电力驱动类型)(图D,编号13,电力牵引型号):按下对应的按键后,机器移动的
la presión de la microfibra sobre la superficie de trabajo, girando el regulador hacia la izquierda se aumenta la
уменьшается давление микроволокна на обрабатываемую поверхность; при повороте ручки против
microvezelpad op het werkvlak af, door hem linksom te draaien neemt deze druk toe; voor toegang tot deze
►
Копче за регулиране на натиска на главата, модел ECS (фиг. O, реф. 1): завъртете копчето по
glers im Uhrzeigersinn wird der Druck der Mikrofaser auf die Arbeitsfläche verringert, bei Drehen des Drehre-
üzerindeki mikrofiber basıncı düşürülür, saatin ters yönünde çevrildiğinde ise çalışma yüzeyi üzerindeki
pristupili gumbu, uklonite spremnik prljave vode iz spremnika za deterdžent.
si diminuisce la pressione della microfibra sul piano di lavoro, ruotando il pomello in senso antiorario si
ručiček se sníží tlak mikrovlákna na pracovní plochu, otočením kolečka proti směru hodinových ručiček
height of the brush roller; to access this device, remove the dirty water tank from the solution tank.
ken na delovno površino, za dostop do te naprave odstranite zbiralno posodo iz rezervoarja za raztopi-
minskas mikrofiberskivans tryck mot arbetsytan. Genom att vrida den moturs ökas mikrofiberskivans
ručičiek sa tlak mikrovlákna na pracovnú plochu bude znižovať, otáčaním proti smeru otáčania hodi-
cisk mikrofibry na powierzchnię roboczą. Aby uzyskać dostęp do pokrętła, wyjąć zbiornik brudnej wody
bot az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy növelni tudja a mikroszálak nyomását a felületen.
ceasornic pentru a mări presiunea microfibrei pe suprafața de lucru. Pentru a accesa butonul, scoateți
►
►
Levier réglage guidon (fig. D, rep. 3): permet de régler le guidon.
Manípulo de regulação da pressão do topo, modelo ECS (fig. O, ref. 1): rodando o manípulo no sentido
retningen minskes trykket i mikrofiberputene mot underlaget. Ved å vri bryteren mot klokkeretningen
方向为前进或者后退。
presión de la microfibra sobre la superficie de trabajo, para acceder a este dispositivo quite el depósito de agua
часовой стрелки, давление увеличивается. Для того, чтобы получить доступ к этому устройству, выньте
knop moet de vuilwatertank van de schoonwatertank verwijderd worden.
glers entgegen dem Uhrzeigersinn wird der Druck der Mikrofaser auf die Arbeitsfläche erhöht; um Zugriff auf
часовниковата стрелка, за да намалите натиска на микрофибъра върху работната повърхност; завъртете
►
►
►
►
basınç artırılır. Bu vanaya erişmek için kirli su deposunu çözelti deposundan ayırın.
Molette de réglage pression tête, modèle ECS (fig. O, rep. 1): quand on tourne la molette dans le sens
no.
nových ručičiek sa tlak mikrovlákna na pracovnú plochu bude zvyšovať. Prístup k tomuto zariadeniu
Ahhoz, hogy hozzáférjen a gombhoz, távolítsa el a szennyesvíz-tartályt a tisztítószer-tartályról.
aumenta la pressione della microfibra sul piano di lavoro, per accedere a questo dispositivo rimuovere
ze zbiornika detergentu.
se zvýší tlak mikrovlákna na pracovní plochu; pro přístup k tomuto zařízení odstraňte rekuperační nádrž
Okretni gumb za podešavanje pritiska valjkaste četke, modeli s valjcima (sl. Q, ref. 1): okretanjem
Speed potentiometer (fig. D, ref. 5, models with electric drive): regulates the machine's forward or re-
dos ponteiros do relógio, diminui-se a pressão da microfibra sobre a superfície de trabalho, rodando o
tryck mot arbetsytan. Ta bort uppsamlingsbehållaren från lösningstanken för att komma åt den här
rezervorul pentru apă murdară din rezervorul pentru detergent.
økes trykket i mikrofiberputene mot underlaget. For få adgang til denne funksjonen fjerner du oppsu-
CARPET-Lavamoquette/Floor功能选择键(图R,编号1):配件安装后,按下机器功能键,可选择FLOOR
►
Regelknop borstelroldruk, model met cilindrische borstels (fig. Q, rif. 1): door aan de knop te draaien, regelt
sucia del depósito de la solución.
возвратный бак из бака для раствора.
diese Vorrichtung zu erhalten, den Schmutzwassertank vom Reinigungsmitteltank entfernen.
копчето обратно на часовниковата стрелка, за да увеличите натиска на микрофибъра върху работната
►
►
►
►
►
Fırça silindiri basıncı ayarlama vanası, silindirli model (1, Şek.Q): vanayı çevirerek fırçanın çalışma
z nádrže na roztok.
il serbatoio recupero dal serbatoio soluzione.
Buton de reglare a presiunii periei rotative, modelul cu perie rotativă (Fig. Q, ref. 1): rotirea butonului
prekidača podešava se radna visina valjkaste četke; za pristup ovom elementu, uklonite spremnik prlja-
anordningen
Kefe-görgő nyomásbeállító gombja, görgővel szerelt modellek (Q. ábra, 1. ref.): a gomb elforgatásával
Vrtljivi gumb za nastavitev tlaka valja ščetke, model z valji (slika Q, ref. 1): z obračanjem gumba se
verse speed.
Regulacja nacisku na rolkę szczotki, model rolkowy (rys. Q, poz 1): obracanie pokrętłem reguluje
získate odstránením nádrže na špinavú vodu z nádrže na roztok.
des aiguilles d'une montre on diminue la pression de la microfibre sur le sol, quand on la tourne dans
manípulo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, aumenta-se a pressão da microfibra sobre
gingstanken fra vaskeoppløsningstanken.
或CARPET-Lavamoquette工作模式。
►
Volante de regulación de la presión del rodillo del cepillo, modelo con rodillos (fig. Q, ref. 1): al girar el volante
►
Рукоятка регулировки прижатия вала щетки, модель с валами (рис. Q, № 1): при повороте рукоятки
men de werkhoogte van de borstelrol; verwijder de vuilwatertank uit de schoonwatertank voor toegang tot dit
►
повърхност. За достъп до копчето, извадете резервоара за мръсна вода от резервоара за почистващ
Drehgriff zur Einstellung des Anpressdrucks der Walzenbürste, Modell mit Walzenbürsten (Abb. Q, Pkt. 1):
►
►
►
►
►
►
yüksekliği ayarlanır, bu vanaya erişmek için kirli su deposunu çözelti deposundan ayırın.
Kolečko pro regulaci tlaku válce kartáče, model s válci (obr. Q, č. 1): otočením kolečka lze upravit
ve vode iz spremnika otopine deterdženta.
pentru
beállíthatja a kefe-görgő magasságát; a hozzáféréshez távolítsa el a szennyesvíz-tartályt a tisztavíz-
Direction buttons (fig. D, ref. 4, models with electric drive): press these buttons to set movement of the
wysokość roboczą wałka szczotki; aby uzyskać dostęp do tego urządzenia, wyjąć zbiornik brudnej
Gombík na reguláciu tlaku valca kefy (obr. Q, ozn. 1): otáčaním gombíka sa reguluje pracovná výška
Vrede för reglering av tryck på borsten, rullmodell (fig. Q, ref. 1): genom att vrida vredet regleras ar-
regulira delovno višino valja ščetke, za dostop do te naprave odstranite zbiralno posodo iz rezervoarja
Pomello regolazione pressione rullo spazzola, modello rulli (fig. Q, rif. 1): ruotando il pomello si regola
ajustarea funcționării înălțimea periei rotative; pentru a accesa dispozitivul, scoateți rezer-
►
le sens inverse des aiguilles d'une montre on augmente la pression de la microfibre sur le sol; pour
Knott for regulering av trykket til kosterullen, rullmodell (fig. Q, ref. 1): Drei knotten for å regulere ar-
a superfície de trabalho; para aceder a este dispositivo remova o depósito de recolha do depósito da
溶液笼头(图G,编号2):调节流向地刷的溶液流量。
se regula la altura de trabajo del rodillo del cepillo, para acceder a este dispositivo, extraiga el depósito de agua
element.
регулируется высота работы вала щетки. Чтобы получить доступ к устройству, снимите возвратный бак
разтвор.
durch Drehen des Griffs wird die Arbeitshöhe der Walzenbürste eingestellt, um diese Vorrichtung zu erreichen,
►
►
Hız potansiyometresi (5, Şek. D elektrikle çalışan modeller) : makinenin ileri/geri gitme hızını ayarlar.
za raztopino.
valca kefy. Prístup k tomuto zariadeniu získate odstránením nádrže na špinavú vodu z nádrže roztoku.
tartályról.
wody ze zbiornika roztworu.
pracovní výšku válce kartáče; pro přístup k tomuto zařízení odstraňte rekuperační nádrž z nádrže na
vorul pentru apă murdară din rezervorul pentru soluție.
betshöjden för borstens rulle, för att komma till denna anordning ta bort återvinningstanken från lösnin-
machine to forward or reverse.
l'altezza di lavoro del rullo spazzola, per accedere a questo dispositivo rimuovere il serbatoio recupero
Potenciometar za brzinu (sl. D, ref. 5, modeli na električni pogon): regulira brzinu kretanja uređaja na-
accéder à la molette retirer le bac de récupération du réservoir solution.
beidshøyden på kosterullen. Ta oppsamlingstanken ut av beholderen for vaskeløsning for tilgang til
solução.
吸水扒的安装与调整
►
sucia del depósito de solución.
Potentiometer snelheid (fig. D, ref. 5 modellen met elektrische aandrijving): regelt de snelheid vooruit/achteruit
►
и бак с раствором.
den Schmutzwassertank vom Reinigungsmitteltank abnehmen.
Копче за регулирана натиска на цилиндричната четка (фиг. Q, поз. 1): при завъртане на копчето се
►
►
►
►
►
►
►
Yön seçim düğmeleri (4, Şek. D) elektrikle çalışan modeller): bu düğmelere basılarak makinenin ileri
CARPET/FLOOR operation selector (Fig. R, ref. 1): when installed, selects the machine operating
prijed i natrag.
roztok.
Potenciometer rýchlosti (obr. D, ozn. 5 modely s elektrickým pohonom): reguluje rýchlosť postupu do-
dal serbatoio soluzione.
gens tank.
Sebesség potenciométer (D. ábra, 5. ref., elektronikus hajtással szerelt modellek): szabályozza a gép
Potenciometer hitrosti (slika D, ref. 5 modeli z električnim pogonom) : regulira hitrost stroja naprej/nazaj.
Potencjometr prędkości (rys. D, poz. 5, modele z napędem elektrycznym): reguluje prędkość jazdy do
Potențiometru de viteză (fig. D, ref. 5, modelele cu angrenare electrică): reglează deplasarea înainte
►
►
Molette réglage pression rouleau brosse, modèle à rouleaux (fig. Q, rep.1) : permet de régler la hauteur
denne innretningen.
Manípulo de regulação da pressão do rolo da escova, modelo de rolos (fig. Q, ref. 1): rodando o
►
Potenciómetro velocidad (fig. D, ref. 5 modelos con tracción eléctrica): regula la velocidad de avance/marcha
►
►
van de machine.
Потенциометр изменения скорости (рис. D, №5) (модели с электрической тягой): регулирует скорость
Geschwindigkeitspotentiometer (Abb. D, Pkt. 5 Modelle mit elektrischem Antrieb): es regelt die Vorwärts-/
регулира работната височина на цилиндричната четка; за достъп до устройството трябва да се отстрани
吸水扒(图A,编号5)是使地面干燥的第一道工序。
►
►
►
►
►
veya geri yönde hareket etmesi sağlanır.
Gumbi za odabir smjera (sl. D, ref. 4, modeli na električni pogon): pritiskom na ove gumbe postavljate
Gumbi za izbiranje smeri vožnje (slika D, ref. 4 - modeli BT z električnim pogonom): s temi gumbi dolo-
predu/spiatočky stroja.
przodu lub do tyłu.
előremeneti és hátrameneti sebességét.
Potenziometro velocità (fig. D, rif. 5 modelli con trazione elettrica) : regola la velocità di avanzamento/
Hastighetspotentiometer (fig. D, ref. 5) (eldrivna modeller): ställer in maskinens rörelse framåt/bakåt.
mode, FLOOR or CARPET.
Potenciometr rychlosti (obr. D, č. 5 modely s elektrickou trakcí): reguluje rychlost posuvu stroje vpřed/
sau înapoi a mașinii.
►
atrás de la máquina.
de travail de la brosse rouleau, pour accéder à ce dispositif retirer le réservoir de récupération du réser-
manípulo, regula-se a altura de trabalho do rolo da escova. Para aceder a este dispositivo, remova o
Hastighetspotensiometerà (fig. D, ref. 5 elektrisk drevne modeller): regulerer maskinens framdrifts-/
►
Drukknoppen voor selectie rijrichting (fig. D, ref. 4 modellen met elektrische aandrijving): door op deze knoppen
передвижения вперед/назад машины.
Rückwärtsgeschwindigkeit der Maschine.
резервоара за събиране от резервоара за разтвора.
根据安装在机器上的吸水扒类型,请按照下列指示进行安装:
►
►
►
►
►
►
►
►
CARPET-Halı yıkama/FLOOR fonksiyonu seçicisi (1, Şek.R): donanımda mevcut ise makinenin FLO-
te drukken, bepaalt men de rijrichting vooruit of achteruit.
Botones de selección dirección de marcha (fig. D, ref. 4 modelos con tracción eléctrica): pulsando estos boto-
Detergent tap (Fig. G, ref. 2): adjusts the flow of detergent delivered to the brush.
Przyciski kierunkowe (rys. D, poz. 4, modele z napędem elektrycznym): nacisnąć te przyciski, aby
Körriktningsväljare (fig. D, ref. 4) (eldrivna modeller): genom att flytta de här knapparna aktiveras en
retromarcia della macchina.
čite smer vožnje naprej ali nazaj.
vzad.
kretanje uređaja prema naprijed ili natrag.
Butoane de direcție (fig. D, ref. 4, modelele cu angrenare electrică): apăsați butoanele pentru a seta
Irányváltó (D. ábra, 4. ref. - elektronikus hajtással szerelt modellek): a gomb megnyomásával beállí-
Prepínače smeru jazdy (obr. D, ozn. 4 - modely s elektrickým pohonom): pomocou týchto tlačidiel sa
►
►
►
Переключатель направления движения (рис. D, № 4) (модели с электрической тягой): при помощи этого
voir de solution.
Fahrtrichtungswahlschalter (Abb. D, Pkt. 4 Modelle mit elektrischem Antrieb): bei Betätigung dieser Schalter
returhastighet.
depósito de recolha do depósito da solução.
Потенциометър за скоростта (фиг. D, реф. 5 модели с електрическо задвижване): регулира скоростта на
曲面污水扒
nes se selecciona la marcha de avance o la marcha atrás.
►
Keuzeschakelaar CARPET-Tapijtreiniger/FLOOR (fig. R, ref. 1): indien geïnstalleerd, kan de machinewerking
переключателя задается направление хода вперед или назад.
wird auf Vorwärtsfahrt oder Rückwärtsfahrt geschaltet.
движение напред/назад на машината.
Mounting and adjusting the squeegee
►
►
►
►
OR veya CARPET-Halı yıkama fonksiyonunun seçilmesine olanak verir.
framåt- eller bakåtgående rörelse.
Pulsanti selezione direzione marcia (fig. D, rif. 4 modelli con trazione elettrica): premendo questi pulsan-
thatja a gép előre vagy hátra történő mozgását.
určuje, či sa stroj bude pohybovať dopredu alebo dozadu.
Izbirnik delovanja CARPET-pranje preprog/FLOOR (slika R, ref. 1): ko je nameščen, omogoča izbiro
Tlačítka pro volbu směru chodu (obr. D, č. 4 modely s elektrickou trakcí): stisknutím těchto tlačítek
ustawić ruch maszyny do przodu lub do tyłu.
deplasarea înainte sau înapoi a mașinii.
Selektor radnje TEPIH/POD (sl. R, ref. 1): kada je ugrađen, odabire način rada POD ili TEPIH.
►
►
►
Potentiomètre vitesse (fig. D, pos. 5 modèles à traction électrique): règle la vitesse d'avancement/
Retningsknapper (fig. D, ref. 4 elektrisk drevne modeller): ved å trykke på disse knappen bestemmer du
Potenciómetro de velocidade (fig. D, ref. 5 modelos com tração elétrica): regula a velocidade de
►
检查吸水扒安装架(图E,编号1)已经降低;否则可以操作吸水扒拉杆(图D,编号2)来降低吸水扒。
►
Selector de funcionamiento CARPET-Fregadora de moquetas/FLOOR (fig. R, ref. 1): cuando está instalado,
►
►
►
Переключатель CARPET-КОВРОЛИН/FLOOR (рис. R,№ 1): если установлен, позволяет выбрать режим
FLOOR of CARPET-Tapijtreiniger gekozen worden.
Бутони за избор на посока на движение (фиг. D, реф. 4 модели с електрическо задвижване): при
Betriebswahlschalter CARPET-Teppichbodenreiniger/FLOOR (Abb. R, Pkt. 1): wenn er installiert ist, kann mit
►
►
►
►
►
►
►
Çözelti musluğu (2, Şek.G): fırçaya gönderilen çözelti akışını düzenler.
delovanja naprave, FLOOR ali CARPET-pranje preprog.
Prepínač prevádzky CARPET-Lavamoquette/FLOOR (Koberec/Podlaha) (obr. R, ozn. 1): pokiaľ je na-
Przełącznik wyboru PODŁOGA/DYWAN (rys. R, poz. 1): kiedy jest zamontowany wybiera tryb pracy
CARPET/FLOOR üzemválasztó (R. ábra, 1. ref.): ha fel van szerelve, kiválasztja a gép üzemmódját,
Selector de operare COVOARE/PARDOSEALĂ (Fig. R, ref. 1): atunci când este instalat, selectează
Slavina za deterdžent (sl. F, ref. 2): prilagođava isporuku deterdženta na četku.
Funktionsväljare CARPET-Tvätt av heltäckningsmatta/FLOOR (fig. R, ref. 1): när den installerats med-
ti si stabilisce la marcia avanti oppure la marcia indietro.
zvolíte chod vpřed nebo chod vzad.
marche arrière de la machine.
om maskinen skal kjøre framover eller bakover.
avanço/marcha-atrás da máquina.
The squeegee (fig. A, ref. 5) is responsible for the first phase of drying.
►
将机器向内转动,使把手靠在地面上;
permite seleccionar el funcionamiento de la máquina, FLOOR o bien CARPET-Fregadora de moquetas.
работы машины - мойка FLOOR или ковра-ковролина.
ihm zwischen Maschinenbetrieb FLOOR und CARPET-Teppichbodenreiniger gewählt werden.
натискане на тези бутони се определя движение напред или движение назад.
►
Oplossingkraan (fig. G, ref. 2): regelt de stroom van de oplossing die naar de borstel wordt gevoerd.
Montaža i podešavanje brisača
►
►
►
Ventil raztopine (slika G, ref. 2): uravnava pretok raztopine, poslane krtači.
inštalovaný, umožňuje voliť prevádzkový režim stroja, FLOOR (Podlaha) alebo CARPET-Lavamoquette
FLOOR vagy CARPET.
maszyny, PODŁOGA lub DYWAN.
Volič fungování CARPET - čistič koberců/FLOOR (obr. R, č. 1): je-li instalován, umožňuje zvolit fungo-
Selettore funzionamento CARPET-Lavamoquette/FLOOR (fig. R, rif. 1): quando installato permette di
ger den att välja maskinens funktion, FLOOR eller CARPET-Tvätt av heltäckningsmatta.
modul de
operare al mașinii, PARDOSEALĂ sau COVOR.
►
►
►
Boutons sélection sens de marche (Fig.D, pos. 4 modèles à traction électrique): permettent de sélec-
Botões de seleção da direção de marcha (fig. D, ref. 4 modelos com tração elétrica): premindo estes
Funksjonsvelger for CARPET-Teppevask/FLOOR (fig. R, ref. 1): Når den er installert, brukes den for å
Depending on the type of squeegee mounted on the machine, follow the instructions below to install:
►
把吸水扒上的两根销套(图E,编号12)在吸水扒支架的槽上(图E,编号1)。
►
►
Reinigungsmittelhahn (Abb. G, Pkt. 2): er reguliert den zur Bürste geleiteten Reinigungsmittelfluss.
Превключвател за работен режим CARPET-Пране на мокети/FLOOR (фиг. R, поз. 1): ако е монтиран,
►
Grifo de la solución (fig. G, ref. 2): regula el flujo de solución enviado al cepillo.
►
Кран подачи раствора (рис. G, № 2): регулирует подачу раствора на щетку.
Sileceğin takılması ve ayarlanması
Montaža in nastavitev otiralnika
►
►
►
►
Tisztítószer csap (G. ábra, 2. ref.): beállíthatja a tisztítószer áramlását a kefére.
(Koberec).
Kran detergentu (rys. G, poz. 2): reguluje przepływ detergentu dostarczanego do szczotki.
Robinetul de detergent (Fig. G, ref. 2): reglează debitul de detergent distribuit către perie.
selezionare il funzionamento della macchina, FLOOR oppure CARPET-Lavamoquette.
vání stroje v režimech FLOOR nebo CARPET - čistič koberců.
Lösningskran (fig. G, ref. 2): reglerar lösningens flöde som skickats till borsten.
tionner la marche avant ou la marche arrière.
botões, estabelece-se a marcha-à-frente ou a marcha-atrás.
velge maskinfunksjon: FLOOR eller CARPET-Teppevask.
Brisač (sl. A, ref. 5) provodi prvu fazu sušenja.
Parabolic squeegee
►
拧紧吸水扒的两个旋钮(图E,编号2)。
позволява избиране на работен режим на машината - FLOOR или CARPET-Пране на мокети.
Montaje y regulación del secador de suelos
Монтаж и регулировка скребка
Montage en afstelling van het zuigrubber
Montering och reglering av golvtorkaren
A gumibetét felszerelése és beállítása
Montaż i regulacja wałka gumowego
Montarea și ajustarea racletei
►
►
►
Kohútik roztoku (obr. G, ozn. 2): reguluje prietok roztok smerom ku kefe.
Kohoutek na roztok (obr. G, č. 2): slouží k regulaci proudu roztoku, jímž je zásobován kartáč.
Rubinetto soluzione (fig. G, rif. 2): regola il flusso di soluzione inviata alla spazzola .
►
►
►
Sélecteur fonctionnement CARPET-Lave-moquette/FLOOR (fig. R, rep. 1) : quand il est installé permet
Vaskeløsningskran (fig. G, ref. 2): Brukes for å regulere vaskeløsningsstrømmen som sendes til kosten.
Seletor do funcionamento CARPET/Lava-alcatifas/FLOOR (fig. R, ref. 1): quando instalado, permite
Çekpas olarak da geçen silecek (5, Şek. A) kurutma işleminin ilk aşamasından sorumludur.
Brisalec tal (slika A, ref. 5), imenovan tudi otiralnik, izvaja sušenje.
Ovisno o vrsti brisača koji se montira na uređaj, slijedite upute za montažu u nastavku:
To mount the squeegee on the machine, proceed as follows:
►
把吸水管(图E,编号4)插到吸水扒里。
►
Кранче за разтвор (фиг. G, поз. 2): регулира притока на разтвора, подаван към четката.
Montage und Regulierung des Saugfußes
El secador de suelos (fig. A, ref. 5) es el responsable del primer secado.
Montáž a regulace stírače
Montáž a regulácia stierky na podlahu
Montaggio e regolazione del squeegee
Скребок (рис. А, № 5), в первую очередь, предназначен для сушки пола.
de sélectionner le fonctionnement de la machine, FLOOR ou CARPET-Lave-moquette.
selecionar o funcionamento da máquina, FLOOR ou CARPET/Lava-alcatifas.
Het zuigrubber (fig. A, rif. 5), ook wel squeegee genoemd, is bestemd voor het drogen van de vloer.
Montaj için, makinede kullanılacak silecek tipine göre aşağıdaki talimatları izleyin:
A gumibetét (A. ábra, 5. ref.) felelős a szárítás első fázisáért.
Wałek gumowy (rys. B, poz. 5) odpowiada za pierwszy etap suszenia.
Glede na vrsto montiranega otiralnika, nameščenega na stroju, upoštevajte spodnja navodila za namestitev:
Racleta (fig. A ref. 5) este responsabilă pentru prima etapă de uscare. În funcție de tipul de racletă montat pe
Parabolični brisač
Golvtorkaren (fig. A, ref. 5), eller gummiskrapan, utför torkningen.
►
check that the squeegee mount (fig. E, ref. 1) is lowered, otherwise lower it by means of the squeegee
吸水扒的胶条把地上的水和清洁剂吸走,为地板的完全干燥作基本的准备。时间久了,吸水扒胶条与地面接触的
Монтаж и регулиране на гумената миячка
De acuerdo con el secador instalado en la máquina, realice las siguientes indicaciones para la instalación:
В зависимости от установленного на машину типа скребка для его установки выполните следующее:
Der Saugfuß (Abb. A, Pkt. 5), auch Squeegee genannt, ist für die Trocknung zuständig.
Afhankelijk van het type zuigrubber dat op de machine is gemonteerd, de volgende aanwijzingen voor montage volgen:
►
►
Robinet solution (fig.G, rep. 2) : règle le débit de solution envoyé vers la brosse.
Torneira da solução (fig. G, ref. 2): regula o fluxo de solução enviado à escova.
Montering og justering av gulvtørkeren
Parabolik silecek
Parabolični otiralnik
A gépre felszerelt gumibetéttől függően kövesse az alábbi utasításokat a felszereléshez:
Följ anvisningarna för installation beroende på typen av gummiskrapa som installerats på maskinen:
Il squeegee (fig. A, rif. 5), altrimenti detto squeegee, è il responsabile primo dell'asciugatura.
Úlohou stierky na podlahu (obr. A, ozn. 5) je predbežné osušenie podlahy.
W zależności od rodzaju wałka gumowego zamontowanego na maszynie, postępować zgodnie z instrukcjami
Kako biste brisač ugradili na uređaj, postupite na sljedeći način:
mașină, respectați instrucțiunile de mai jos pentru instalare: Racletă parabolică
Stírač (obr. A, č. 5) neboli squeegee zajišťuje vysoušení.
lever (fig. D, ref. 2);
那边角会变圆或者破裂,降低了吸水的效果。这时就需要更换胶条。要经常检查胶条的磨损情况。
Secador parabólico
Параболический скребок
Гумената миячка (фиг. A, реф. 5) е отговорна за първата фаза на сушене.
Ja nachdem, welcher Saugfußtyp an der Maschine installiert ist, die folgende Installationsanleitung beachten:
Parabolisch zuigrubber
Montage et réglage du suceur
Montagem e regulação do rodo
Parabolformad gummiskrapa
In base al tipo di squeegee installato sulla macchina seguire le seguenti indicazioni per l'installazione:
V závislosti na typu stírače instalovaného ve stroji zvolte příslušný postup pro jeho instalaci:
Procedați după cum urmează pentru a monta racleta pe mașină:
Dodržte pokyny na inštaláciu v závislosti od modelu stierky namontovanej na stroji:
poniżej, aby zamontować:
Parabolikus gumibetét
►
►
►
►
silecek desteğinin (1, Şek. E) indirilmiş olduğunu kontrol edin, aksi takdirde ilgili kolu (2, Şek. D) kulla-
provjerite je li nosač brisača (sl. E, ref. 1) spušten. Ako nije, spustite ga pomoću poluge brisača (sl. D,
rotate the machine backwards and rest the handle on the floor;
preverite, ali je nosilec (slika E, ref. 1) otiralnika spuščen; v nasprotnem primeru ga z ustrezno ročico
Gulvtørkeren (fig. A, ref. 5), også kalt "squeegee", utfører den første tørkingen.
为了达到最好的吸水效果,吸水扒必须调整到如下高度:在工作时,后面的吸水胶条弯曲与地面成45度角,并且
►
controle que el soporte (fig. E, ref. 1) del secador esté bajo; en caso contrario, bájelo utilizando la palanca
Parabolischer Saugfuß
В зависимост от вида на гумената миячка, монтирана на машината, следвайте указания за монтаж по-долу:
►
убедитесь, что держатель (рис. Е, № 1) скребка опущен; в противном случае специальным рычагом (рис.
►
controleer of de steun (fig. E, ref. 1) van het zuigrubber in de lage stand staat; in tegengesteld geval hem met
Squeegee parabolico
Parabolická stierka
Paraboliczny wałek gumowy
A gumibetét gépre történő felszereléséhez a következők szerint járjon el:
Parabolický stírač
►
►
►
narak indirin;
insert the two threaded pins (fig. E, rif. 12) on the squeegee into the slots on the support (fig. E, ref. 1);
kontrollera att hållaren (fig. E, ref. 1) till gummiskrapan är sänkt. I annat fall, använd spaken (fig. D, rif.
ref. 2);
(slika D, ref. 2), znižajte;
verificați ca suportul racletei (fig. E, ref. 1) să fie coborât, altfel coborâți-l prin intermediul manetei ra-
Le suceur (fig.A, rep. 5) appelé également squeegee, est le dispositif chargé du séchage.
O rodo (fig. A, ref. 5), também denominado squeegee, é o principal responsável pela secagem.
Avhengig av typen gulvtørker som er installert på maskinen, føl installasjonsinstruksjonene under:
胶条与地面紧密接触。此外可在工作过程中调节胶条,通过位于吸水扒旁及后部的装置,调节轮的高度(图E,编
correspondiente (fig. D, ref. 2);
D, № опустите его;
Параболична гумена миячка
►
de hiervoor bestemde hendel (fig. D, ref. 2), omlaag brengen;
prüfen, ob die Halterung (Abb. E, Pkt. 1) des Saugfußes abgesenkt ist; andernfalls durch Bedienen des Hebels
Aby zamontować wałek w urządzeniu, należy wykonać następujące czynności:
►
►
►
►
►
►
►
►
makineyi ters çevirerek tutma yerini zemine yaslayın;
obrnite stroj nazaj, tako da ročaj postavite na tla;
zkontrolujte, zda je podpěra (obr. E, č. 1) stírače spuštěná; v opačném případě k jeho spuštění použijte
fix the squeegee by tightening the two knobs (fig. E, ref. 2);
ellenőrizze, hogy a gumibetét rögzítője (E. ábra, 1. ref.) fel van-e emelve, ellenkező esetben emelje fel
verificare che il supporto (fig. E, rif. 1) dello squeegee sia abbassato; in caso contrario, agendo sull'ap-
okrenite uređaj unatrag i oslonite držač na pod;
skontrolujte, či je znížený držiak (obr. E, ozn. 1) stierky; v opačnom prípade ho znížte príslušnou pákou
2), och sänk den;vrid maskinen bakåt och placera skaftet på golvet;
cletei (fig. D, ref. 2);
Suivre les indications suivantes pour l'installation, selon le type de suceur équipant la machine:
Consoante o tipo de squeegee instalado na máquina, cumpra as seguintes indicações para a instalação:
Parabolformet gulvtørker
号3)。
►
gire la máquina hacia atrás apoyando el mango sobre el suelo;
►
►
наклоните машину назад, уперев ручку в пол;
проверете дали опорната рамка на гумената миячка (фиг. E, реф. 1) е свалена, ако не е я свалете чрез
(Abb. D, Pkt. 2) absenken;
►
kantel de machine achteruit door de handgreep op de vloer te laten steunen;
►
►
►
►
►
►
►
iki dişli pimi (12, Şek. E) destek üzerindeki yuvalara (1, Şek. E) takın.
posita leva (fig. D, rif. 2), abbassarlo;
för in de två gängade stiften i hållarens hål på gummiskrapan (fig. E, ref. 12);
(obr. D, ozn. 2);
příslušnou páčku (obr. D, č. 2);
rotiți mașina în spate și așezați mânerul pe pardoseală;
a gumibetét karjával (D. ábra, 2. ref.);
sprawdzić, czy uchwyt wałka gumowego (rys. E, poz. 1) jest opuszczony, w przeciwnym razie opuścić
insert the sleeve of the suction hose (fig. E, ref. 4) fully into the squeegee;
umetnite dvije navojne vilice (sl. E, ref. 12) na brisač u utore na nosaču (sl. E, ref. 1);
vstavite dva navojna zatiča (slika E, ref. 12) otiralnika v odprtini na nosilcu (slika E, ref. 1);
Suceur parabolique
Squeegee parabólico
►
Kontroller at støtten (fig. E, ref. 1) til "squeegee"-enheten er senket, i motsatt fall bruker man spaken
V型污水扒
►
introduzca los dos pernos roscados (fig. E, ref. 12) del secador en los agujeros alargados del soporte (fig. E,
►
►
вставьте два резьбовых штыря (рис. Е, № 12) скребка в ушки держателя (рис. Е, № 1);
лоста на гумената миячка (фиг. D, реф. 2);
die Maschine nach hinten kippen und den Fahrgriff auf dem Boden ablegen;
►
steek de twee schroefpennen (fig. E, ref. 12) van het zuigrubber in de sleuven van de steun (fig. E, ref. 1);
The squeegee blades scrape the film of water and detergent from the floor and prepare the way for perfect drying.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
pimleri sıkıştırarak sileceği sabitleyin (2, Şek. E).
go za pomocą dźwigni wałka gumowego (rys. D, poz. 2);
introduceți cele două știfturi filetate (fig. E, ref. 12) de pe racletă în fantele de pe suport (fig. E, ref. 1);
otočte stroj dozadu a opřete rukojeť o podlahu;
ruotare la macchina all'indietro facendo appoggiare il manico sul pavimento;
otočte stroj smerom dozadu tak, aby sa držadlo opieralo o podlahu;
fäst gummiskrapan genom att dra åt de två vreden (fig. E, ref. 2).
brisalec tal pritrdite z dvema vrtljivima gumboma (slika E, ref. 2).
forgassa el a gépet hátrafelé és támassza meg a fogantyút a padlón;
zategnite brisač pomoću dva pričvrsna gumba (sl. E, ref. 2);
►
►
Vérifier que le support (fig. E, rep. 1) du suceur est abaissé: si ce n'est pas le cas l'abaisser à l'aide du
certifique-se de que o suporte (fig. E, ref. 1) do squeegee está baixado; caso contrário, premindo a
(fig. D ref. 2) til å senke den,
检查吸水扒安装架(图E,编号6)已经降低;否则可以操作吸水扒拉杆(图D,编号2)来降低吸水扒。
ref. 1);
►
закрепите скребок, затянув две рукоятки (рис. Е, № 2).
►
►
►
bevestig het zuigrubber door de twee knoppen vast te draaien (fig. E, ref. 2).
завъртете машината обратно и поставете дръжката на пода;
die zwei Gewindezapfen (Abb. E, Pkt. 12) des Saugfußes in die Schlitze der Halterung (Abb. E, Pkt. 1) stecken;
With time, the constant rubbing makes the edge of the blade in contact with the floor rounded and cracked, redu-
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
vakum hortumunun rakorunu (4, Şek. E) sileceğe sıkıca takın;
przechylić maszynę do tyłu i oprzeć uchwyt na podłodze;
vsuňte dva čapy so závitmi (obr. E, ozn. 12) stierky do otvorov na držiaku (obr. E, ozn. 1);
helyezze be a két menetes csapot (E. ábra, 12. ref.). a tartón található nyílásokba (E. ábra, 1. ref.);
umetnite rukavac usisnog crijeva (sl. E, ref. 4) do kraja u brisač;
do konca vstavite spojnico sesalne cevi (slika E, ref. 4) v otiralnik;
fixați racleta prin strângerea celor două capace (fig. E, ref. 2);
vložte oba závitové kolíky (obr. E, č. 12) stírače do otvorů v podpěře (obr. E, č. 1);
för in sugslangens rörmuff i gummiskrapan (fig. E, ref. 4);
inserire i due perni filettati (fig. E, rif. 12) dello squeegee nelle asole del supporto (fig. E, rif. 1);
levier (fig. D, rep. 2);
respetiva alavanca (fig. D, ref. 2), baixe-o;
►
Vri maskinen bakover og la håndtaket støttes mot gulvet,
►
fije el secador apretando los dos volantes (fig. E, ref. 2).
把吸水扒上的两根销套(图E,编号13)在吸水扒支架的槽上(图E,编号6)。
►
►
►
до упора вставьте в скребок патрубок трубки всасывания (рис. Е, № 4);
поставете двата резбовани щифта (фиг. E, реф. 12) в слотовете на опората на гумената миячка (фиг. E,
den Saugfuß durch Anziehen der zwei Schraubknöpfe (Abb. E, Pkt. 2) befestigen.
►
steek de mof van de zuigslang volledig in het zuigrubber (fig. E, ref. 4);
Silecek bıçakları, yerdeki su ve deterjanı sıyırır ve mükemmel bir kurutma ortamı hazırlar. Zaman içinde, devamlı
Gummiskrapans blad ska skrapa bort lösningshinnan från golvet vilket tillåter en perfekt torkning av golvet. Med
cing the drying efficiency and requiring it to be replaced. The state of wear should be checked frequently.
Metlice brisača stružu sloj vode i deterdženta s poda te pripremaju put za savršeno sušenje. S vremenom, stalno
Naloga letev otiralnika je, da strga sloj vode in detergenta s tal in tako omogoči popolno sušenje. Zaradi stalnega
►
►
►
►
►
►
►
și introduceți manșonul furtunului de aspirare (fig. E, ref. 4) complet în racletă;
fissare lo squeegee serrando i due pomelli (fig. E, rif. 2).
włożyć dwa gwintowane sworznie (rys. E, poz. 12) w gniazda na wsporniku (rys. E, poz 1) na wałku
upevnite stierku utiahnutím dvoch gombíkov (obr. E, ozn. 2).
upevněte stírač utažením obou koleček (obr. E, č. 2).
rögzítse a gumibetétet a két gomb meghúzásával (E. ábra, 2. ref.);
►
►
basculer la machine vers l'arrière et la mettre en appui sur le guidon;
rode a máquina para trás pousando a pega no pavimento;
►
►
introduzca hasta el fondo el manguito del tubo de aspiración en el secador de suelos (fig. E, ref. 4);
Sett inn de to gjengede stiftene (fig. E, ref. 12) på squeegee-enheten i støttehullene (fig. E, ref. 1);
Ножи скребка предназначены для сбора с пола пленки воды и моющего средства, обеспечивая таким образом
►
реф. 1);
拧紧吸水扒的两个旋钮(图E,编号7)。
die Muffe des Saugschlauchs (Abb. E, Pkt. 4) tief in den Saugfuß stecken;
De strippen van het zuigrubber hebben als taak om de laag water met reinigingsmiddel van de vloer af te schrapen en zo
sürtünmeden dolayı yerle temas halinde olan bıçak kenarı yuvarlanıp çatlaklar oluştuğu için kurutma verimliliğinde
Los labios del secador tienen la función de recoger del suelo la película de agua y detergente para que el suelo quede
tiden avrundas och spricker kanten som är i kontakt med golvet, vilket ställer torkningen på spel. Bladet ska i detta
drgnjenja ostri rob v stiku s tlemi sčasoma postane zaokrožen in razpoka, s tem pa se zmanjša učinkovitost suše-
trljanje metlica brisača s podom uzrokuje savijanje i napuknuća smanjujući učinkovitost sušenja i zahtijevajući
Lamele racletei curăță pelicula de apă și detergent de pe pardoseală și pregătesc o uscare perfectă. În timp,
For perfect drying, the squeegee must be adjusted in such a way that the edge of the rear blade bends during
►
►
►
►
►
gumowym;
vsuňte na doraz rúrku odsávania (obr. E, ozn. 4) do stierky;
vložte rukojeť sací trubky úplně do stírače (obr. E, č. 4);
inserire a fondo il manicotto del tubo di aspirazione nello squeegee (fig. E, rif. 4);
Helyezze fel a szívótömlő hüvelyt (E. ábra, 4. ref.) a gumibetétbe;
тщательную сушку. Со временем непрерывное трение закругляет и расщепляет острую кромку, контактирующую с
►
►
insérer les deux pivots filetés (fig. E, rep. 12) du suceur dans les fentes du support (fig. E, rep. 1);
insira os dois pernos roscados (fig. E, ref. 12) do squeegee nas aberturas do suporte (fig. E, ref. 1);
een perfecte droging te bewerkstelligen. Mettertijd kan de scherpe rand die contact met de vloer maakt door het voortdu-
Die Lippen des Saugfußes haben die Aufgabe, den Wasser- und Reinigungsmittelfilm vom Boden aufzunehmen und
►
►
закрепете гумената миячка като затегнете двете копчета (фиг. E, реф. 2).
Fest gulvtørkeren ved å skru helt til de to knottene (fig. E, ref. 2).
把吸水管(图E,编号8)插到吸水扒里。
perfectamente seco. Con el pasar del tiempo, el roce continuo redondea y fisura el canto vivo en contacto con el suelo,
azalma olur ve bıçağın değiştirilmesi gerekir. Silecek bıçağının aşınma durumu sık sık kontrol edilmelidir.
полом, ухудшая эффективность сушки и требуя замены ножа. Поэтому постоянно контролируйте степень износа.
Úlohou čepelí stierky na podlahu je zotrieť z podlahy vrstvu vody a detergentu, čím sa umožní dokonalé osušenie
nja, zato je potrebno zamenjati letev. Zato pogosto preverite stanje obrabljenosti.
operation by about 45° with respect to the floor at every point. Adjust the height of the blade during operation by
Stěrky stírače slouží k odstraňovaní vrstvy vody a čisticího prostředku z podlahy a umožňují tak dokonalé vysu-
zamjenu. Često treba provjeravati istrošenost metlica.
frecarea constantă face ca muchiile lamei care intră în contact cu pardoseala să se rotunjească sau să se crape,
fall bytas. Kontrollera därför ofta slitaget på dessa.
A gumibetét lehúzza a vékony víz és tisztítószer réteget a padlóról és előkészíti a tökéletes száradást. Idővel
so eine perfekte Trocknung zu erzielen. Mit der Zeit wird die mit dem Boden in Berührung stehende Kante durch das
Le lame dello squeegee hanno il compito di raschiare dal pavimento la pellicola d'acqua e detergente e consentire
►
►
поставете втулката на смукателния маркуч (фиг. E, реф. 4) напълно в гумената миячка;
zamocować wałek gumowy, dokręcając dwa pokrętła (rys. E, poz. 2).
rende strijken afgerond worden en scheurtjes vertonen, waardoor het drogen minder doeltreffend wordt. Vervang in dit
►
►
fixer le suceur en serrant les deux molettes (fig. E, rep. 2).
fixe o squeegee apertando os dois manípulos (fig. E, ref. 2).
►
Sett helt inn på plass rørmansjetten til oppsugingsslangen på gulvtørkeren (fig. E, ref. 4);
吸水扒的胶条把地上的水和清洁剂吸走,为地板的完全干燥作基本的准备。时间久了,吸水扒胶条与地面接触的
comprometiendo la eficacia de secado y, por consiguiente, habrá que sustituir el labio. Por dicho motivo, controle a me-
Для обеспечения наилучшей сушки необходимо отрегулировать высоту скребка так, чтобы кромка заднего ножа
andauernde Schleifen abgerundet und rissig, wodurch die Trocknungsleistung beeinträchtigt wird und die Lippe ausgewe-
Лентите на гумената миячка служат за обиране на тънкия слой от вода и почистващ препарат от пода и го подготвят
geval de strip. Controleer dus dikwijls de slijtagetoestand.
Mükemmel bir kurutma için silecek, arka bıçak kenarının işlem sırasında yere göre her noktadan yaklaşık 45°
Za savršeno sušenje, brisač mora biti podešen na takav način da se rub stražnje metlice savije tijekom rada za
regulating the height of the wheels positioned behind and alongside the squeegee (fig. E ref. 3).
così la perfetta asciugatura. Col tempo, il continuo strisciare arrotonda e fessurizza lo spigolo vivo a contatto con
För en perfekt torkning ska gummiskrapans höjd ställas in så att det bakre bladet böjs, under arbetet, i ungefär
Za popolno sušenje je treba tako nastaviti višino otiralnika, da se rob zadnje letve med delovanjem po celotni
a padlón történő folyamatos csúsztatás miatt a gumibetét éle lekerekedik és berepedezik, így csökkentve a
reducând astfel eficiența de uscare și necesitând înlocuirea. Uzura trebuie să fie verificată frecvent. Pentru o
šení. Neustálým stíráním postupně dochází k obroušení a popraskání hran, které přicházejí do styku s podlahou,
podlahy. Postupom času sa čepeľ stierky neustálym otieraním o podlahu zaoblí a naštrbí, čím sa zníži jej účinnosť
►
wsunąć tuleję węża ssącego (rys. E, poz. 4) całkowicie w wałek gumowy;
►
►
insérer à fond le manchon du tube d'aspiration dans le suceur (fig. E, rep. 4);
insira bem a manga do tubo de aspiração no squeegee (fig. E, ref. 4).
Bladene på nalen har som formål å fjerne eller "dra av" laget av vann og vaskemidler og dermed gjøre det enklere
那边角会变圆或者破裂,降低了吸水的效果。这时就需要更换胶条。要经常检查胶条的磨损情况。
nudo las condiciones de los labios;
загибалась при работе по всей длине примерно на 45° по отношению к полу. Во время работы высоту ножа можно
Om een perfecte droging te verkrijgen, moet de hoogte van het zuigrubber zodanig afgesteld worden dat de rand van de
chselt werden muss. Sie muss daher häufig auf Abnutzung geprüft werden.
за идеално подсушаване. С времето постоянното триене на ръба на гумената лента в пода я затъпява и напуква,
eğileceği şekilde ayarlanmalıdır. İşlem sırasında bıçağın yüksekliğini, sileceğin arkasında ve yanlarında bulunan
il pavimento, compromettendo l'efficacia dell'asciugatura e richiedendo quindi la sostituzione della lama. Perciò
45° i förhållande till golvet. Du kan ställa in bladets höjd under arbetet genom att reglera höjden på hjulen bakom
"V" squeegee
čímž se zhoršuje kvalita vysoušení, a proto je třeba stěrku vyměnit. Z tohoto důvodu často kontrolujte stav opo-
oko 45° u odnosu na pod u svakoj točki. Namjestite visinu metlice tijekom rada pomoću regulatora visine kotača
uscare perfectă, racleta trebuie să fie ajustată astfel încât muchia lamei din spate să se îndoaie în timpul operării
Ściągaczka wałka gumowego zgarnia warstwę wody i środka czyszczącego z podłogi i przygotowuje ją do susze-
a kvalita osušenia. V dôsledku toho bude potrebné vymeniť ju. Preto často kontrolujte stav jej opotrebovania.
dolžini upogiba za 45° glede na tlak. Med delom je možno nastaviti višino letev, tako da prilagodite višino koles, ki
szárítási hatékonyságot és szükségesség téve a cserét. A kopás mértékét rendszeresen ellenőrizni kell.
Les lames du suceur détachent la pellicule d'eau et de détergent qui recouvre le sol afin de permettre un séchage
As lâminas do squeegee têm a função de raspar do pavimento a película de água e detergente e permitir, assim,
for gulvet å tørke. Med tiden gjør kontinuerlig dragning over gulvet at kanten som kommer i kontakt med gulvet
Para obtener un secado perfecto, hay que regular la altura del secador de suelos de manera que el labio trasero quede fle-
изменить при помощи регулировки высоты колес, расположенных за скребком и по его бокам (рис. Е, № 3).
Um eine perfekte Trocknung zu erzielen, muss die Höhe des Saugfußes so eingestellt werden, dass die hintere Sauglippe
като намалява ефективността на подсушаване и налага смяната й. Затова е необходимо редовно да се проверява
achterste strip tijdens het werkproces in elk punt circa 45° t.o.v. vloer staat. De hoogte van de strippen kan tijdens het werk
tekerleklerin yüksekliğini ayarlayarak düzenlemek mümkündür (3, Şek. E).
třebení.
och på sidan av gummiskrapan (fig. E ref. 3).
controllare spesso il loro stato d'usura.
nia. Stałe tarcie sprawia, że krawędź ściągaczki mająca styczność z podłogą staje się zaokrąglona i popękana,
Na dosiahnutie dokonalého osušenia je nevyhnutné nastaviť výšku stierky tak, aby sa okraj zadnej čepele pri
so nameščena za in ob otiralniku (slika E, ref. 3).
A megfelelő száradás érdekében a gumibetétet úgy kell beállítani, hogy a hátsó betét éle használat közben körül-
la un unghi de aproximativ 45° față de pardoseală, în fiecare punct. Ajustați înălțimea lamei în timpul operării prin
koji je smješten otraga i uz rub brisača (sl. E, ref. 3).
►
check that the squeegee mount (fig. E, ref. 6) is lowered, otherwise lower it by means of the squeegee
parfait. A la longue, le frottement arrondit et fissure la partie de la lame en contact avec le sol, ce qui diminue
uma secagem perfeita. Com o tempo, a passagem contínua arredonda e provoca fissuras na aresta que está em
avrundes og ripes opp, slik at tørkingen blir dårligere og bladet må skiftes ut. Du må derfor kontrollere den ofte
xionado durante el trabajo en alrededor de 45° respecto del suelo en toda su longitud. Es posible regular la altura de los la-
V-образный скребок
състоянието на износване.
beim Betrieb an allen Stellen eine Neigung von ca. 45° zum Fußboden aufweist. Die Höhe der Sauglippen kann während
geregeld worden door de hoogte van de wielen achter en naast het zuigrubber af te stellen (fig. E, ref. 3).
"V" silecek
obniżając wydajność suszenia, przez co wymaga wymiany. Stan zużycia należy regularnie sprawdzać.
práci ohýbal o približne 45° vzhľadom na podlahu po celej svojej dĺžke. Výška čepelí sa dá nastaviť aj počas
»V« otiralnik
Pro dokonalé vysušení je třeba upravit výšku stírače tak, aby se okraj zadní stěrky během práce v každém bodě
reglarea înălțimii roților poziționate în spatele și de-a lungul racletei (fig. E ref. 3).
V-formad gummiskrapa
Per ottenere una perfetta asciugatura è necessario regolare l'altezza del squeegee in modo che il labbro della
Brisač V oblika
belül 45°-ban hajoljon meg a padló minden pontjához képest. Működés közben állítsa be a penge magasságát
lever (fig. D, ref. 2);
l'efficacité du séchage et rend nécessaire le remplacement de la lame. Il est donc impératif de contrôler souvent
contacto com o pavimento, comprometendo a eficácia da secagem e exigindo, assim, a substituição da lâmina.
for slitasje.
bios durante el trabajo regulando la altura de las dos ruedas colocadas detrás y al lado del secador de suelos (fig. E, ref. 3).
►
убедитесь, что держатель (рис. Е, № 6) скребка опущен; в противном случае специальным рычагом (рис.
der Arbeit durch die Höhenverstellung der Räder hinter dem Saugfuß und seitlich davon reguliert werden (Abb. E, Pkt. 3).
За перфектно сушене, гумената миячка трябва да бъде регулирана по такъв начин, че ръбът на задната гумена
"V"-zuigrubber
l'usure de la lame.
ohýbal o cca 45° vzhledem k podlaze. V průběhu práce lze výšku stěrek upravit regulací výšky koleček umístě-
Aby zapewnić idealne suszenie, wałek gumowy należy wyregulować tak, by krawędź tylnej ściągaczki w każdym
Por isso, verifique frequentemente o seu nível de desgaste.
lama posteriore fletta, in fase di lavoro, di circa 45° rispetto al pavimento in ogni suo punto. E' possibile regolare
prevádzky, a to nastavením výšky kolies, ktoré sú v zadnej časti a na bokoch stierky (obr. E, ozn. 3).
úgy, hogy elforgatja a gumibetét mögött található kerekeket (E. ábra. 3. ref).
racletă în „V"
►
►
►
►
►
silecek desteğinin (6, Şek. E) indirilmiş olduğunu kontrol edin, aksi takdirde ilgili kolu (2, Şek. D) kulla-
preverite, ali je nosilec (slika E, ref. 6) otiralnika spuščen; v nasprotnem primeru ga z ustrezno ročico
provjerite je li nosač brisača (sl. E, ref. 6) spušten. Ako nije, spustite ga pomoću poluge brisača (sl. D,
insert the two threaded pins (fig. E, ref. 13) on the squeegee into the slots on the support (fig. E, ref. 6);
kontrollera att hållaren (fig. E, ref. 6) till gummiskrapan är sänkt. I annat fall, använd spaken (fig. D, rif.
For å kunne tørke gulvet perfekt må du regulere høyden på gulvtørkeren slik at den fremre gummikanten når ma-
Secador en "V"
лента да се огъва по време на работа на 45° по отношение на пода при всяка точка. Регулирайте височината на
V-förmiger Saugfuß
D, № 2) опустите его;
►
controleer of de steun (fig. E, ref. 6) van het zuigrubber in de lage stand staat; in tegengesteld geval hem met
Stierka v tvare „V"
punkcie wyginała się podczas pracy o około 45° względem podłogi. Wyregulować wysokość ostrza podczas
"V" gumibetét
ných za stíračem a vedle něj (obr. E, č. 3).
l'altezza delle lame durante il lavoro, tramite la regolazione dell'altezza delle ruote, posizionate dietro e a fianco
►
►
narak indirin;
2) och sänk den
ref. 2);
fix the squeegee by tightening the two knobs (fig. E, ref. 7);
verificați ca suportul racletei (fig. E, ref. 6) să fie coborât, altfel coborâți-l prin intermediul manetei ra-
(slika D, ref. 2), znižajte;
Pour obtenir un séchage parfait il faut régler la hauteur du suceur de façon à ce que le bord arrière de la lame,
Para obter uma secagem perfeita, é necessário regular a altura do rodo de modo a que o rebordo da lâmina
skinen er i drift, er bøyd cirka 45° i forhold til gulvet på ethvert punkt. Der er mulig å justere vinkelen på gummikan-
►
controle que el soporte (fig. E, ref. 6) del secador esté bajo; en caso contrario, bájelo utilizando la palanca
гумената лента по време на работа като регулирате височината на колелата, разположени отзад и успоредно на
►
►
вставьте два резьбовых штыря (рис. Е, № 13) скребка в ушки держателя (рис. Е, № 6);
prüfen, ob die Halterung (Abb. E, Pkt. 6) des Saugfußes abgesenkt ist; andernfalls durch Bedienen des Hebels
de hiervoor bestemde hendel (fig. D, ref. 2), omlaag brengen;
Stírač ve tvaru písmene „V"
dello squeegee (fig. E, rif. 3).
pracy, regulując wysokość kół umieszczonych z tyłu i obok wałka gumowego (rys. E punkt 3).
►
►
►
►
►
►
►
iki dişli pimi (13, Şek. E) destek üzerindeki yuvalara (6, Şek. E) takın.
vstavite dva navojna zatiča (slika E, ref. 13) otiralnika v odprtini na nosilcu (slika E, ref. 6);
för in de två gängade stiften (fig. E, ref. 13) på gummiskrapan i hållarens hål (fig. E, ref. 6)
skontrolujte, či je znížený držiak (obr. E, ozn. 6) stierky; v opačnom prípade ho znížte príslušnou pákou
ellenőrizze, hogy a gumibetét rögzítője (E. ábra, 6. ref.) fel van-e emelve, ellenkező esetben emelje fel
umetnite dvije navojne vilice (sl. E, ref. 13) na brisač u utore na nosaču (sl. E, ref. 6);
cletei (fig. D, ref. 2);
insert the sleeve of the suction hose (fig. E, ref. 8) fully into the squeegee;
pendant le travail, soit incliné de 45° environ par rapport au sol sur toute sa longueur. Il est possible de régler la
tene under drift ved å regulere høyden på hjulene som er plassert bak og ved siden av gulvtørkeren (fig. E, ref. 3).
posterior flita, na fase de trabalho, cerca de 45º em relação ao pavimento, em toda a sua extensão. É possível
correspondiente (fig. D, ref. 2);
►
закрепите скребок, затянув две рукоятки (рис. Е, № 7);
гумената миячка (фиг. E реф. 1).
►
steek de twee schroefpennen (fig. E, ref. 13) van het zuigrubber in de sleuven van de steun (fig. E, ref. 6);
(Abb. D, Pkt. 2) absenken;
The squeegee blades scrape the film of water and detergent from the floor and prepare the way for perfect drying.
Wałek gumowy typu V
Squeegee a "V"
►
►
►
►
►
►
pimleri sıkıştırarak sileceği sabitleyin (7, Şek. E).
zategnite brisač pomoću dva pričvrsna gumba (sl. E, ref. 7);
a gumibetét karjával (D. ábra, 2. ref.);
introduceți cele două știfturi filetate (fig. E, ref. 13) de pe racletă în fantele de pe suport (fig. E, ref. 6);
fäst gummiskrapan genom att dra åt de två vreden (fig. E, ref. 7)
brisalec tal pritrdite z dvema vrtljivima gumboma (slika E, ref. 7).
(obr. D, ozn. 2);
zkontrolujte, zda je podpěra (obr. E, č. 6) stírače spuštěná; v opačném případě k jejímu spuštění pou-
hauteur des lames pendant le travail, en ajustant la hauteur des roues placées derrière et à côté du suceur (fig.
"V"-formet gulvtørker
regular a altura das lâminas durante o trabalho através da regulação da altura das rodas posicionadas por detrás
►
introduzca los dos pernos roscados (fig. E, ref. 13) del secador en los agujeros alargados del soporte (fig. E,
V-образна гумена миячка
►
►
до упора вставьте в скребок патрубок трубки всасывания (рис. Е, № 8);
die zwei Gewindezapfen (Abb. E, Pkt. 13) des Saugfußes in die Schlitze der Halterung (Abb. E, Pkt. 6) stecken;
►
bevestig het zuigrubber door de twee knoppen vast te draaien (fig. E, ref. 7).
With time, the constant rubbing makes the edge of the blade in contact with the floor rounded and cracked, redu-
►
►
►
►
►
►
►
►
►
vakum hortumunun rakorunu (8, Şek. E) sileceğe sıkıca takın;
do konca vstavite spojnico sesalne cevi (slika E, ref. 8) v otiralnik;
verificare che il supporto (fig. E, rif. 6) dello squeegee sia abbassato; in caso contrario, agendo sull'ap-
illessze be a menetes csapot (E. ábra, 13. ref.) a tartón található nyílásokba (E. ábra, 6. ref.);
sprawdzić, czy uchwyt wałka gumowego (rys. E, poz. 6) jest opuszczony, w przeciwnym razie opuścić
žijte příslušnou páčku (obr. D, č. 2);
umetnite rukavac usisnog crijeva (sl. E, ref. 8) do kraja u brisač;
fixați racleta prin strângerea celor două capace (fig. E, ref. 7);
för in sugslangens muff i gummiskrapan (fig. E, ref. 8)
vsuňte dva čapy so závitmi (obr. E, ozn. 13) stierky do otvorov na držiaku (obr. E, ozn. 6);
E, rep. 3).
e ao lado do squeegee (fig. E, ref. 3).
►
Kontroller at støtten (fig. E, ref. 6) til "squeegee"-enheten er senket, i motsatt fall bruker man spaken (fig.
ref. 6);
Ножи скребка предназначены для сбора с пола пленки воды и моющего средства, обеспечивая таким образом
►
►
den Saugfuß durch Anziehen der zwei Schraubknöpfe (Abb. E, Pkt. 7) befestigen.
проверете дали опорната рамка на гумената миячка (фиг. E, реф. 6) е свалена, ако не е, свалете я чрез
►
steek de mof van de zuigslang volledig in het zuigrubber (fig. E, ref. 8);
Silecek bıçakları, yerdeki su ve deterjanı sıyırır ve mükemmel bir kurutma ortamı hazırlar. Zaman içinde, devamlı
Naloga letev otiralnika je, da strga sloj vode in detergenta s tal in tako omogoči popolno sušenje. Zaradi stalnega
cing the drying efficiency and requiring it to be replaced. The state of wear should be checked frequently.
Gummiskrapans blad ska skrapa bort lösningshinnan från golvet vilket tillåter en perfekt torkning av golvet. Med
Metlice brisača stružu sloj vode i deterdženta s poda te pripremaju put za savršeno sušenje. S vremenom, stalno
►
►
►
►
posita leva (fig. D, rif. 2), abbassarlo;
rögzítse a gumibetétet a két gomb meghúzásával (E. ábra, 7. ref.);
go za pomocą dźwigni wałka gumowego (rys. D, poz. 2);
upevnite stierku utiahnutím dvoch gombíkov (obr. E, ozn. 7).
vložte dva závitové kolíky (obr. E, č. 13) stírače do otvorů v podpěře (obr. E, č. 6);
și introduceți manșonul furtunului de aspirare (fig. E, ref. 8) complet în racletă;
Suceur en „V"
Squeegee em "V"
D, ref. 2), til å senke den;
►
fije el secador apretando los dos volantes (fig. E, ref. 7);
тщательную сушку. Со временем непрерывное трение закругляет и расщепляет острую кромку, контактирующую с
De strippen van het zuigrubber hebben als taak om de laag water met reinigingsmiddel van de vloer af te schrapen en zo
►
die Muffe des Saugschlauchs (Abb. E, Pkt. 8) tief in den Saugfuß stecken;
лоста на гумената миячка (фиг. D, реф. 2);
sürtünmeden dolayı yerle temas halinde olan bıçak kenarı yuvarlanıp çatlaklar oluştuğu için kurutma verimliliğinde
tiden avrundas och spricker kanten som är i kontakt med golvet, vilket ställer torkningen på spel. Bladet ska i detta
trljanje metlica brisača s podom uzrokuje savijanje i napuknuća smanjujući učinkovitost sušenja i zahtijevajući
drgnjenja ostri rob v stiku s tlemi sčasoma postane zaokrožen in razpoka, s tem pa se zmanjša učinkovitost suše-
For perfect drying, the squeegee must be adjusted in such a way that the edge of the rear blade bends during
Lamele racletei curăță pelicula de apă și detergent de pe pardoseală și pregătesc o uscare perfectă. În timp,
►
►
►
►
►
vsuňte na doraz rúrku odsávania (obr. E, ozn. 8) do stierky;
włożyć dwa kołki gwintowane (rys. E, poz. 13) na wałek gumowy w gniazda na wsporniku (rys. E, poz.
Helyezze fel a szívótömlő hüvelyt (E. ábra, 8. ref.) a gumibetétbe;
upevněte stírač utažením obou koleček (obr. E, č. 7).
inserire i due perni filettati (fig. E, rif. 13) dello squeegee nelle asole del supporto (fig. E, rif. 6);
►
►
►
►
introduzca hasta el fondo el manguito del tubo de aspiración en el secador de suelos (fig. E, ref. 8);
vérifier que le support (fig, E, rep.6) du suceur est baissé; si ce n'est pas le cas le baisser à l'aide du
Sett inn de to gjengede stiftene (fig. E, ref. 13) på squeegee-enheten i støttehullene (fig. E, ref. 6);
Certifique-se de que o suporte (fig. E, ref. 6) do squeegee está baixado; caso contrário, premindo a
полом, ухудшая эффективность сушки и требуя замены ножа. Поэтому постоянно контролируйте степень износа.
Die Lippen des Saugfußes haben die Aufgabe, den Wasser- und Reinigungsmittelfilm vom Boden aufzunehmen und
►
поставете двата резбовани щифта (фиг. E, реф. 13) на гумената чистачка в слотовете на опората (фиг. E,
een perfecte droging te bewerkstelligen. Mettertijd kan de scherpe rand die contact met de vloer maakt door het voortdu-
azalma olur ve bıçağın değiştirilmesi gerekir. Silecek bıçağının aşınma durumu sık sık kontrol edilmelidir.
Los labios del secador tienen la función de recoger del suelo la película de agua y detergente para que el suelo quede
Úlohou čepelí stierky na podlahu je zotrieť z podlahy vrstvu vody a detergentu, čím sa umožní dokonalé osušenie
zamjenu. Često treba provjeravati istrošenost metlica.
nja, zato je potrebno zamenjati letev. Zato pogosto preverite stanje obrabljenosti.
A gumibetét lehúzza a vékony víz és tisztítószer réteget a padlóról és előkészíti a tökéletes száradást. Idővel
fall bytas. Kontrollera därför ofta slitaget på dessa.
operation by about 45° with respect to the floor at every point. Adjust the height of the blade during operation by
frecarea constantă face ca muchiile lamei care intră în contact cu pardoseala să se rotunjească sau să se crape,
►
►
vložte rukojeť sací trubky úplně do stírače (obr. E, č. 8);
6);
fissare lo squeegee serrando i due pomelli (fig. E, rif. 7).
Для обеспечения наилучшей сушки необходимо отрегулировать высоту скребка так, чтобы кромка заднего ножа
so eine perfekte Trocknung zu erzielen. Mit der Zeit wird die mit dem Boden in Berührung stehende Kante durch das
►
levier (fig. D, rep. 2);
Fest gulvtørkeren ved å skru helt til de to knottene (fig. E, ref. 7).
respetiva alavanca (fig. D, ref. 2), baixe-o;
rende strijken afgerond worden en scheurtjes vertonen, waardoor het drogen minder doeltreffend wordt. Vervang in dit
реф. 6);
perfectamente seco. Con el pasar del tiempo, el roce continuo redondea y fisura el canto vivo en contacto con el suelo,
geval de strip. Controleer dus dikwijls de slijtagetoestand.
Mükemmel bir kurutma için silecek, arka bıçak kenarının işlem sırasında yere göre her noktadan yaklaşık 45°
andauernde Schleifen abgerundet und rissig, wodurch die Trocknungsleistung beeinträchtigt wird und die Lippe ausgewe-
Stěrky stírače slouží k odstraňovaní vrstvy vody a čisticího prostředku z podlahy a umožňují tak dokonalé vysu-
Za popolno sušenje je treba tako nastaviti višino otiralnika, da se rob zadnje letve med delovanjem po celotni
podlahy. Postupom času sa čepeľ stierky neustálym otieraním o podlahu zaoblí a naštrbí, čím sa zníži jej účinnosť
Za savršeno sušenje, brisač mora biti podešen na takav način da se rub stražnje metlice savije tijekom rada za
a padlón történő folyamatos csúsztatás miatt a gumibetét éle lekerekedik és berepedezik, így csökkentve a
reducând astfel eficiența de uscare și necesitând înlocuirea. Uzura trebuie să fie verificată frecvent.
För en perfekt torkning ska gummiskrapans höjd ställas in så att det bakre bladet böjs, under arbetet, i ungefär
►
►
inserire a fondo il manicotto del tubo di aspirazione nello squeegee (fig. E, rif. 8);
zamocować wałek gumowy, dokręcając dwa pokrętła (rys. E, poz. 7).
загибалась при работе по всей длине примерно на 45° по отношению к полу.
►
►
►
►
Insérer les deux goujons filetés (fig. E, rep. 13) du suceur dans les fentes du support (fig. E, rep. 6);
Sett helt inn på plass rørmansjetten til oppsugingsslangen på gulvtørkeren (fig. E, ref. 8);
Insira os dois pernos roscados (fig. E, ref. 13) do squeegee nas aberturas do suporte (fig. E, ref. 6);
закрепете гумената миячка, като затегнете двете копчета (фиг. E, реф. 7);
comprometiendo la eficacia de secado y, por consiguiente, habrá que sustituir el labio. Por dicho motivo, controle a me-
Om een perfecte droging te verkrijgen, moet de hoogte van het zuigrubber zodanig afgesteld worden dat de rand van de
eğileceği şekilde ayarlanmalıdır. İşlem sırasında bıçağın yüksekliğini, sileceğin üzerinde bulunan tekerleklerin
a kvalita osušenia. V dôsledku toho bude potrebné vymeniť ju. Preto často kontrolujte stav jej opotrebovania.
Pentru o uscare perfectă, racleta trebuie să fie ajustată astfel încât muchia lamei din spate să se îndoaie în timpul
oko 45° u odnosu na pod u svakoj točki. Namjestite visinu metlice tijekom rada pomoću regulatora visine kotača
šení. Neustálým stíráním postupně dochází k obroušení a popraskání hran, které přicházejí do styku s podlahou,
45° i förhållande till golvet. Du kan ställa in bladets höjd under arbetet med hjulens höjdjustering som sitter på
chselt werden muss. Sie muss daher häufig auf Abnutzung geprüft werden.
szárítási hatékonyságot és szükségesség téve a cserét. A kopás mértékét rendszeresen ellenőrizni kell.
Le lame dello squeegee hanno il compito di raschiare dal pavimento la pellicola d'acqua e detergente e consentire
dolžini upogiba za 45° glede na tlak. Med delom je možno nastaviti višino letev, tako da prilagodite višino koles,
►
wsunąć tuleję węża ssącego (rys. E, poz. 8) całkowicie w wałek gumowy;
Bladene på nalen har som formål å fjerne eller "dra av" laget av vann og vaskemidler og dermed gjøre det enklere
►
►
►
fixer le suceur en serrant les deux molettes (fig. E, rep. 7).
поставете докрай втулката на смукателния маркуч (фиг. E, реф. 8) в гумената миячка;
Fixe o squeegee apertando os dois manípulos (fig. E, ref. 7).
nudo las condiciones de los labios;
achterste strip tijdens het werkproces in elk punt circa 45° t.o.v. vloer staat. De hoogte van de strippen kan tijdens het werk
Um eine perfekte Trocknung zu erzielen, muss die Höhe des Saugfußes so eingestellt werden, dass die hintere Sauglippe
Лентите на гумената миячка служат за обиране на тънкия слой от вода и почистващ препарат от пода и го подготвят
Na dosiahnutie dokonalého osušenia je nevyhnutné nastaviť výšku stierky tak, aby sa okraj zadnej čepele pri
Ściągaczka wałka gumowego zgarnia warstwę wody i środka czyszczącego z podłogi i przygotowuje ją do susze-
A megfelelő száradás érdekében a gumibetétet úgy kell beállítani, hogy a hátsó betét éle használat közben körül-
operării la un unghi de aproximativ 45° față de pardoseală, în fiecare punct. Ajustați înălțimea lamei în timpul
koji je smješten na brisaču (sl. E, ref. 9). Nagib brisača može se mijenjati zatezanjem ili otpuštanjem vijka (sl. E,
così la perfetta asciugatura. Col tempo, il continuo strisciare arrotonda e fessurizza lo spigolo vivo a contatto con
čímž se zhoršuje kvalita vysoušení, a proto je třeba stěrku vyměnit. Z tohoto důvodu často kontrolujte stav opo-
for gulvet å tørke. Med tiden gjør kontinuerlig dragning over gulvet at kanten som kommer i kontakt med gulvet
►
►
insérer à fond le raccord du tube d'aspiration dans le suceur (fig. E, rep. 8);
Insira bem a manga do tubo de aspiração no squeegee (fig. E, ref. 8);
Para obtener un secado perfecto, hay que regular la altura del secador de suelos de manera que el labio trasero quede
geregeld worden door de hoogte van de wielen achter en naast het zuigrubber af te stellen (fig. E, ref. 9). Het is tevens
beim Betrieb an allen Stellen eine Neigung von ca. 45° zum Fußboden aufweist. Die Höhe der Sauglippen kann während
за идеално подсушаване. С времето постоянното триене на ръба на гумената лента в пода я затъпява и напуква,
práci ohýbal o približne 45° vzhľadom na podlahu po celej svojej dĺžke. Výška čepelí sa dá nastaviť aj počas
třebení.
belül 45°-ban hajoljon meg a padló minden pontjához képest. Működés közben állítsa be a penge magasságát
il pavimento, compromettendo l'efficacia dell'asciugatura e richiedendo quindi la sostituzione della lama. Perciò
ref. 10).
nia. Stałe tarcie sprawia, że krawędź ściągaczki mająca styczność z podłogą staje się zaokrąglona i popękana,
Les lames du suceur détachent la pellicule d'eau et de détergent qui recouvre le sol afin de permettre un séchage
As lâminas do squeegee têm a função de raspar do pavimento a película de água e detergente e permitir, assim,
avrundes og ripes opp, slik at tørkingen blir dårligere og bladet må skiftes ut. Du må derfor kontrollere den ofte
flexionado durante el trabajo en alrededor de 45° respecto del suelo en toda su longitud. La altura de los labios se puede
mogelijk om de schuine stand van het zuigrubber af te stellen door de schroef (fig. E, ref. 10) losser of vaster te draaien.
der Arbeit durch die Höhenverstellung der Räder am Saugfuß (Abb. E, Pkt. 9) reguliert werden, ferner kann die Neigung
като намалява ефективността на подсушаване и налага смяната й. Затова е необходимо редовно да се проверява
obniżając wydajność suszenia, przez co wymaga wymiany. Stan zużycia należy regularnie sprawdzać.
controllare spesso il loro stato d'usura.
Pro dokonalé vysušení je třeba upravit výšku stírače tak, aby se okraj zadní stěrky během práce v každém bodě
uma secagem perfeita. Com o tempo, a passagem contínua arredonda e provoca fissuras na aresta que está em
parfait. A la longue, le frottement arrondit et fissure la partie de la lame en contact avec le sol, ce qui diminue
for slitasje.
regular durante el trabajo regulando la altura de las ruedas, colocadas en el secador (fig. E, ref. 9); también es
des Saugfußes geändert werden, indem die Schraube (Abb. E, Pkt. 10) festgezogen oder gelockert wird.
състоянието на износване.
Per ottenere una perfetta asciugatura è necessario regolare l'altezza del squeegee in modo che il labbro della
Aby zapewnić idealne suszenie, wałek gumowy należy wyregulować tak, by krawędź tylnej ściągaczki w każdym
ohýbal o cca 45° vzhledem k podlaze. V průběhu práce lze výšku stěrek upravit regulací výšky koleček umístě-
l'efficacité du séchage et rend nécessaire le remplacement de la lame. Il est donc impératif de contrôler souvent
contacto com o pavimento, comprometendo a eficácia da secagem e exigindo, assim, a substituição da lâmina.
For å kunne tørke gulvet perfekt må du regulere høyden på gulvtørkeren slik at den fremre gummikanten når
За перфектно сушене, гумената миячка трябва да бъде регулирана по такъв начин, че ръбът на задната гумена
punkcie wyginała się podczas pracy o około 45° względem podłogi. Wyregulować wysokość ostrza podczas
lama posteriore fletta, in fase di lavoro, di circa 45° rispetto al pavimento in ogni suo punto. E' possibile regolare
l'usure de la lame.
Por isso, verifique frequentemente o seu nível de desgaste.
maskinen er i drift, er bøyd cirka 45° i forhold til gulvet på ethvert punkt. Der er mulig å justere vinkelen på gum-
RO
CN
HR
GB
BG
RU
HU
SK
DE
NO
PL
CZ
ES
FR
PT
SE
NL
SL
TR
IT
31