Hitachi Koki NV 65AH Instrucciones De Manejo

Hitachi Koki NV 65AH Instrucciones De Manejo

Clavadora para coils
Ocultar thumbs Ver también para NV 65AH:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 42

Enlaces rápidos

Coil Nailer
Coil Nagler
Cloueur Pour Coils
Chiodatrice a bobina
Trommelspijkerapparaat
Clavadora para coils
NV 65AH
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hitachi Koki NV 65AH

  • Página 1 Cloueur Pour Coils Chiodatrice a bobina Trommelspijkerapparaat Clavadora para coils NV 65AH Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
  • Página 2 English (Original instructions) GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER Operate the power tool safely for correct uses. Safe operation through correct usage Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving nails into wood specified in this instructions.
  • Página 3 English Before using the power tool, check the push lever. 18. Simultaneous nailing on both sides of the same Before using the power tool make sure to check wall is dangerous that the push lever and valve operate properly. Under no circumstances should nailing be Without nails loaded into the power tool, connect performed on both sides of a wall at the same time.
  • Página 4 English SPECIFICATIONS Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) Applicable nails ref. Fig. Amount of loadable nails 200 – 300 nails (1 coil) Size 266mm (L) × 300 mm (H) × 128 mm (W) (10-1/2” × 11-13/16” × 5-1/16”) Weight 2.1 kg (4.6 lbs) Nail-feeding method...
  • Página 5 English (2) It is recommended using the recommended oil (SHELL adjusting the nail holder correctly, the nail holder TONNA). Other applicable oils are listed. Never mix may be damaged. two or more types of different oils. (3) Place the nail coil in the magazine. 3.
  • Página 6 English NOTE: Be careful not to deform the collated wires and not to disengage the nails with the guide surface. Otherwise, the nail guide will not close correctly. 4 Pulling the nails to the right, swing the nail guide Previously pull closed.
  • Página 7: Inspection And Maintenance

    English Too shallow INSPECTION AND MAINTENANCE Flush Too deep CAUTION: Be sure to disconnect the hose during cleaning jams, inspection, maintenance and cleaning. 1. Countermeasure for nail jamming (1) Remove the nail roll from the magazine, open the nail guide, insert a rod into the outlet and tap the rod with a hammer.
  • Página 8 English CAUTION: Check for smooth movement of the feeders and stoppers before use. If movement is uneven, nails could be fired at an irregular angle, presenting a hazard to the operator and others nearby. Nose 5. Inspecting the magazine Clean the magazine. Remove dust of wooden chips which may have accumulated in the magazine.
  • Página 9 English Noise Information Noise characteristic values in accordance with EN 792- 13, JUNE, 2000: The typical A-weighted single-event sound power level ,1s,d = 97 dB. The typical A-weighted single-event emission sound pressure level at work station ,1s,d = 84dB. These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise development at the point of use.
  • Página 10 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) 12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz. GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es an einem trockenen Platz ausser Reichweite von Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Kindern aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cc Oel Verwendung.
  • Página 11 Deutsch Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen Geschieht dies nicht sorgfältig, können die Nägel Personen. zurückschlagen. Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie 15. Halten Sie Hände und Füsse während des Arbeitens das Gerät falsch entladen, während die Mündung von der Mündung entfernt.
  • Página 12 Deutsch Wenn die Schnellkupplung (Air Socket) direkt am 25. Nehmen Sie Die Staubkappe nicht ab. Gerätekörper angeschlossen wird, kann manchmal Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät ohne die komprimierte Luft nicht entweichen wenn der Staubkappe, um die Gefahr von umherfliegenden Schlauch abgeklemmt wird.
  • Página 13 Deutsch Stellen Sie den Luftdruck entsprechend den Halterschaft Abmessungen und Längen der Nägel sowie der Härte des zu nagelnden Holzes swischen 4,9 und 8,3 bar 38 mm ein. Achten Sie besonders auf den Auslassdruck, die Kapazität und den Anschluss am Kompressor, damit der Druck das spezifizierte Limit nicht überschreitet.
  • Página 14 Deutsch (6) 1 Wickeln Sie genug Nägel ab, um das Eintreibloch Druckhebel zu erreichen. 2 Schieben Sie den ersten Nagel in das Eintreibloch und den zweiten Nagel zwischen die zwei Klinken des Zubringers. 3 Passen Sie die Nagelköpfe in den Führungsschlitz ein.
  • Página 15: Inspektion Und Wartung

    Deutsch Beim Einstellen der Nageltiefe die Mündung nach Obere Abdeckung unten richten. Die Mündung immer vom Körper weg richten, und auch niemals auf andere Personen zielen. Einstellen des Einstellers (Abb. 9) Einmal zur Probe nageln. Wenn die Nägel zu tief Abluftöffnung eingeschlagen werden, den Einsteller zur flacheren Seite hin drehen (...
  • Página 16 Deutsch Knopf Flacher Schraubenzieher Abb. 14 Nagelführung (3) Kneifen Sie den defekten Teil des Verbindungsdrahtes Abb. 16 der Nägel ab, korrigieren Sie die Verformung des Coils und führen Sie diesen wieder ins Magazin ein. (2) Öffnen Sie die Nagelführung und entfernen Sie (4) Konsultieren Sie bei häufigem Verklemmen Ihren Schmutz usw., wie in Abb.
  • Página 17 Deutsch Einstellen auf den minimalen für den Betrieb KOMPRESSOR erforderlichen Luftdruck usw. ACHTUNG: In besonderen Fällen ist das Tragen von Gehörschutz Wenn die maximale Arbeitsleistung des Kompressors erforderlich. 8,3 bar übersteigt, benutzen Sie ein Reduzier-Ventil zwischem dem Kompressor und dem Gerät. Regeln Vibrationsinformation Sie anschliessend den Luftdruck innerhalb des Der typische Vibrationskennwert entsprechend EN 792-...
  • Página 18: Avertissements Generaux

    Français (Traduction des instructions d'origine) 13. La vue éclatee contenue dans ce manuel AVERTISSEMENTS GENERAUX d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agrée. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE fonctionnement en sécurité.
  • Página 19 Français Si le cloueur produit le même bruit que lorsque 18. Il est dangereux de clouer simultanément sur les vous enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne deux côtés d’un mur. mal et qu’il doit être inspecté et réparé. Il faut absolument éviter de clouer en même temps Si le bruit d’opération est produit par le simple sur les deux côtés d’un mur puisque les clous appui sur la détente, le cloueur fonctionne mal.
  • Página 20 Français SELECTION DES CLOUS PREPARATIONS AVANT USAGE On peut utiliser des clous embobinés sur fil ou sur ruban 1. Préparez le tuyau plastique dans cet appareil. Assurez-vous que le tuyau utilisé a un diamètre Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui intérieur minimal de 6 mm.
  • Página 21 Français (2) Ajuster la position du porte-clous en fonction de la Ouverture du magasin longueur des clous. Magasin Les clous ne seront pas chargés en douceur si le Premier clou porte-clous n’est pas correctement ajusté. 1 Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
  • Página 22 Français REMARQUE: Faire attention de ne pas déformer les fils de fixation et de ne pas désengager les clous de la surface du guide. Sinon, le guide-clous ne fermera pas correctement. 4 En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le Au préalable, guide-clous pour le refermer.
  • Página 23 Français Trop en superficie INSPECTION ET MANUTENTION Normal Trop profond ATTENTION: Débranchez toujours le tuyau d’air si vous nettoyez ou inspectez le cloueur. 1. Mesures à prendre lors d’un enrayement (1) Enlevez le coil du magasin, ouvrez le guidage de clous et introduisez une tige dans l’orifice.
  • Página 24 Français (3) Huilez aussi la surface du bec et du guidage de pointes après le nettoyage. Ceci assurera un bon fonctionnement et retardera la corrosion. ATTENTION: Contrôlez le bon fonctionnement des poussoirs et des arrêts de pointes avant l’usage. Sinon, les clous peuvent être tirés dans des angles irréguliers et présenter ainsi un danger pour l’opérateur ou les personnes qui l’entourent.
  • Página 25 Français Information sur le bruit Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN 792-13, juin 2000: Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou, pondéré A: , A,s,d = 97 dB. Niveau type de pression sonore d’émission de l’enfoncement d’un clou, pondéré A, au poste de travail: , A,s,d = 84 dB.
  • Página 26: Precauzioni Generali

    Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) dei bambini. Mettete nel serbatoio circa 2 cc di olio PRECAUZIONI GENERALI attraverso il tubo in modo da proteggere l’utensile dalla ruggine. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in 13. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste modo appropriato.
  • Página 27 Italiano Non puntate mai la chiodatrice in direzione delle 15. Tenete le mani e i piedi lontani dalla testa persone. dell’utensile quando lo usate. Tenete sempre chiusa la chiodatrice. Se l’apertura E’ molto pericoloso che la chiodatrice colpisca mani è puntata in direzione di persone, potrebbero o piedi per errore.
  • Página 28 Italiano 25. Non rimuovete il parapolvere sostegno in plastica dei chiodi o la mancata Non lavorate mai con il parapolvere rimosso per emissione dei chiodi. evitare il rischio di danneggiamento al filo o al SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 –...
  • Página 29 Italiano che la pressione non superi il limite specificato. Notate Asta del portachiodi che un’eccessiva pressione potrebbe provocare una diminuzione delle prestazioni, della durata della vita 38 mm dell’utensile e della sicurezza. 2. Lubrificazione (1) Prima di utilizzare la chiodatrice, assicuratevi di 45 e 50 mm mettere un kit deumidificatore e lubrificatore tra il Cima del...
  • Página 30 Italiano (6) 1 Svolgere un numero sufficiente di chiodi per Leva a pressione raggiungere il foro di trasmissione. 2 Inserire il primo chiodo nel foro di trasmissione e il secondo chiodo tra i due denti dell’alimentatore. 3 Inserire le teste dei chiodi nella fessura di guida. Foro di trasmissione Fessura di guida Grilletto...
  • Página 31: Controlli E Manutenzione

    Italiano 2. Regolazione della profondità di chiodatura Coperchio superiore CAUTELE: Quando effettuate una regolazione, assicuratevi di rimuovere il vostro dito dal grilletto. Quando effettuate Apertura delle regolazioni, assicuratevi che l’apertura della di scarico chiodatrice non sia rivolta verso dell’apertura della chiodatrice.
  • Página 32 Italiano Manopola Cacciavite a fessura Guida dei chiodi Fig. 14 Fig. 16 (3) Tagliate la parte difettata di acciaio che collega i chiodi con la tenaglia, correggete la deformazione, (2) Aprite la guida chiodo come mostrato in Fig. 17. poi caricate il chiodo nella nel caricatore. Successivamente premete l’alimentatore principale, (4) In caso di frequenti inceppamenti, consultate il l’alimentatore secondario, il blocco chiodo principale...
  • Página 33 Italiano A seconda delle condizioni del luogo di lavoro e della COMPRESSORE forma del pezzo lavorato, possono rendersi necessarie misure personali per l’attenuazione del rumore, come la CAUTELA: collocazione dei pezzi lavorati su supporti a smorzamento Quando il massimo della pressione del compressore rumore, la prevenzione di vibrazioni dei pezzi lavorati aria eccede 8,3 bar, assicuratevi di applicare una tramite morse o coperture, la regolazione della pressione...
  • Página 34 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) Kijk het apparaat regelmatig na zodat het ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET pneumatisch gereedschap altijd veilig en doelmatig GEBRUIK functioneert. 11. Raadpleeg een officiële servicemonteur wanneer Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige reparatie vervanging onderdelen manier en alleen voor geëiende doelen.
  • Página 35 Nederlands in elke gereedschapswinkel. Draag altijd een vorm Laat de kop van het apparaat niet in contact van oogbescherming wanneer u met dit apparaat komen met enig oppervlak. werkt. Er zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen Houd de kop van het apparaat naar beneden die over uw bril passen.
  • Página 36 Nederlands 21. Koppel de slang af en verwijder alle spijkers die apparaat naar beneden gericht is terwijl u spijkers nog in het magazijn zitten na gebruik. laadt. Koppel het pneumatisch gereedschap van de 24. Een ‘vrouwelijke’ aansluiting (pneumatische luchtdruk af voor u onderhoudswerkzaamheden uit koppeling) mag niet in dit apparaat gebruikt gaat voeren, een vastzittende spijker gaat worden.
  • Página 37: Voorbereidingen Voor Het Gebruik

    Nederlands Magazijnklep VOORBEREIDINGEN VOOR HET GEBRUIK 1. Leg de slang klaar. Let er op dat de gebruikte slang een minimum binnen diameter heeft van 6 mm. OPMERKING: De slang voor de luchttoevoer moet een minimum werkdruk belasting hebben van 12,8 bar of 150 procent van de maximum luchtdruk die door het pneumatisch systeem geleverd kan worden, als dat een hogere belasting oplevert.
  • Página 38 Nederlands (3) Doe de spijkerrol in het magazijn. Doe de eerste OPMERKING: spijker in de opening van het magazijn. (Afb. 4) Wees voorzichtig dat u de draden waarmee de spijkers aan elkaar vast zitten niet vervormt en dat u de spijkers Magazijn-opening bij het passen in de geleider niet los maakt.
  • Página 39 Nederlands Te ondiep Normaal Te diep Haal eerst de trekker over. Afb. 10 Afb. 8 VOORZICHTIG: OPMERKING: Wees voorzichtig wanneer u de hoeken van stukken De spijker-diepte afstellingsknop zal niet meer dan 3 hout wilt spijkeren. Zeker bij het contact-spijkeren op mm draaien vanaf het diepste spijkerpunt.
  • Página 40: Inspectie En Onderhoud

    Nederlands INSPECTIE EN ONDERHOUD VOORZICHTIG: Let er op dat u de slang afkoppelt wanneer u Neus vastzittende spijkers verwijdert, het apparaat schoonmaakt, inspecteert, of er onderhoud aan pleegt. 1. Maatregel tegen vastzittende spijkers. (1) Haal de spijkerrol uit het magazijn, open de spijkergeleider, steek een staafje in de uitgang en tik met een hamer tegen het staafje.
  • Página 41 Nederlands VOORZICHTIG: GESCHIKTE SMEERMIDDELEN Controleer of de toevoer en stopper onderdelen soepel functioneren voor u het apparaat gaat Type smeermiddel Naam van het smeermiddel gebruiken. Als het mechanisme hapert, is het mogelijk dat spijkers onder ongewenste hoeken het apparaat Aanbevolen olie SHELL TONNA verlaten, wat gevaarlijk is voor de gebruiker en voor Motorolie...
  • Página 42: Precauciones Para Las Operaciones En General

    Español (Traducción de las instrucciones originales) 11. Lleve la herramienta a un agente de servicio PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN autorizado si es necesario efectuar alguna GENERAL reparación o reemplazo de alguna parte. Asegúrese de que la herramienta eléctrica es Opere la herramienta eléctrica de forma segura y revisada solamente por un agente de servicio correctamente.
  • Página 43 Español Los encargados deben siempre hacer obligatorio el Mantenga el cabezal de disparo hacia abajo. empleo de protección para los ojos. Observe estrictamente las instrucciones de Protéjase los oídos y la cabeza. arriba y asegúrese siempre de que ninguna parte Cuando tenga que efectuar un trabajo de clavado de su cuerpo, manos o pies se encuentra delante póngase orejeras y protección en la cabeza.
  • Página 44: Especificaciones

    Español 21. Desconecte la manguera y saque los clavos que 23. Para evitar peligros causados por clavos que se hayan quedado en el cartucho después del uso. caen, no abra nunca el cartucho con el aparato Desconecte el aire de la herramienta antes de encarado hacia abajo mientras carga los clavos.
  • Página 45: Preparación Para Antes De La Operación

    Español PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA Cubierta del cargador OPERACIÓN 1. Prepare la manguera. Asegúrese de emplear una manguera con un diámetro interior mínimo de 6 mm. NOTA: Las mangueras de suministro de aire deben tener un margen de presión de trabajo mínima de 12,8 barias o el 150 por ciento de la presión máxima producida en el sistema de suministro de aire, lo que sea mayor.
  • Página 46: Cómo Emplear El Martillo Con Ristra De Puntas

    Español (3) Coloque la ristra de puntas en el cargador. NOTA: Inserte la primera punta en la abertura del cargador. Tenga cuidado de no deformar los alambres de unión (Fig. 4) de las puntas y de no desenganchar las puntas con la Apertura del cargador superficie guía.
  • Página 47 Español Después de haber clavado las puntas necesarias, Ajustador separe el dedo del gatillo. (Fig. 8) Apriete primero el gatillo. Poca profundidad Profundidad profunda Fig. 9 Fig. 8 Demasiado poco Demasiado PRECAUCIÓN: profundo Normal profundo Tenga cuidado cuando clave puntas en esquinas de maderos.
  • Página 48: Inspección Y Mantenimiento

    Español (4) En caso de atascos frecuentes, consulte al agente de servicio autorizado donde compró la herramienta. 2. Compruebe los tornillos de montaje de cada parte. A intervalos regulares, compruebe cada parte para ver si hay tornillos de montaje flojos y si hay fugas de aire.
  • Página 49: Válvula De Reducción Del Filtro Del Engrasador (Equipo De Aire)

    Español Guía de puntas Válvula de reducción Lado Lado del compresor martillo con Retén de ristra de puntas (A) clavos Retén de Filtro puntas (B) Alimentador Engrasador Fig. 18 Morro LUBRICANTES APLICABLES Fig. 17 Tipo de lubricante Nombre del lubricante (3) También, aplique el aceite recomendado en la superficie de alimentación de la punta y de la guía de Aceite recomendado...
  • Página 51 Item Item Part Name Part Name Hex. Socket Hd. Bolt M6×16 Valve Bushing (B) Plate O-Ring (S-18) Top Cover O-Ring (I.D 8.8) Hex. Socket Hd. Bolt M5×35 O-Ring (I.D 11) Exhaust Cover O-Ring (S-4) Gasket Valve Piston (B) Exhaust Valve Rubber (A) Plunger Spring Head Valve Spring Plunger (A)
  • Página 52 Directive 2006/42/CE du Conseil. 13, según indica la Directriz del Consejo 2006/42/CE. Le responsable des normes européennes d’Hitachi El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.

Tabla de contenido