Hitachi Koki NV 50AF3 Instrucciones De Manejo

Clavadora para coils
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

Coil Nailer
Coil Nagler
Cloueur pour coils
Chiodatrice a bobina
Trommelspijkerapparaat
Clavadora para coils
NV 50AF3
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Leggete attentamente queste istruzioni prima dell'utilizzo.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hitachi Koki NV 50AF3

  • Página 1 Cloueur pour coils Chiodatrice a bobina Trommelspijkerapparaat Clavadora para coils NV 50AF3 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
  • Página 5 English...
  • Página 6 English English Deutsch Français Top Cover Oberer Decke Couvercle supérieur Muffler Schalldämpfer Pot d’échappement Head Ring Kopfring Bague de tête Protector Schutzeinrichtung Protecteur Exhaust Cover Abluftdeckel Chapeau d’aération Body Körper Corps Piston Kolben Piston Valve Ventil Valve Trigger Auslöser Détente Single-Contact Change Lever Einzelkontakt-Umstellhebel Levier de commande à...
  • Página 7 English English Deutsch Français Nose Nase Lubricate Schmieren Graisser Feeder Shaft Zubringerwelle Goujon Feeder Nagelschieber Poussoir de clous Reducing Valve Reduzier-Ventil Valve réductrice Oiler Öler Lubricateurs Filter Filter Filtre Nailer side Naglerseite Côté cloueur Compressor side Kompressorseite Côté compresseur...
  • Página 8 English Italiano Nederlands Español Coperchio superiore Hoofdring Tapa superior Silenziatore Demper Silenciador Anello testata Hoofdring Anillo de cabeza Protezione Beschermkap Protector Coperchio dello scarico Uitlaatafdekking Tapa de salida Corpo macchina Handvat Cuerpo Pistone Zuiger Émbolo Valvola Schuif Válvula Grilletto Trekker Gatillo Leva di cambio di contatto singolo Enkel-contact keuzehendel...
  • Página 9 English Italiano Nederlands Español Muso Neus Nariz Lubrificare Smeren Lubrique Asta dell’alimentatore Toevoer-schacht Eje del alimentador Alimentatore Toevoer Alimentador Valvola di riduzione Reductieklep Válvula de reducción Oliatore Zelfsmeernippel Engrasador Filtro Filter Filtro Lato chiodatrice Kant van het spijkerapparaat Lado del martillo con ristra de clavos Lato compressore Kant van de compressor Lado del compresor...
  • Página 10 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER Safe operation through correct usage 1. Operate the power tool safely for correct uses. This tool was designed for driving nails into wood Do not use the power tool for uses other than those and similar materials.
  • Página 11 English use the power tool until it has been inspected and cases, always make sure that there is no one (and repaired. nobody’s hands or feet; etc.) behind the thin board If merely pulling the trigger causes operating or next to the wood you are going to nail. sound of drive bit movement occur, the power 18.
  • Página 12 English Copper nails should be used only for copper sheet or of NAIL SELECTION driving into soft materials. Work with a maximum of two sheets of copper plate at a thickness 0.35 mm Wire collated nails and sheet collated nails can be driven (.014").
  • Página 13 English Load the nails in the magazine. In the event it is used by Sequential fire, use the At this time, if the wound portion of nails is inserted Sequential Fire Parts Set of Optical Accessory. after it is once pulled out beforehand, the subsequent If you do not pull the trigger quickly and crisply while work can be much facilitated (Fig.
  • Página 14: Inspection And Maintenance

    English 4. How to cut off connected sheet 8. Service parts list Tear off the output connected sheet in the direction of the A : Item No. arrow when using the connected sheet nails (Fig. 18). B : Code No. C : No.
  • Página 15 English Depending on the conditions at the workplace and the form of the workpiece, individual noise attenuation meas- ures may need to be carried out, such as placing workpieces on sound-damping supports, preventing workpiece vi- bration by means of clamping or covering, adjusting to the minimum air pressure required for the operation involved,etc.
  • Página 16 Deutsch 12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz. GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es an einem trockenen Platz ausser Reichweite von Kindern 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cc Oel durch den Verwendung.
  • Página 17 Deutsch zurückschlagen kann, wenn ein Nagel auf einen 8. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen vorher eingetriebenen oder auf einen Knoten im Personen. Holz trifft. Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie das 17. Seien Sie vorsichtig beim Nageln von dünnen Gerät falsch entladen, während die Mündung auf Brettern oder Holzkanten.
  • Página 18 Deutsch SPEZIFIKATIONEN Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Luftdruck 4,9 – 8,3 bar Nägel Beziehen Sie sich auf “Auswahl der Nägel” Anzahl Nägel 200 – 400 Stück (1 Coil) 252 mm (L) × 269 mm (H) × 112 mm (B) Geträteabmessungen Gewicht 1,4 kg Nagelführung Kolben, druckluftgetrieben Schlauch (Inner-φ)
  • Página 19 Deutsch Stellen Sie den Luftdruck entsprechend den (3) Die Nagelführung schließen. Abmessungen und Längen der Nägel sowie der Härte Überprüfen, daß die Abdeckung geschlossen ist, und des zu nagelnden Holzes swischen 4,9 und 8,3 bar ein. dann die Nagelführung und den Knopf erfassen und Achten Sie besonders auf den Auslassdruck, die die Nagelführung zum vollständigen Schließen im Kapazität und den Anschluss am Kompressor, damit...
  • Página 20: Inspektion Und Wartung

    Deutsch Den als Zubehör vorhandenen Sechskantschlüssel INSPEKTION UND WARTUNG verwenden, um den Einzelkontakt-Wechselhebel auf kontaktschußposition zu stellen. VORSICHT Zuerst den Auslöser drücken. 2 Dann die Klemmen Sie den Druckschlauch bei der Reinigung, Nagelmündung auf die Eintreibstelle stezen. Das Inspektion und Wartung ab. Nageleinschlagen beginnt (siehe Abb.
  • Página 21 Deutsch Lagern Sie den Nagler nicht in einer kalten Umgebung. Bewahren Sie den Nagler in einem warmen Bereich Lärminformation auf. Lärmkennwerte entsprechend Dr prEN 792-13, Juni 1997: Wenn der Nagler nicht verwendet wird, sollte er an Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnes einem warmen und trockenem Ort aufbewahrt werden.
  • Página 22: Avertissements Generaux

    Français AVERTISSEMENTS GENERAUX PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’USAGE DU CLOUEUR Utilisez l’outil électrique en respectant la sécurité et pour les usages corrects. La manutention en sécurité est garantie par un N’utilisez pas l’outil électrique pour des usages usage correcte. autres que ceux qui sont spécifiés dans ce mode Cet appareil a été...
  • Página 23 Français contrôlez les points suivants sans charger le cloueur. 18. Il est dangereux de clouer simultanément sur les Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous deux côtés d’un mur. enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal Il faut absolument éviter de clouer en même temps et qu’il doit être inspecté...
  • Página 24 Français métalliques. Ne jamais travailler sur plus de trois SELECTION DES CLOUS couches de matériaux à clouer d’un épaisseur individuelle de 0,35 mm. Travailler avec quatre ou On peut utiliser des clous embobinés sur fil ou sur bande plus épaisseurs en même temps set dangereux. dans cet appareil.
  • Página 25 Français Pour le réglage, tourner le porte-clou 1 vers la 1. Différentes méthodes de clouer gauche d’environ 90 degrés. Déplacer le porte-clou 2 (1) Méthode de décharge intermittante (un coup) de haut en bas, régler la longueur des clous à utiliser, Le levier de commande à...
  • Página 26 Français Ajuster le régleur (Fig. 15). (3) Huilez aussi la surface du bec et du guidage de Essai de décharge. Si les clous sont trop profonde, pointes après le nettoyage. Ceci assurera un bon tourner le régleur sur le côte “en superficie” (Repère fonctionnement et retardera la corrosion.
  • Página 27 Français FILTRE-REGULATEUR-LUBRIFICATEUR Afin d’assurer un fonctionnement optimal et une longue durée de vie, il est conseillé d’installer un filtre-régulateur- lubrificateur. Limitez la longueur du tuyau entre le filtre- régulateur-lubrificateur et le cloueur à 10 mètres (Fig. 25). LUBRIFIANTS AUTORISES TYPE Huile recommandée SHELL TONNA Huile moteur...
  • Página 28: Precauzioni Generali

    Italiano 13. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste PRECAUZIONI GENERALI istruzioni devono essere usati solo da un centro assistenza autorizzato. 1. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo appropriato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in PRECAUZIONI PER L’USO queste istruzioni.
  • Página 29 Italiano Quando connettete e sconnettete il tubo, durante il contraccolpo se il chiodo che state guidando, entra caricamento dell’utensile o altre operazioni, in contatto con uno già inserito o con un nodo del assicuratevi che l’apertura della chiodatrice non sia legno.
  • Página 30 Italiano SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 – 8,3 bar Chiodi applicabili Vedere Selezione chiodi Quantità chiodi caricabili 200 – 400 chiodi (1 bobina) 252 mm (Lu) × 269 mm (A) × 112 mm (La) Misure Peso 1,4 kg Metodo di alimentazione Pistone alternativo...
  • Página 31 Italiano attenzione alla pressione in uscita, alla capacità, ed ai (3) Guida chiodo vicino tubi del compressore aria, in modo che la pressione Dopo essersi assicurati che il coperchio sia chiuso, non superi il limite specificato. Notate che un’eccessiva agganciare il dito alla guida chiodo e alla manopola e, pressione potrebbe provocare una diminuzione delle spingendo la manopola in basso, girare la guida prestazioni, della durata della vita dell’utensile e della...
  • Página 32: Controlli E Manutenzione

    Italiano CAUTELA (2) Rimuovere il chiodo inceppato con un cacciavite a Fare attenzione quando si inchiodano angoli del legno. testa fessa (Fig. 20). Quando si esegue la chiodatura continua di angoli del (3) Tagliare la parte difettosa del filo in acciaio e la legno, un chiodo può...
  • Página 33 Italiano CAUTELA disporre i pezzi da lavorare su dei supporti scarica- Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici vibrazioni, in modo da prevenire le vibrazioni del pezzo Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza tramite un fissaggio o una copertura, regolando il minimo Hitachi autorizzato.
  • Página 34 Nederlands 12. Bewaar het pneumatisch gereedschap op een ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET geschikte plaats. GEBRUIK Wanneer u het apparaat niet gebruikt, dient u het te bewaren op een droge plaats die onbereikbaar is Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige voor kinderen.
  • Página 35 Nederlands ongelukken veroorzaken wanneer u per abuis het werking is. Dit is gevaarlijk omdat het apparaat een apparaat aan zet. Let er goed op dat het apparaat niet krachtige terugslag kan geven als bijvoorbeeld de op iemand (inclusief uzelf...) gericht is terwijl u de spijker die wordt ingedreven een oude spijker of een slang aan- of afkoppelt, terwijl u spijkers in het knoest in het hout raakt.
  • Página 36 Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Krachtbron Reciprocerende zuiger Luchtdruk (Drukmeter) 4,9 – 8,3 bar Bruikbare spijkers Zie Spijkerselectie Aantal te laden spijkers 200 – 400 spijkers (1 rol) 252 mm (L) × 269 mm (H) × 112 mm (B) Afmetingen Gewicht 1,4 kg Spijker toevoer methode Reciprocerende zuiger Slang (binnen diameter)
  • Página 37: Voor Gebruik

    Nederlands en toevoer 2. Controleer nu of het spijkerhoofd en de VOOR GEBRUIK bovenkant van het verbindende plastic door de geleide- groef gaan (zie Afb. 6, 7). 1. Controleer de luchtdruk VOORZICHTIG Bij het gebruik van met draad aan elkaar verbonden spijkers De luchtdruk moet constant gehandhaafd blijven op 4,9 –...
  • Página 38: Inspectie En Onderhoud

    Nederlands Veiligheidshendel 3. Veranderen van de richting van de luchtuitlaat. Wanneer u de spijker-uitgang indrukt, moet u er op De richting van de luchtuitlaat kan veranderd worden letten dat de veiligheidshendel helemaal omhoog over 360° door de hoofdring te verdraaien (Afb. 17). gaat (zie Afb.
  • Página 39 Nederlands 5. Inspecteren van de demper GESCHIKTE SMEERMIDDELEN Dit Spijkerapparaat heeft een ingebouwde demper in de uitlaat om lawaai en het opwerpen van stof te verminderen wanneer er lucht wordt uitgestoten. Type smeermiddel Naam van het smeermiddel Wanneer het gaas van de demper vol zit of wanneer de Aanbevolen olie SHELL TONNA demper beschadigd is, dient u de demper te vervangen...
  • Página 40: Precauciones Para Las Operaciones En General

    Español 12. Mantenga la herramienta eléctrica en un lugar PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES apropiado. EN GENERAL Cuando no la utilice, deberá guardarla en un lugar seco fuera del alcance de los niños. Vierta en el 1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y cuerpo de la herramienta unos 2 cc de aceite a través correctamente.
  • Página 41 Español 8. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna Es muy peligroso si un clavo se clavase en una mano persona. o pie por error. Piense que la herramienta siempre está cargada con 16. Tenga en cuenta el retorno de la herramienta. clavos.
  • Página 42: Especificaciones

    Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Pistón alternativo Presión de aire (medidor) 4,9 – 8,3 barias Clavos aplicables Consulte selección de los clavos Cantidad de clavos a cargar 200 – 400 clavos (1 ristre) 252 mm (L) × 269 mm (Al) × 112 mm (An) Tamaño Peso 1,4 kg.
  • Página 43: Cómo Emplear El Martillo Con Ristra De Clavos

    Español PRECAUCIÓN Cuando utilice clavos intercalados de alambre La presión de aire debe mantenerse constantemente a 4,9 – 8,3 barias. Introduzca el primer clavo en la salida de los calvos y Ajuste la presión de aire entre 4,9 a 8,3 barias de el segundo clavo entre los dos trinquetes de acuerdo con el diámetro y longitud de los clavos y la alimentadores 1 y 2 de forma que la cabeza del clavo...
  • Página 44 Español para liberar el bloqueo de seguridad. Esto quiere decir corresponda con la resistencia de clavado de los que los clavos no podrán ser disparados sin liberar el clavos acortará la vida de servicio del martillo con bloqueo de seguridad aunque accione el gatillo. ristra de clavos.
  • Página 45: Válvula De Reducción Del Filtro Del Engrasador (Equipo De Aire)

    Español 6. Inspeccione el cargador Limpie el cargador. Extraiga el polvo o las astillas de Información sobre el ruido madera que puedan haber acumulados en el cargador. Valores de la característica de ruido de acuerdo con la 7. Almacenaje norma Br PrEN 792-13, junio, 1997: Cuando no utilice la herramienta durante mucho Nivel de potencia de sonido de un evento de tiempo, aplique una ligera capa de lubricante en las...
  • Página 47 1 M5 × 10 949-819 61 878-884 944-260 62 880-673 881-841 63 878-888 1 I.D 1.8 881-840 64 880-671 881-835 65 949-429 1 M4 881-883 66 881-853 4 M5 × 20 1 D1.6 × 12 949-757 67 878-222 881-880 68 881-848 881-839 69 881-845 10 881-851...
  • Página 50 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 29. 12. 2004 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.

Tabla de contenido