Página 2
INDICE INDEX Regole Fundamental safety rules fondamentali di sicurezza Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identifying the appliance Identificazione macchina Trasporto Transport Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
Página 3
TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles Grundlegende Reglas Belangrijke fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften fundamentales de seguridad veiligheidsvoorschriften Verwendung und Utilisation et Uso y De handleiding conservation du manuel Aufbewahrung des Handbuchs conservación del manual gebruiken en bewaren Zweckbestimmung Objetivo Doel Identification des machines Kennzeichnung des Geräts...
Página 4
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
Página 5
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Página 6
UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
Página 7
UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, is gericht tot de gebruiker van de...
Página 8
SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’APPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I ventilconvettori orizzontali canaliz- The suspended monobloc fan coils zabili sono destinati all’uso in am- are designed for use in commercial bienti commerciali e privati dotati and private environments with false di controsoffitti.
Página 9
ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE L’APPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs monobloc Die Aufhängbaren Monoblock-Heiz-...
Página 10
I componenti principali sono: The main components are: STRUTTURA PORTANTE CARRYNG STRUCTURE In lamiera zincata composta da due Made from galvanised plate, with spalle laterali isolate con materas- two side shoulders insulated with sino anticondensa classe 1 e da a layer of class 1 anticondensate una parete posteriore.
Página 11
Das Gerät setzt sich hauptsächlich Les composants principaux sont: aus folgenden Bauteilen zusammen: Los componentes principales son: De voornaamste onderdelen zijn: BÂTI DE SUPPORT GEHÄUSE ESTRUCTURA PORTADORA DRAAGSTRUCTUUR En tôle zinguée composée de deux Aus Zinkblech, bestehend aus zwei De chapa laminada compuesta por Zinkplaten bestaande uit twee éléments latéraux isolés avec un Seitenwänden mit Antikondens-...
Página 12
TRASPORTO TRANSPORT L’apparecchio viene imballato in The appliance is supplied in card- scatole di cartone. board packaging. Una volta che l’apparecchio è After unpacking the appliance, make disinballato controllare che non sure it is undamaged and corresponds vi siano danni e che corrisponda to the unit requested.
Página 13
TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT L’appareil est emballé dans des Das Gerät wird in Kartons verpackt. El aparato viene embalado en caja Het apparaat wordt in een kartonnen boîtes en carton. de cartón. doos verpakt. Après avoir déballé l’appareil, contrôler Kontrollieren Sie beim Auspacken Cuando se desembala el aparato, Eens het apparaat van zijn verpakking qu’il n’a subi aucun dommage et...
Página 14
• Appliance. • Libretto • Instruction di istruzioni e manutenzione. and maintenance manual. Technical guide DFSL1 / DFSL2 / DFSL3 / DFSL4 / DFSL5 / DFSL6 / DFSL7 Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori canalizzabili Ventilators-convectors...
Página 15
REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING • Appareil. • Gerät. • Aparato. • Apparaat. • Instructions • Gebrauchs- • Manual de instrucciones • Handleiding voor het gebruik d’installation et d’entretien.
Página 16
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES Assicurarsi Make sure di collegare la messa a terra. the unit is earthed. Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach speeds of la velocità di 1000 g/min. up to 1000 revs/min. Non inserire oggetti nell’elettro- Never introduce objects or the hand ventilatore nè...
Página 17
CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES VEILIGHEIDS- DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN S’assurer que la mise à la terre Vergewissern Sie sich, dass das Comprobar siempre que Zorg a été effectuée. Gerät korrekt geerdet wird. esté conectada la toma de tierra. voor een aardaansluiting. Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Drehzahl Los ventiladores pueden alcanzar...
Página 18
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Ventilconvettore Fan coil e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
Página 19
LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- betrekking ventilator- geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes:...
Página 20
CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC ø15 est IV – IO Installazione Verticale - Vertical Installation Installation Vertical - Vertikal Installiert Instalación Vertical - Verticale Installatie Vaschetta raccolta condensa (optional) - Auxiliary condensate tray (optional) Kondensatwanne (optional) - Bac à condensats (option) Bandeja de recogida condensacion (opción) - Opvangbak condenswater (optioneel) Sezione di mandata (E 119)
Página 22
INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION Il ventilconvettore è un apparecchio, The fan coil is a monobloc unit that monoblocco, realizzato per essere has to be suspended on the ceiling installato in posizione orizzontale and connected with the relative air pensile in controsoffitto e collega- channel.
Página 23
INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Le ventilo-convecteur est un appareil Das Gebläsekonvektor ist ein El ventilador convector es un aparato De ventilatorconvector is een apparaat monobloc, réalisé pour l’installation Monoblock-Gerät, das an der Decke monobloque, realizado para ser in één enkel blok, gerealiseerd om te suspendue au plafond et le raccorde- aufzuhängen und mit dem jeweiligen...
Página 24
COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esempio quan- On open system (e.g. when using do si utilizza acqua di pozzo), l’ac- well water), the water used should qua utilizzata deve essere ripulita be cleaned from suspended matter dai materiali in sospensione per by means of a filter which should mezzo di un filtro che deve trovarsi be located in the inlet.
Página 25
RACCORDEMENT ENLACE HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS HIDRÁULICO AANSLUITING Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B zum En los circuitos abiertos (por In open circuits (bijvoorbeeld exemple lorsqu’on utilise l’eau d’un Gebrauch des Wassers eines ejemplo, cuando se usa agua de wanneer men putwater gebruikt), puit), l’eau utilisé...
Página 26
ATTENZIONE! IMPORTANT! È CONSIGLIATO SIFONARE YOU ARE RECOMMENDED LO SCARICO TO FIT A SIPHON DELLA CONDENSA, ON THE CONDENSATE INSTALLARE DRAIN. INSTALL IL TUBO A CONDENSATE DI SCARICO CONDENSA DRAIN PIPE CON UNA PENDENZA WITH A SLOPE OF DI ALMENO 3 cm/metro. AT LEAST 3 cm/metre.
Página 27
ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! IL EST CONSEILLE DE DER KONDENSATAUSLASS SE ACONSEJA COLOCAR HET IS RAADZAAM SIPHONER L’EVACUATION SOLLTE MÖGLICHST MIT UN SIFÓN EN LA DESCARGA DE AFVOERBUIS VAN HET DES CONDENSATS EINEM SIPHON VERSEHEN, DEL CONDENSADO, CONDENSATIEVOCHT ET D’INSTALLER LE TUYAU UND DIE KONDENSAT- INSTALAR EL TUBO TE HEVELEN,...
Página 28
Valvola a 3 vie per batteria principale VBP Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional). VBP main battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional). Vanne pour batterie principale VBP Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
Página 29
Valvola a 3 vie per batteria addizionale VBA Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional). VBA auxiliary battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional). Vanne pour batterie additionnelle VBA Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
Página 30
Valvola a 3 vie semplificata per batteria principale e addizionale VS Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio senza detentore a regolazione micrometrica. Valvola con battuta piana (accessorio optional). VS simplified valve kit for 3 way valve 3 way valve, (ON-OFF) with electric motor and mounting kit.
Página 31
Valvola a 2 vie per batteria principale e addizionale V2 Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). V2 2 way valve for main and additional coil Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale et batterie additionnelle V2 Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).
Página 32
COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il ventilcon- • Before installing the fan coil, make vettore verificare che la tensione sure the rated voltage of the power nominale di alimentazione sia supply is 230V - 50 Hz. di 230V - 50 Hz.
Página 33
BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Instructions Prescripciones generales Algemene voorschriften Allgemeine Anweisungen • Avant d’installer le ventilo-con- • Vor der Installation des Klima- • Antes de instalar el ventilador • Alvorens de ventilatorconvector vecteur vérifier que la tension konvektors sicherstellen, dass convector verificar que la tensión te installeren, wordt gecontroleerd...
Página 34
ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS I venticonvettori sono dotati di The fan coils have a screw termi- morsettiera con innesto femmina nal board in which the male termi- nella quale deve essere inserita la nal board of the control unit to be morsettiera maschio del comando mounted on the unit is inserted or da fissare a bordo o alla quale...
Página 35
COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S Les ventilo-convecteurs sont équipés Die Gebläsekonvektoren sind mit Los ventiloconvectores están dota- De ventilatorconvectors zijn voor- d’un bornier à vis dans lequel doit Schraubklemmenbrett ausgestattet, dos de regleta de bornes con tor- zien van een klemmenbord met être branché...
Página 38
LEGENDA LEGEND MFC = Morsettiera MFC = Fan coil del FAN COIL terminal board = Motoventilatore = Fan = Valvola acqua = Water valve (IMPIANTO A 2 TUBI) (two tube unit) = Valvola acqua CALDA = Hot water valve o resistenza elettrica or electrical heater = Valvola acqua FREDDA = Cold water valve...
Página 39
LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE MFC = Bornier MFC = Klemmenbrett MFC = Borna de conexión MFC = Klemmenbord du ventilo-convecteur des FAN COIL del ventiloconvector ventilatorconvector = Motoventilateur = Motorventilator = Motoventilador = Motorventilator = Vanne à eau = Wasserventil (Anlage = Válvula agua (sistema de = Waterklep (installation à...
Página 40
“M-3V” “M-3V” type thermostat type thermostat Cod. 353400460-001 Cod. 353400460-001 Pannello comandi Control panel con commutatore per il controllo with speed switch including: della ventilazione con: - ON-OFF switch. - interruttore ON/OFF. - manual 3 speed switch. - controllo manuale della velocità di ventilazione (3 velocità).
Página 41
“M-3V” “M-3V” “M-3V” “M-3V” type thermostat type thermostat type thermostat type thermostat Cod. 353400460-001 Cod. 353400460-001 Cod. 353400460-001 Cod. 353400460-001 Boîtier de commande Bedientafel mit Umschaltung Panel de mandos Bedieningspaneel met avec commutateur de vitesse für die Kontrolle des Ventilators con conmutador para el control omschakelaar voor de controle avec:...
Página 42
“T-TMO” “T-TMO” type thermostat type thermostat Cod. 35169949-001 Cod. 35169949-001 Pannello comandi Control panel con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 e 4 tubi: for 2-4 tube installations: - controllo manuale della velocità - manual 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità).
Página 43
“T-TMO” “T-TMO” “T-TMO” “T-TMO” type thermostat type thermostat type thermostat type thermostat Cod. 35169949-001 Cod. 35169949-001 Cod. 35169949-001 Cod. 35169949-001 Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel met avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico elektronische thermostaat voor pour installations à...
Página 44
“T-MB” “T-MB” type thermostat type thermostat Cod. 35169876-001 Cod. 35169876-001 Pannello comandi con display Control panel with display and e termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 e 4 tubi for 2-4 tube installations e resistenza elettrica: and electric heater: - controllo manuale o automatico - manual/automatic...
Página 45
“T-MB” “T-MB” “T-MB” “T-MB” type thermostat type thermostat type thermostat type thermostat Cod. 35169876-001 Cod. 35169876-001 Cod. 35169876-001 Cod. 35169876-001 Boîtier de commande avec display Bedientafel mit Display und Panel de mandos con display Bedieningspaneel met display et thermostat électronique mit elektronischem Thermostat y termostato electrónico en elektronische thermostaat voor...
Página 46
SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE MWT “BIMETALLIC” CUT-OUT THERMOSTAT MWT “BIMETALLIC” MWT “BIMETALLIC” Cod. 35169926-001 Cod. 35169926-001 Da posizionare in contatto con il Position in contact with the water tubo di alimentazione. supply pipe. Abbinabile ai comandi: For use with control units: M-3V, T-TMO.
Página 47
SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKEL- MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT MWT “BIMETALLIC” MWT “BIMETALLIC” MWT “BIMETALLIC” MWT “BIMETALLIC” Cod. 35169926-001 Cod. 35169926-001 Cod. 35169926-001 Cod. 35169926-001 Doit être placée en contact avec Diese Sonde wird in Kontakt mit A colocar en contacto con el tubo Moet in contact met de voedings- le tuyau d’alimentation.
Página 48
– Cod. 9025310 – Code 9025310 SONDA T2 CHANGE-OVER PER CHANGE-OVER PROBE T2 Solamente sui ventilconvettori in Only on the fan coil units designed esecuzione per impianti a due tu- for two-pipe systems, the heating/ bi, la commutazione estate/inverno cooling changeover can be performed può...
Página 49
– Code 9025310 – Art. Nr. 9025310 – Cód. 9025310 – Code 9025310 SONDE T2 FÜHLER T2 SONDA T2 T2-SONDE POUR CHANGE-OVER FÜR CHANGE-OVER PARA CHANGE-OVER VOOR CHANGE-OVER Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Sólo en los ventiladores convectores Uitsluitend voor de ventilators-convectors pour installations à...
Página 50
PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT PULIZIA CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ALIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’APPARECCHIO. IS TURNED OFF. Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente ad- carried out by trained maintenance...
Página 51
NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR VOOR ELKE TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN SCHOONMAAK- EN DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA ONDERHOUDSBEURT,...
Página 52
RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che - Make sure l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on. - Verificare il collegamento - Make sure the wires corretto dei fili, osservando...
Página 53
INVESTIGACIÓN OPSPOREN DEPANNAGE FEHLERSUCHE DE AVERÍAS DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - De motor draait niet tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt.
Página 54
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER 3 row coil PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN Dp - kPa Dp - kPa Batteria a 3 ranghi 3 row battery 33-43 63-73 Batterie à...
Página 55
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER 1 row additional coil PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN Dp - kPa Dp - kPa Batteria addizionale a 1 rango 1 row additional battery Batterie additionnelle à...
Página 56
Modello Mod. RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Speed Velocità Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Portata aria Prevalenza utile Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. Raffredamento resa totale Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa sensibile Raffrescamento resa latente RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Riscaldamento Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Lw od Potenza sonora mandata Lw...