D
nicht verändert werden. Sollte eine Einstellung
aus welchen Gründen auch immer erforder-
lich sein, muss dafür garantiert sein, dass die
Hebevorrichtung so langsam wie möglich her-
unterfährt.
Wartungsarbeiten
und
Einstellungen
fen nur von dazu befugtem Fachpersonal
durchgeführt werden, das die geltenden
Sicherheitsvorschriften beachten muss.
Vor
Durchführung
von
Reparaturarbeiten muss die Druckluftversorgung
"A" vom Pumpenheber abgenommen werden
(Abb. 24).
Bei Abnehmen der Pumpe zu Wartungszwecken
oder aus anderen Gründen die Fettfolgeplatte
vollständig vom Fass ablösen, bevor die
Druckluftversorgung abgenommen wird, und
dann das Fass versetzen.
ABSCHMIEREN
Das Kondenswasser der Druckluft kann den
Antriebszylinder verlangsamen oder sogar blo-
ckieren. Um diesem Problem vorzubeugen, las-
sen Sie die pneumatische Fettpumpe ab und zu
einige Minuten lang laufen, nachdem Sie in die
Öffnung der Luftzuführung 50 g/1.8 oz. Vaselinöl
oder ein anderes dünnflüssiges Öl gegeben ha-
ben. Wiederholen Sie diesen Arbeitsschritt falls
nötig, bis der Motor perfekt abgeschmiert ist.
S
vuddriftslangen i inlopp "A" frånkopplats från
utrustningen (fig. 24).
Om pumpen ska tas bort, vid exempelvis ordi-
närt underhåll, ska du efter att membranet dra-
gits ut helt från fatet, innan du fortsätter, från-
koppla huvuddriften och flytta fatet.
FORCERAD SMÖRJNING
Kondensen från tryckluften kan sakta ner eller till
och med blockera motorcylindern. Detta und-
viks genom att det förs in 50 g/1.8 oz. vaselinolja
eller annan lättflytande olja genom luftinloppet
och att luftpulsometern därefter får gå några mi-
nuter. Upprepa om det behövs denna procedur
tills motorn är perfekt smord.
que garantizar que el movimiento en descenso
sea lo más lento posible.
Las operaciones de manutención y regulació-
nzione tienen que ser realizadas por personas
autorizadas en conformidad con un sistema de
dür-
seguridad del trabajo.
Los trabajos de manutención y reparación se tie-
nen que realizar después de desconectar la tu-
bería de alimentación general de la entrada "A"
Wartungs-
und
del equipo (fig. 24).
En caso se tenga que sacar la bomba, por ejem-
plo para manutención ordinaria, después de
extraer completamente la membrana del tonel,
antes de proceder hay que desconectar la ali-
mentación general y cambiar de sitio al tonel.
LUBRIFICACION FORZADA
La condensación del aire comprimido puede dis-
minuir o hasta bloquear el cilindro motor; para
evitar que esta situación se verifique, cada tanto
hacer funcionar la bomba por un par de minutos
después de haber vertido desde el orificio entra-
da aire, 50 g / 1.8 oz. de aceite de vaselina o cual-
quier otro aceite muy fluído. Repetir si necesario
esta operación hasta que el motor se lubrifique
perfectamente.
syötön sisääntulon "A" putket on irrotettu (kuva
24).
Mikäli joudut poistamaan pumpun paikaltaan
(esim. huoltotoimenpiteiden ajaksi), irrota seu-
rainlevy kokonaan tynnyristä ennen kuin katkai-
set yleisen paineilman syötön tai siirrät tynnyriä.
PAINEVOITELU
Paineilman kondensaatti voi hidastaa tai jopa
pysäyttää moottorin sylinterin. Tämä voidaan
välttää seuraavasti: Pane silloin tällöin ilman-
syöttöreiän kautta noin 50 g/1.8 oz. vaseliinia tai
muuta erittäin nestemäistä öljyä ja anna ilma-
pulsometrin toimia noin kahden minuutin ajan.
Toista toimenpide tarvittaessa, kunnes moottori
on täysin voideltu.
E
FI
- 31 -
P
descida seja o mais lento possível.
As operações de manutenção e regulagem de-
vem ser efetuadas por pessoas autorizadas con-
forme o sistema de segurança de trabalho.
As operações de manutenção e de conserto de-
vem ser efetuadas após ter desconectado a tu-
bulação de alimentação geral de entrada "A" do
equipamento. (fig. 24).
Em caso de remoção da bomba, como por exem-
plo, para manutenção ordinária, após ter extraí-
do completamente a membrana do fuste, antes
de continuar, desconectar a alimentação geral e
deslocar o fuste.
LUBRIFICAÇÃO FORÇADA
A condensação de ar comprimido pode diminuir
o funcionamento ou até bloquear o cilindro mo-
tor; para evitar que isto aconteça, é necessário,de
vez em quando, pôr em funcionamento o aero-
pulsômetro por alguns minutos após ter intro-
duzido pelo furo de entrada de ar, 50 g/1.8 oz.
de óleo de vaselina ou outro óleo muito fluido.
Repetir, se for necessário, esta operação até que
o motor não esteja perfeitamente lubrificado
GR
πει να τις ρυθμίσετε, πρέπει να εξασφαλίζουν την
όσο το δυνατό πιο αργή κάθοδο.
Οι ενέργειες συντήρησης και ρύθμισης πρέπει
να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένα
άτομα, σε συμμόρφωση με ένα συγκεκριμένο
σύστημα ασφαλείας της εργασίας.
Πριν προβείτε σε ενέργειες συντήρησης και ρύθ-
μισης πρέπει να αποσυνδέσετε το σωλήνα πα-
ροχής αέρα από το ρακόρ "A" του μηχανήματος
(Σχ. 24).
Σε περίπτωση αφαίρεσης της αντλίας (π.χ., για
απλή συντήρηση), αφού βγάλετε εντελώς τη
μεμβράνη από το βαρέλι, αποσυνδέστε το γενι-
κό σωλήνα παροχής και μετατοπίστε το βαρέλι.
ΒΕΒΙΑΣΜΕΝΗ ΛΙΠΑΝΣΗ
Η συμπύκνωση του πεπιεσμένου αέρος μπορεί
να επιβραδύνει ή ακόμη και να μπλοκάρει τον
κύλινδρο του κινητήρα για να αποφύγετε να
συμβεί κάτι τέτοιο, θέτετε κάθε τόσο σε λειτουρ-
γία την αεραντλία για δυο λεπτά περίπου αφού
πρώτα βάλετε μέσα από την τρύπα εισόδου αέ-
ρος, 50 g/1.8 oz. λαδιού βαζελίνης ή ένα άλλο
πολύ ρευστό λάδι. Αν είναι απαραίτητο επαναλά-
βετε αυτή την εργασία μέχρι να λιπανθεί εντελώς
ο κινητήρας.