Enlaces rápidos

GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
20C
25D
25V
30G
61R-28199-73
loading

Resumen de contenidos para Yamaha 25D

  • Página 1 OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 61R-28199-73...
  • Página 3 EMU01419* TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Página 4 FMU01419* AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Página 5 SMU01419* INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
  • Página 6 EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Página 7 FMA20010 SMA20010 CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACION GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX INDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Página 8 EMB00010 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ............1-1 Outboard motor serial number...1-1 Key number...........1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline (Petrol) ........1-4 Engine oil..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-6 PROPELLER SELECTION ......1-7 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-8...
  • Página 9 FMB00010 SMF00010 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 REGISTRO DE NUMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACION ..........1-1 Numéro de clé...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SECURITE...1-2 Número de llave..........1-1 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE...
  • Página 10 Record your outboard motor serial num- 401012 ber in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Página 11 Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Página 12 EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Página 13 FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Página 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Página 15 8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Página 16 EMB51310 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE (PETROL) AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLO- SIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Página 17 FMB51310 SMB51310 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Página 18 If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline (petrol) or premium grade fuel. Use only new clean gasoline (petrol) which has been stored in clean contain- ers and is not contaminated with water or foreign matter. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil:...
  • Página 19 Si vous percevez des cognements ou du clique- Si se producen detonaciones o explosiones, tis, utilisez une autre marque de carburant ou utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- de l’essence super. na de mayor octanaje. Utilisez uniquement de l’essence propre qui Utilice únicamente gasolina fresca que haya a été...
  • Página 20 18 volts or higher with the above models. Consult your Yamaha dealer for details on installing an optional rectifier regulator. Choose a battery for electric start models which meets the following specifications.
  • Página 21 Installez un redres- voltios o superior en los modelos anteriores. seur-régulateur ou utilisez des accessoires Consulte a su concesionario Yamaha para spécifiés pour résister à des tensions de 18 obtener detalles sobre la manera de instalar volts ou plus avec les modèles ci-dessus.
  • Página 22 Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Página 23 Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une série pados con hélices seleccionadas para rendir d’applications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines d’utilisation où...
  • Página 24 PELLER” for instructions on propeller removal and installation. EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Página 25 PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
  • Página 26 EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-3 Fuel tank ..........2-3 Gear shift lever ........2-4 Tiller handle ..........2-4 Engine stop button.......2-4 Engine stop lanyard switch ....2-5 Throttle control grip ......2-6 Choke knob ...........2-6 Recoil starter handle ......2-6 Throttle friction knob / screw ....2-7 Remote control ........2-8 Steering friction adjusting screw..2-11...
  • Página 27 FMC00010 SMC00010 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRAS FUNCIONES .........2-3 FONCTIONS ..........2-3 Depósito de combustible ......2-3 Réservoir à carburant ........2-3 Palanca de cambio de marcha.....2-4 Levier de commande d’inversion....2-4 Asa de la caña del timón ......2-4...
  • Página 28 EMU01206 MAIN COMPONENTS 20CMH/25DMH/25VMH/30GMH 902056 1 Recoil starter handle q Trim tab 2 Throttle control grip w Anti-cavitation plate 3 Tiller handle e Trim angle adjusting rod 4 Engine stop button / r Clamp bracket t Rope attachment Engine stop lanyard switch 5 Choke knob y Tilt support knob 6 Tilt lock lever...
  • Página 29 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Poignée du lanceur 1 Arranque de resorte 2 Poignée d’accérérateur 2 Acelerador 3 Poinée de barre franche 3 Asa de la caña del timón 4 Bouton du coupe-circuit de sécurité / 4 Botón de parada del motor / Cordon du coupe-circuit de sécurité...
  • Página 30 EMU01206 MAIN COMPONENTS 30GW 701061 902056 101064* 1 Recoil starter handle q Anti-cavitation plate 2 Choke knob w Trim angle adjusting rod 3 Tilt lock lever e Clamp bracket 4 Transom clamp handle r Rope attachment 5 Wiring harness t Tilt support knob 6 Battery lead y Throttle lever 7 Cooling water inlet...
  • Página 31 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Poignée du lanceur 1 Arranque de resorte 2 Bouton du starter 2 Tirador del estrangulador 3 Levier de verroillage de relevage 3 Palanca de bloqueo de la inclinación 4 Poignée de presse 4 Grampa del travesaño 5 Faisceau 5 Guarnición del cable 6 Câble de batterie...
  • Página 32 EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMC21112 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as follows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not be used as a fuel storage container.
  • Página 33 FMC20010 SMC20010 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMC21012 DEPOSITO DE COMBUSTIBLE FMC21012 Si su modelo estaba provisto de un depósito RESERVOIR A CARBURANT portátil de combustible, su funcionamiento Si votre modèle était équipé d’un réservoir à será...
  • Página 34 EMC25010 GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control model) Turning the gear-shift lever towards you engages the clutch with the forward gear so that the boat moves ahead. Turning the lever away from you engages the reverse gear so that the boat moves astern.
  • Página 35 FMC25010 SMC25010 LEVIER DE COMMANDE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA D’INVERSION (modelo provisto de control de la caña (pour modèle à commande par barre del timón) Si gira hacia usted la palanca de cambio de franche) marcha, se engranará el embrague con la mar- Tirer l’inverseur vers soi pour enclencher la cha de avance, provocando que la embarca- marche avant (le bateau se déplace vers...
  • Página 36 EMC28111 ENGINE STOP LANYARD SWITCH (for Tiller control model) The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg.
  • Página 37 FMC28111 SMC28111 CORDON DU COUPE CONTACT DE INTERRUPTOR DEL ACOLLADOR DE SÉCURITE PARADA DEL MOTOR (pour modèle à commande par barre (modelo provisto de control de la caña fanche) del timón) Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé...
  • Página 38 EMC40010 THROTTLE CONTROL GRIP (for Tiller control model) The throttle control grip is on the tiller handle. Turn the grip counterclockwise to increase speed and clockwise to decrease speed. 503014 Throttle indicator The fuel consumption curve on the throt- tle indicator shows the relative amount of fuel consumed for each throttle position.
  • Página 39 FMC40010 SMC40010 COMMANDE D’ACCELERATEUR ACELERADOR (pour modèle à commande par barre (modelo provisto de control de la caña franche) del timón) La poignée de commande d’accélérateur est La empuñadura del acelerador se encuentra en située sur la poignée de barre franche. Tournez el asa de la caña del timón.
  • Página 40 EMC64010 THROTTLE FRICTION KNOB / SCREW (for Tiller control model) A friction device in the tiller handle pro- vides resistance to movement of the throttle grip. This is adjustable for opera- tor preference. An adjusting screw/bolt is located within the tiller handle. 502012 To increase the resistance: Turn the adjusting screw/bolt clockwise.
  • Página 41 FMC64010 SMC64010 REGLAGE DE LA FRICTION AJUSTE DE LA FRICCIÓN DEL D’ACCELERATEUR ACELERADOR (pour modèle à commande par barre (modelo provisto de control de caña del franche) timón) Un dispositif de friction offre une résistance au Un dispositivo de fricción situado en el asa de déplacement du levier d’accélérateur.
  • Página 42 EMC80112* REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- tion, this remote control also has the elec- trical switches. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 701012* 4 Main switch/Choke switch 5 Engine stop lanyard switch...
  • Página 43 FMC80112* SMC80112* COMMNADE À DISTANCE CONTROL REMOTO L’inverseur et le papillon des gaz sont tous Tanto el cambio de marcha como el acelerador deux actionnés par le levier de la commande à se accionan mediante la palanca de control distance. Cette commande comporte en outre remoto.
  • Página 44 Neutral throttle lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever. NOTE: The neutral throttle lever will operate only when the remote control lever is in Neu- tral.
  • Página 45 Levier de commande du papillon des gaz au Palanca de aceleración en punto muerto point mort Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha Pour ouvrir le papillon des gaz sans enclencher de avance o marcha atrás, sitúe la palanca de le pignon de marche avant ou arrière, placez le control remoto en la posición de punto muerto levier de commande à...
  • Página 46 EMC28210 Engine stop lanyard switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the...
  • Página 47 FMC28210 SMC28210 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Página 48 EMC87011 Throttle friction adjusting screw A friction device in the remote control box provides resistance to movement of the remote control lever. This is adjustable for operator preference. An adjusting screw is located at the front of the remote control box. 701035 Resistance Screw...
  • Página 49 FMC87011 SMC87011 Vis de réglage de friction de la poignée Tornillo de ajuste de la fricción del acelerador d’accélérateur Un dispositivo de fricción situado en la caja de Un dispositif à friction situé dans le boîtier de control remoto ofrece resistencia al movimien- commande à...
  • Página 50 EMD04010 20/25D TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may 603011* cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
  • Página 51 FMD04010 SMD04010 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Página 52 EMD08010 SHALLOW WATER LEVER (If equipped) Lifting this lever will tilt the motor up par- tially to provide more clearance when operating in shallow water. 412016* EMD44010 TILT LOCK MECHANISM (for Manual tilt model) The tilt-lock mechanism is used to prevent reverse thrust from the propeller lifting the outboard motor when reversing.
  • Página 53 FMD08010 SMD08010 LEVIER DE BASSE EAU (si équipé) PALANCA DE NAVEGACION EN AGUAS Lorsque vous naviguez en eaux peu profondes, POCO PROFUNDAS (de estar provista) soulevez ce levier pour relever partiellement le Al levantar esta palanca, el motor se inclina moteur.
  • Página 54 EMU00169 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. EMU00170* OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning 701054 device.
  • Página 55 Lorsque vous l’utilisez, conser- mentación de 12 Vca-80W. Cuando lo utilice, vez les remarques suivantes à l’esprit: tenga presentes los siguientes puntos: 1. Utilisez un connecteur Yamaha d’origine. 1. Utilice un conector original Yamaha. 2. Utilisez uniquement équipement 2.
  • Página 56 EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 Clamping the outboard motor ....3-4 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-5 Filling fuel..........3-5 Gasoline (petrol) and oil mixing ..3-5 PRE-OPERATION CHECKS ......3-7 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE .............3-8 STARTING ENGINE .......3-10 WARMING UP ENGINE ......3-15 SHIFTING ..........3-16 Forward ..........3-16...
  • Página 57 FMF00010 SMF00010 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda ....3-2 Fixation du moteur hors-bord ....3-4 Fijación del motor buera borda ....3-4 REMPLISSAGE DE CARBURANT ET LLENADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE D’HUILE.............3-5 DE MOTOR............3-5 Procédure de plein de carburant....3-5...
  • Página 58 EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
  • Página 59 FMF10010 SMF10010 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Página 60 EMF12011 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Página 61 FMF12011 SMF12011 MONTAGE DU MOTEUR HORS- MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait créer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Página 62 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Página 63 Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
  • Página 64 EMU01318 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the center as possible. Tighten the tran- som clamp screws evenly and secure- ly. Check the clamp-screws for tight- ness occasionally during operation of the motor as they can work loose due 409011 to engine vibration.
  • Página 65 FMU01318 SMU01318 FIXATION DU MOTEUR FIJACION DEL MOTOR FUERA BORDA 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de HORS-BORD popa, de forma que quede lo más cerca 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre posible del centro. Apriete de forma unifor- d’arcasse de façon à...
  • Página 66 EMF31010 FILLING FUEL AND ENGINE OIL FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 3) Close the cap securely after refueling. 902055 Wipe up any spilled fuel. Fuel tank capacity: Refer to SPECIFICATIONS. Page 4-1. EMF35011 GASOLINE (PETROL) AND OIL MIXING...
  • Página 67 FMF31010 SMF31010 REMPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET D’HUILE ACEITE DE MOTOR PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 1) Retire la tapa del depósito de combustible. CARBURANT 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirer le capuchon du réservoir à carbu- bustible.
  • Página 68 8 Avoid using any oil other than the des- ignated type. 8 Use a thoroughly blended fuel-oil mix- ture. 8 If the mixture is not thoroughly blend- ed, or if the mixing ratio is incorrect, the following problems could occur: Low oil ratio: Lack of oil could cause major engine trouble, such as piston seizure.
  • Página 69 8 Utilice únicamente aceite del tipo designado. Evitez d’utiliser de l’huile d’un autre type 8 Utilice una mezcla de combustible-aceite que celui spécifié. Utilisez un mélange huile/essence parfaite- perfectamente combinada. 8 Si la mezcla no está perfectamente combina- ment homogène. Si le mélange n’est pas parfaitement da, o si la relación de mezcla es incorrecta, homogène, le rapport de mélange est...
  • Página 70 EMF40110 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Fuel Check to be sure you have plenty of fuel for your trip.
  • Página 71 FMF40110 SMF40110 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Página 72 EMF50011 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break-in (running-in) to allow mating sur- faces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life. Failure to follow the break-in (running-in) procedure may result in reduced engine life or even severe engine damage.
  • Página 73 FMF50011 SMF50011 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de El nuevo motor necesita un período de rodaje rodage afin d’araser uniformément les surfaces con el fin de que las superficies acopladas de en contact des pièces mobiles. Un rodage cor- las piezas móviles se desgasten uniformemen- rectement effectué...
  • Página 74 3) Second hour: Accelerate at full throttle onto plane, then reduce engine speed to three- quarter throttle (approximately 4,000 r/min). Vary engine speed occasional- ly. Run at full throttle for one minute, then allow about 10 minutes of opera- tion at three-quarter throttle or less to let the engine cool.
  • Página 75 3) La deuxième heure: 3) Segunda hora: Accélérez jusqu’à pleine puissance en pla- Acelere al máximo hasta situarse en el nant et réduisez ensuite le régime au trois plano y reduzca la velocidad del motor a quarts de la puissance (environ 4.000 tres cuartas partes de la aceleración máxi- tr/min).
  • Página 76 EMU01147 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the 902053 water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Página 77 FMU01147 SMU01147 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manœuvrer librement. segura y que puede sortear cualquier obstá- Vérifiez s’il n’y a pas de baigneurs à...
  • Página 78 EMU00854 PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neu- tral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 310012 5) Place the throttle control grip in the “START”...
  • Página 79 FMU00854 SMU00854 PROCEDURE POUR LES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO MODELLES A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMON N.B.: 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la Le dispositif de protection contre le démarrage posición de punto muerto.
  • Página 80 EMU00240* Manual Start Model 7) Pull out the choke knob completely. After the engine starts, return the knob to the original position. NOTE: 8 It is not necessary to use the choke when restarting a warm engine. 8 If the choke knob is left pulled out after 305026 the engine starts, the engine will stall.
  • Página 81 FMU00240 SMU00240 Modèle à démarreur manuel Modelo provisto de arranque manual 7) Tirez complètement la manette du starter. 7) Extraiga completamente el tirador del Après démarrage du moteur, repoussez la estrangulador. manette du starter à sa position d’origine. Cuando haya arrancado el motor, vuelva a N.B.: situar el tirador en la posición original.
  • Página 82 EMU00247 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 701015 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Página 83 FMU00247* SMU00247* PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
  • Página 84 EMU00945* Electric Start Model 7) Open the throttle slightly lifting the neutral throttle lever upwards partial- ly. You may need to change the throt- tle opening slightly depending on engine temperature. After the engine starts, return the throttle to the original position. 701063 NOTE: 8 As a starting point, lift the lever just...
  • Página 85 FMU00945 SMU00945 Modèle à démarreur électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Ouvrez légèrement les gaz tout en relevant 7) Abra ligeramente el acelerador levantando en partie le levier d’accélérateur au point parcialmente la palanca de aceleración en mort. Il est possible que vous ayez à modi- punto muerto.
  • Página 86 8 Do not turn the main switch to “START” when the engine is running. 8 Do not keep the starter-motor turning for more than 5 seconds. The battery will rapidly become exhausted and it will be impossible for it to start the engine.
  • Página 87 Yamaha. moteur. Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- blème. 3-15...
  • Página 88 EMG20710 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). FORWARD Tiller control model 1) Place the throttle control grip in the...
  • Página 89 FMG20710 SMG20710 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y a Antes de cambiar de marcha, asegúrese de pas de baigneurs ni d’obstacles à proximité que no haya nadadores u obstáculos en el du bateau. agua cerca de la embarcación. Pour changer la position de la commande d’inversion de marche avant en marche Para cambiar la posición del cambio desde...
  • Página 90 EMU01326 REVERSE When operating in Reverse, go slowly. Do not open the throttle more than half. Oth- erwise, the boat may become unstable, which could result in loss of control and an accident. 503012 1) Place the throttle control grip in the fully closed position (for Tiller control model).
  • Página 91 FMU01326 SMU01326 MARCHE ARRIERE MARCHA ATRÁS En marche arrière, progressez lentement. Cuando utilice la marcha atrás, navegue a baja N’ouvrez pas les gaz à plus de la moitié de la velocidad. No abra el acelerador más de la puissance. Sinon, le bateau risque de devenir mitad de su recorrido, ya que de lo contrario la instable, ce qui peut résulter en une perte de embarcación podrá...
  • Página 92 EMG38010 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMU00277 1) Push and hold the engine stop button 308016 or turn the main switch to “OFF”. START 701023 2) If the fuel joints are provided, discon-...
  • Página 93 FMG38010 SMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Página 94 EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Página 95 FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Página 96 ADJUSTING TRIM ANGLE EMU00951 Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 1 from the clamp bracket while tilting 404031 the motor up slightly.
  • Página 97 REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU00951 Modelo provisto de inclinación manual FMU00951 En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios Modèles à relevage manuel que permiten ajustar el ángulo de asiento del Le support de bridage est percé de 4 ou 5 trous motor fuera borda.
  • Página 98 EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
  • Página 99 FMU00282 SMU00282 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
  • Página 100 EMG70110 CRUISING IN SHALLOW WATER The engine can be tilted up partially to allow operation in shallow water. 8 Place the gear shift in the Neutral posi- 000832 tion before using the shallow water lever. 8 Run the boat at the lowest possible speed when using the shallow water lever.
  • Página 101 FMG70110 SMG70110 NAVIGATION EN EAUX PEU NAVEGACION EN AGUAS POCO PROFONDES PROFUNDAS Le moteur peut être relevé partiellement pour El motor se puede inclinar parcialmente hacia permettre la navigation en eaux peu profondes. arriba para permitir la navegación en aguas poco profundas.
  • Página 102 3) Slightly tilt up the engine and pull the shallow water lever toward the tran- som. 4) To return the engine to the normal position, put the engine in Neutral, then slightly tilt up the engine. Push the shallow water lever down. Set the tilt-lock lever to the lock position and slowly tilt the engine down.
  • Página 103 3) Soulevez légèrement le moteur et tirez le 3) Incline ligeramente hacia arriba el motor y levier de basse eau vers la barre d’arcasse. tire de la palanca de navegación en aguas 4) Pour ramener le moteur dans sa position poco profundas hacia el peto de popa.
  • Página 104 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting the tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and engine bracket. Leaking fuel is a fire hazard. Disconnect the fuel line if the engine will be tilted for more than a few minutes.
  • Página 105 Veillez à ce que personne ne se trouve à Asegúrese de que no haya ninguna persona proximité du moteur hors-bord lorsque vous cerca del motor fuera borda cuando ajuste el réglez l’angle d’inclinaison. De même, veillez ángulo de inclinación y procure evitar que à...
  • Página 106 EMH60010 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged- up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instruc- tions in “TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR”.
  • Página 107 FMH60010 SMH60010 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACION EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau claire conductos de agua de refrigeración con agua de manière à...
  • Página 108 EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATION DATA......4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-4 Trailering outboard motor....4-4 Storing outboard motor ......4-5 PERIODIC MAINTENANCE......4-9 Maintenance chart........4-9 Replacement parts ......4-10 Cleaning and adjusting spark plug...4-10 Checking fuel system......4-12 Cleaning fuel filter ......4-13 Adjusting idling speed.......4-14 Replacing fuse ........4-15 Greasing ..........4-16 Checking propeller ......4-17...
  • Página 109 FMK00010 SMK00010 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE MOTEUR HORS-BORD ......4-4 MOTOR FUERA BORDA ........4-4 Transport sur remorque ......4-4 Transporte del motor fuera borda Remisage du moteur hors-bord....4-5 en un remolque..........4-4 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-9 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-5 Tableau de nettoyage et de vérifications ...4-9...
  • Página 110 EMK12011* SPECIFICATION DATA Model Unit 20CMH Item DIMENSIONS 8Overall Length mm (in.) 849 (33.4) 8Overall Width mm (in.) 399 (15.7) 8Overall Height S / L / Y / X mm (in.) 1,109 (43.7) / 1,236 (48.7) / — / — 8Transom height S / L / Y / X mm (in.) 419 (16.5) / 546 (21.5) / —...
  • Página 111 25DMH 25VMH 30GMH 849 (33.4) 849 (33.4) 849 (33.4) 399 (15.7) 399 (15.7) 399 (15.7) 1,109 (43.7)/ 1,236 (48.7)/ — / — 1,141 (44.9)/ 1,268 (49.9)/ 1,316(51.8) / 1,354 (53.3) 1,141 (44.9)/ 1,268 (49.9)/ 1,316(51.8)/ — 419 (16.5)/ 546 (21.5)/ — / — 423 (16.7)/ 550 (21.7)/ 598 (23.5) / 636 (25.0) 423 (16.7)/ 550 (21.7)/ 598 (23.5)/ —...
  • Página 112 EMK12011* SPECIFICATION DATA Model Unit 30GW Item DIMENSIONS 8Overall Length mm (in.) 609 (24.0) 8Overall Width mm (in.) 358 (14.1) 8Overall Height S / L / Y / X mm (in.) 1,141 (44.9)/ 1,268 (49.9)/ 1,316 (51.8)/ 1,354 (53.3) 8Transom height S / L / Y / X mm (in.) 423 (16.7)/ 550 (21.7)/ 598 (23.5)/ 636 (25.4) 8Weight...
  • Página 113 -MEMO-...
  • Página 114 FMK12011* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités 20CMH Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout mm (pouces) 849 (33,4) Largeur hors-tout mm (pouces) 399 (15,7) Hauteur hors-tout S / L / Y / X mm (pouces) 1.109 (43,7) / 1.236 (48,7) / — /— Hauteur du tableau arrière S / L / Y / X mm (pouces) 419 (16,5) / 546 (21,5) / —...
  • Página 115 25DMH 25VMH 30GMH 849 (33,4) 849 (33,4) 849 (33,4) 399 (15,7) 399 (15,7) 399 (15,7) 1.109 (43,7) / 1.236 (48,7) / — /— 1.141 (44,9) / 1.268 (49,9) / 1.316 (51,8) / 1.354 (53,3) 1.141 (44,9) / 1.268 (49,9) / 1.316 (51,8) / — 419 (16,5) / 546 (21,5) / —...
  • Página 116 FMK12011* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités 30GW Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout mm (pouces) 609 (24,0) Largeur hors-tout mm (pouces) 358 (14,1) Hauteur hors-tout S / L / Y / X mm (pouces) 1.141 (44,9) / 1.268 (49,9) / 1.316 (51,8) / 1.354 (53,3) Hauteur du tableau arrière S / L / Y / X mm (pouces) 423 (16,7) / 550 (21,7) / 598 (23,5) / 636 (25,4)
  • Página 117 -MEMO-...
  • Página 118 SMK12011* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 20CMH Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Anchura total 8Altura total S / L / Y / X 1.109 / 1.236 / — / — 8Altura del peto de popa S / L / Y / X 419 / 546 / — / — 8Peso S / L / Y / X 48 / 49,5 / —...
  • Página 119 25DMH 25VMH 30GMH 1.109 / 1.236 / — / — 1.141 / 1.268 / 1.316 / 1.354 1.141 / 1.268 / 1.316 / — 419 / 546 / — / — 423 / 550 / 598 / 636 423 / 550 / 598 / — 48 / 49,5 / —...
  • Página 120 SMK12011* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 30GW Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Anchura total 8Altura total S / L / Y / X 1.141 / 1.268 / 1.316 / 1.354 8Altura del peto de popa S / L / Y / X 423 / 550 / 598 / 636 8Peso S / L / Y / X 55,5 / 57 / 57,5 / 59...
  • Página 121 -MEMO-...
  • Página 122 EMU01369* TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR Leaking fuel is a fire hazard. When trans- porting and storing the outboard motor, close the air vent screw and fuel cock to prevent fuel from leaking. TRAILERING OUTBOARD MOTOR The motor should be trailered and stored in the normal running position.
  • Página 123 FMU01369* SMU01369* TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y MOTEUR HORS-BORD ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORDA Une fuite de carburant constitue un danger d’incendie. Lors du transport et du remisage Las fugas de combustible representan un peli- du moteur hors-bord, refermez la vis de gro de incendio.
  • Página 124 ), several important procedures must be performed to prevent expensive damage. It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following procedures can be performed by the owner with a minimum of tools.
  • Página 125 Il est conseillé de faire procéder à un entretien sufra graves y costos daños. Antes de almace- du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé narlo, es recomendable que un concesionario avant de le remiser. Vous pouvez cependant autorizado Yamaha revise el motor fuera effectuer vous-même, en tant que propriétaire,...
  • Página 126 8 Do not place the engine on its side before the cooling water has drained from it completely, or water may enter the cylinder through the exhaust port and cause problems. 8 Store the engine in a dry, well-ventilat- ed place, not in direct sunlight. EMK24011 Fuel Tank 1) Drain the fuel from the tank for a long...
  • Página 127 8 No pose el motor sobre un lado antes de Ne couchez pas le moteur sur le côté avant que le circuit de refroidissement se soit vaciar completamente el agua de refrigera- complètement vidé de son eau de façon à ción, ya que de lo contrario podrá...
  • Página 128 8 Flushing with the flushing attachment 1) Fit the flushing attachment (option) in position on the lower casing, with rubber cups covering the water intake opening. The attachment must be installed from the front of the lower casing. 2) Connect a garden hose between the flushing attachment and the water 605014 tap.
  • Página 129 8 Limpieza con el acoplamiento de lavado Nettoyage avec le raccord de nettoyage 1) Montez le dispositif de rinçage (option) en 1) Encaje acoplamiento limpieza position sur le carter inférieur, en s’arran- (opción) en posición en el cárter inferior, geant pour que les coupelles en caoutchouc con las ventosas de caucho cubriendo la couvrent les ouvertures d’entrée d’eau.
  • Página 130 EMK29010 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Página 131 FMK29010 SMK29010 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide sul- Contiene ácido sulfúrico.
  • Página 132 Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. The mark ( ) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark ( ) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every Interval Refer...
  • Página 133 Le tableau ci-dessous vous en donne cependant les lignes directrices. Le symbole ( 7 ) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole ( 2 ) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure...
  • Página 134 La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Página 135 -MEMO-...
  • Página 136 EMK33011 REPLACEMENT PARTS If replacement parts are necessary, use only genuine Yamaha parts or equiva- lents of the same type and of equivalent strength and materials. Any part of inferi- or quality may malfunction, and the resulting loss of control could endanger the operator and passengers.
  • Página 137 Si des pièces de rechange s’avèrent néces- Si es necesario cambiar piezas, utilice nica- saires, utilisez exclusivement des pièces Yama- mente repuestos originales Yamaha o equiva- ha d’origine ou d’autres du m me type, de lentes del mismo tipo, fabricados con materia- robustesse et de qualité...
  • Página 138 Before fitting the spark plug, measure the electrode gap with a wire thickness gauge; adjust the gap to specification if necessary. Spark plug gap: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque.
  • Página 139 Avant de monter une bougie, vérifiez l’écarte- Antes de instalar la bujía, mida la separación ment des électrodes avec une jauge d’épais- entre los electrodos con un calibre de espeso- seur; le cas échéant, ajustez l’écartement res; si es necesario, ajuste la separación de conformément aux spécifications.
  • Página 140 EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
  • Página 141 Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Página 142 Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
  • Página 143 Yamaha. Si vous avez des questions sur la procédu- 8 No realice este procedimiento con un motor re correcte de nettoyage à appliquer, caliente o en funcionamiento.
  • Página 144 5) Attach the filter assembly to the bracket with that the fuel hoses are attached to the filter assembly. 6) Run the engine and check the filter and lines for leaks. 1 Filter element 2 O-ring 3 Filter cap 4 Filter housing 207013 EMK54110 ADJUSTING IDLING SPEED...
  • Página 145 5) Fixez le filtre sur son support en veillant à 5) Fije el conjunto del filtro al soporte, con los raccorder les tuyaux d’alimentation au tubos de combustible fijados al conjunto filtre. del filtro. 6) Faire tourner le moteur et vérifiez si le 6) Ponga en marcha el motor y compruebe si filtre ne fuit pas.
  • Página 146 If not warmed up fully, the speed setting will tend to be too high. If you have diffi- culty obtaining the specified idle, consult a Yamaha dealer or other qualified mechanic. 1 Throttle stop-screw 204016...
  • Página 147 Si tiene cualquier dificultad para obtener la de ralenti correct, consultez un distributeur velocidad de ralentí especificada, consulte a su Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- cado. 1 Vis de butée de l’accélérateur 1 Tornillo de parada del acelerador...
  • Página 148 Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga) Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) *1.
  • Página 149 -MEMO-...
  • Página 150 EML08011 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the 210012 spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
  • Página 151 FML08011 SML08011 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
  • Página 152 8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
  • Página 153 être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
  • Página 154 2 Oil drain-plug Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gearcase which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. 4-19...
  • Página 155 Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
  • Página 156 NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer. 5) With the outboard motor in an verti- cal position, using a flexible or pres- surized filling device, inject outboard motor hypoid gear oil (SAE 90) into the oil drain plug hole.
  • Página 157 NOTA: Pour l’élimination de l’huile de vidange, pre- Para desechar el aceite usado, póngase en con- nez contact avec votre revendeur Yamaha. tacto con su concesionario Yamaha. 5) Le moteur hors-bord étant en position ver- 5) Con el motor fuera borda en posición verti- ticale, utilisez un flexible ou un système de...
  • Página 158 EML24010 20/25D INSPECTING AND REPLACING ANODE Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode periodically. Remove the scales from surfaces of the anode. For the replacement of the anode, consult 604014 a Yamaha dealer.
  • Página 159 FML24010 SML24010 VERIFICATION ET INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DE L’ANODE gidos contra la corrosión mediante ánodos Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés protectores. contre la corrosion au moyen d’anodes réac- tives.
  • Página 160 EML26010 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Página 161 FML26010 SML26010 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
  • Página 162 1) Check the electrolyte level at least once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary. Top up only with distilled water (or pure de-ionized water suitable to use in batteries). Ordinary tap-water contains minerals harmhul to a battery, and should not be used for topping-up.
  • Página 163 1) Vérifiez le niveau de l’électrolyte au moins 1) Compruebe el nivel de electrolito al menos une fois par mois. Faites l’appoint jusqu’au una vez al mes. Cuando sea necesario, niveau recommandé par le fabricant chaque llene los elementos de la batería hasta el fois que cela s’avère nécessaire.
  • Página 164 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery. 8 Reversal of the battery leads will dam- age the rectifier. 8 Connect the RED lead first when installing the battery and disconnect the RED lead last when removing it.
  • Página 165 8 Asegúrese de que el interruptor principal (en Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles afférents) est réglé sur aquéllos modelos en los que esté equipado) “OFF” avant de travailler sur la batterie. se encuentra en la posición “OFF” antes de L’inversion des câbles de la batterie risque empezar a trabajar con la batería.
  • Página 166 EMK78010 CHECKING WIRING AND CONNECTORS 1) Check that each grounding wire is properly secured. 2) Check that each connector is engaged securely. EXHAUST LEAKAGE Start the engine and check that no exhaust leaks from the joints between the exhaust cover, cylinder head and crank case.
  • Página 167 FMK78010 SMK78010 VERIFICATION DU CABLAGE ET COMPROBACION DEL CABLEADO Y LOS DES CONNECTEURS CONECTORES 1) Vérifiez si chaque fil de masse est correcte- 1) Compruebe que cada cable de masa está ment fixé. fijado correctamente. 2) Vérifiez si tous les connecteurs sont solide- 2) Compruebe que cada conector está...
  • Página 168 Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. Consult a Yamaha dealer for touch-up paint. EML44010 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Página 169 Si es necesario, limpie y pinte las áreas daña- Consultez un distributeur Yamaha pour les das. retouches de peinture. Consulte a su concesionario Yamaha la pintura que debe utilizar para retocar estas áreas. FML44010 PROTECTION DE LA COQUE DU SML44010...
  • Página 170 EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ........5-5 Impact damage........5-5 Starter will not operate ......5-6 Treatment of submerged motor ..5-8...
  • Página 171 FMN00010 EMN00010 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 Le demarreur ne fonctionne pas ....5-6 Daños causados por impactos .....5-5 Traitement d’un moteur submergé.....5-8 No funciona el mecanismo de arranque..5-6...
  • Página 172 A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Página 173 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Página 174 5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
  • Página 175 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Página 176 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Página 177 Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. B. Le moteur refuse non fixé de démarrer 11. Levier d’inverseur en position 11.
  • Página 178 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par allumé un distributeur Yamaha. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. 8. Charge du bateau mal répartie 8.
  • Página 179 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez E. Perte de puissance spécifications conformément aux spécifications.
  • Página 180 En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Página 181 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. B. No arranca el motor del motor no fijado (funciona el 11. Palanca de cambio de marcha en 11.
  • Página 182 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al indicador concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Página 183 20. Compruebe el estado de la bujía y la bujía cámbiela por una del tipo correcto. 21. El motor no responde correctamente 21. Solicite a un concesionario Yamaha a la posición de la palanca de que lo repare. cambio. 1. Hélice dañada 1.
  • Página 184 . Also, inspect the boat damage . 3) However damage is found or not 607011 found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again.
  • Página 185 à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Página 186 EMN30110 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Página 187 FMN30110 SMN30110 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- se puede arrancar el motor mediante el siste- reur), le moteur peut être lancé...
  • Página 188 EMU00950 Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. 2) Remove the start-in-gear protection cable from the starter if equipped it. 3) Remove the starter/flywheel cover after removing the bolt(s). 208025 4) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. Be sure the engine is in Neutral and ON START that the lock plate is attached to the...
  • Página 189 FMU00950 SMU00950 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Déposez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déposez le câble de protection contre le 2) Retire el cable de protección contra arran- démarrage en prise du démarreur s’il en est que con marcha puesta del motor de arran- équipé.
  • Página 190 5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Página 191 à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Página 192 EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Página 193 FMP00010 SMP00010 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Página 194 EMP10010 Engine stop lanyard switch ....2-10 INDEX Engine stop lanyard switch.....2-5 Exhaust leakage ........4-25 Adjusting idling speed ......4-14 Adjusting trim angle......3-20 Filling fuel ..........3-5 Filling fuel and engine oil......3-5 Air vent screw...........2-3 Flushing cooling system ......4-6 Battery care..........4-8 Forward...........3-16 Fuel hose joint ..........2-3 Battery requirement.........1-6 Bow down..........3-21 Fuel meter..........2-3...
  • Página 195 Outboard motor serial number ....1-1 Trimming outboard motor....3-19 Troubleshooting........5-1 Periodic maintenance......4-9 2p connector...........2-14 Pre-operation checks .......3-7 Propeller selection ........1-7 Warming up engine.......3-15 Water leakage.........4-25 Recoil starter handle........2-6 Remote control.........2-8 Remote control lever .......2-8 Removing the propeller ......4-17 Replacement parts.........4-10 Replacing fuse........4-15 Reverse ...........3-17 Safety information ........1-2 Shallow water lever.......2-13...
  • Página 196 FMP10010 INDEX Hauteur de montage........3-3 Huile moteur..........1-5 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Index ............6-1 Arrêt du moteur ..........3-18 Indicateur d’accélérateur ......2-6 Autres conditions de navigation ....3-25 Informations de sécurité .......1-2 Installation de l’hélice ........4-18 Bouchon du réservoir à carburant....2-3 Instructions pour le carburant .......1-4 Bouton du coupe-circuit de sécurité...
  • Página 197 Procédure de plein de carburant et d’huile ...3-5 Protection de la coque du bateau ....4-26 Proue abaissée ..........3-21 Proue relevée ..........3-21 Raccord de tuyau d’alimentation ....2-3 Relevage/abaissement du hors-bord ...3-23 Remisage du moteur hors-bord.....4-5 Remplacement des fusibles ......4-15 Renouvellement de l’huile de transmission 4-19 Rinçage du système de refroidissement..4-6 Rodage du moteur ........3-8 Réglage de l’angle d’assiette ......3-20...
  • Página 198 SMP10010 INDICE Fijación del motor fuera borda ......3-4 Fugas de agua ..........4-25 Fugas de escape..........4-25 Aceite para el motor .........1-5 Funcionamiento de los mandos y otras Activador de enclavamiento de punto funciones............2-3 muerto..............2-8 Ajuste de la fricción del acelerador....2-7 Gasolina .............1-4 Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-14 Ajuste del ángulo de asiento ......3-20 Inclinación ascendente/descendente ....3-23...
  • Página 199 Número de llave..........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 Palanca de aceleración en punto muerto..2-9 Palanca de bloqueo de la cubierta superior ............2-14 Palanca de cambio de marcha......2-4 Palanca de control remoto.......2-8 Palanca de navegación en aguas poco profundas............2-13 Para limpiar los conductos del agua de refrigeración ............4-26...
  • Página 202 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan ´ 1 April 2000 – 0.5 61R-28199-73 (20CMH, 25DMH, 25VMH, 30GMH, 30GW) Printed on recycled paper Imprimé sur papier recyclé 61R-28199-73-A0 Impreso en papel reciclado...

Este manual también es adecuado para:

20c25v30g25vm