Página 1
Hoge druk spijkerapparaat Clavadora de alta presion Clavadora pressão alta NV 75HMC Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Página 6
English Deutsch Français Italiano Bouton de tuyère Manopola dell'ugello Blow nozzle knob Blasdüsenknopf de soufflage di soffiaggio Exhaust cover Entlüftungsdeckel Couvercle d’échappement Copertura scarico Body Gerätekörper Corps Corpo Kappe Capuchon Cappuccio Air plug Schnellkupplung Bouchon d’air Tappo aria Sortie d'air de tuyère Uscita dell'aria Air outlet of blow nozzle Luftloch der Blasdüse...
Página 7
English Deutsch Français Italiano Feeder Zubringer Chargeur Alimentatore Shaft Welle Arbre Asta Nose switch lever Nasenschalthebel Commande de museau Leva del muso Outlet "Large" Ausgang “Groß” "Grande" sortie Uscita "Grande" Outlet "Small" Ausgang “Klein” "Petite" sortie Uscita "Piccola" Muffler Schalldämpfer Pot d’échappement Silenziatore Hole...
Página 8
Nederlands Español Português Blaasmondknop Botón de tobera de soplado Botão do bocal de sopro Uitlaatdeksel Cubierta de escape Tampa de escape Behuizing Cuerpo Corpo Tapa Tampa Luchtplug Toma de aire Obturador de ar Salida de aire de tobera Saída de ar do bocal Luchtuitlaat van blaasmond de soplado de sopro...
Página 9
Nederlands Español Português Eixo Palanca de conexión Alavanca de mudança Neusschakelaarhendel de puntas do nariz Uitgang "Groot" Salida “Grande” Saída “grande” Uitgang "Klein" Salida "Pequeña" Saída “pequena” Demper Silenciador Silenciador Orificio Orifício Uitstekend gedeelte Sección sobresaliente Secção protuberante (binnen) (dentro) (interior)
Página 10
English (Original instructions) GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER Operate the power tool safely for correct uses. Safe operation through correct usage Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving nails into wood specified in this instructions.
Página 11
English Before using the power tool, check the push lever. 18. Simultaneous nailing on both sides of the same Before using the power tool make sure to check wall is dangerous that the push lever and valve operate properly. Under no circumstances should nailing be Without nails loaded into the power tool, connect performed on both sides of a wall at the same time.
Página 12
English 28. Use a compressor and an air hose intended for its air plug, and the air socket used to connect the high-pressure nailers. compressor and air hose are exclusively designed This nailer is designed to operate with air pressure for use with high-pressure parts, and cannot be higher than that for general nailers.
Página 13
English does not exceed the specified limit. Note that When using wire collated nails excessive pressure may affect overall performance, service life, and safety. Insert the first nail into the driving hole and the 2. Lock mechanism of the trigger second nail between the two pawls of the feeder.
Página 14
English NOTE: [Selecting Nail Length] In intermittent operation, you cannot drive nails with Material Thickness Nail Length the trigger still held down, by again pressing the push-lever up against the target spot. To continually Galvanized iron and other metal plates drive nails one after another, release your finger 0.7 or less (direct attachment) 32 mm...
English Reference Examples NOTE: When the blow nozzle is used for a long time, the Wood Length of Nails Concrete nailing force may degrade temporarily. In this case, thickness to be Used Intrusion Depth allows the air supply pressure to stabilize before starting work.
Página 16
English (3) Also, apply the recommended oil to the feeding APPLICABLE LUBRICANTS surface of the nose and nail guide after cleaning. This promotes smooth operation and retards corrosion. Type of lubricant Name of lubricant CAUTION Check for smooth movement of the feeders and Recommended oil SHELL TONNA stoppers before use.
Página 17
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) 12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz. GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es an einem trockenen Platz ausser Reichweite von Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Kindern aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cc Oel Verwendung.
Página 18
Deutsch Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen 16. Schützen Sie sich vor dem Rückschlag des Gerätes. Personen. Nähern Sie sich während des Arbeitens nicht mit Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie dem Kopf oder anderen körperteilen dem Oberteil das Gerät falsch entladen, während die Mündung des Gerätes.
Página 19
Deutsch 26. Montieren Betätigen Verwenden Sie einen Kompressor und einen Nasenschalthebels den Luftschlauch ab. Luftschlauch, die für Hochdruck-Rollnagelmaschinen Montieren Sie unbedingt den Luftschlauch ab, bevor ausgelegt sind. Sie den Nasenschalthebel betätigen. Sonst laufen Diese Nagelmaschine ist für den Betrieb mit einem Sie Gefahr, unbeabsichtigt Nägel abzufeuern.
Página 20
Deutsch 2. Prüfen Sie die Sicherheit Kopfdurchmesser Ausgangsgröße ACHTUNG Unbefugte Personen (insbes. Kinder) müssen von ø 5,6 mm – ø 7,5 mm Klein dem Gerät ferngehalten werden. ø 7,5 mm – ø 7,9 mm Groß Tragen Sie Schutzbrillen. Prüfen Sie die Befestigungsschrauben, die den ACHTUNG Entlüftungsdeckel halten, etc.
Página 21
Deutsch HINWEIS: ACHTUNG Achten Sie darauf, die zusammengestellten Drähte Nageln Sie sorgfältig die Holzkanten. Bei kontinuier- nicht zu verformen und die Nägel nicht von der lichem Nageln von Holzkanten kann ein Nagel Führungsfläche zu lösen, da die Nagelführung sich abrutschen oder durch die Kante brechen. sonst nicht korrekt schließen lässt.
Página 22
Deutsch [Auswahl der Nagellänge] [Auswahl von gehärteten Nägeln zur Verwendung in Beton] Wählen Sie Nägel, die zwischen 10 und 15 mm tief in Materialstärke Nagellänge den Beton eindringen. Verzinkte Eisen-oder andere Metallplatten Referenzbeispiele 0,7 oder weniger (direkte Anbringung) 32 mm 1,8 to 22 mm 14 bis 35 mm 45 mm...
Deutsch 7. Verwendung der Blasdüse 2. Prüfen Sie die Befestigungsschrauben für jedes Teil ACHTUNG Prüfen Sie in regelmässigen Abständen jedes Teil Achten Sie darauf, vor Verwendung der Blasdüse nach lockeren Schrauben und undichten Stellen. den Finger vom Auslöser zu nehmen. Ziehen Sie lockere Schrauben wieder an.
Página 24
Deutsch ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi- Lärminformation Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Lärmkennwerte entsprechend EN 792-13, Juni 2000: Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnes Dq=se Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Ereignis: ,1s,d = 99,3 dB. autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum Typischer A-bewerterer Schallpegel am Arbeitsplatz:...
Français (Traduction des instructions d'origine) 13. La vue éclatee contenue dans ce manuel AVERTISSEMENTS GENERAUX d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agrée. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE fonctionnement en sécurité.
Página 26
Français Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser le 19. Ne pas utiliser l’outillage sur des échafaudages ou cloueur. des échelles. Assurez-vous que le levier de détente et la soupape Ne pas utiliser l’outil pour des applications spécifiques, par exemple: fonctionnent correctement.
Página 27
Français SPECIFICATIONS Type Piston réciproque Pression d’air 12 – 23 bar Clous appliquables voir fig. Nombre de clous 150 – 300 (1 coil) Dimension/cloueur 279 mm (L) x 297 mm (H) x 132 mm (larg.) Poids 2,4 kg Méthode d’approvisionnement Piston réciproque Tuyau (dia.
Página 28
Français ATTENTION Lors de l’utilisation de clous retenus par une feuille La détente doit être verrouillée en permanence sauf de plastique en cas d'enfonçage de clou. 3. Graissage Introduire le premier clou dans le perçage (1) Lubrifiez bien ce cloueur au moins deux fois par jour. d’entraînement et le deuxième clou entre les deux doigts du chargeur.
Página 29
Français Si un cloueur placé sur le sol (levier-poussoir appuyé Les clous de 57 mm et 65 mm ne peuvent être utilisés contre le sol) est ramassé tout en tirant sur la détente, sur des profils C en acier d’une grosseur de 3,2 mm. le cloueur passera en mode de coup unique et il sera Veillez à...
Página 30
Français 8. Comment utiliser le capuchon de museau ATTENTION Retirez le flexible du cloueur et libérez l'air comprimé Epaisseur du bois avant d'installer ou retirer le capuchon de museau pour éviter une éjection accidentelle de clous. Longueur des clous à utiliser Fixez le capuchon de museau sur le bout du levier- Profondeur de pénétration poussoir quand vous souhaitez protéger la surface...
Página 31
Français 5. Inspectez la détente LUBRIFIANTS AUTORISES Nettoyez périodiquement les pièces coulissantes du déclencheur, et vérifiez que le déclencheur se déplace régulièrement. (Fig. 24) TYPE 6. Inspection du pot d’échappement Huile recommandée SHELL TONNA Ce cloueur possède un pot d’échappement incorporé qui réduit le bruit et la poussière dégagée pendant Huile moteur SAE 10 W, SAE 20 W...
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) 12. Tenete l’utensile in un luogo appropriato. PRECAUZIONI GENERALI Quando non lo usate, l’utensile dovrebbe essere tenuto in un luogo sciutto e lontano dalla portata dei bambini. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in Mettete nel serbatoio circa 2 cc di olio attraverso il modo appropriato.
Página 33
Italiano Non puntate mai la chiodatrice in direzione delle 15. Tenete le mani e i piedi lontani dalla testa persone. dell’utensile quando lo usate. Tenete sempre chiusa la chiodatrice. Se l’apertura E’ molto pericoloso che la chiodatrice colpisca mani è puntata in direzione di persone, potrebbero o piedi per errore.
Página 34
Italiano 25. Non rimuovete il parapolvere 28. Utilizzare un compressore e un tubo dell'aria Non lavorate mai con il parapolvere rimosso per appositamente progettati per chiodatrici ad alta evitare il rischio di danneggiamento al filo o al pressione. sostegno in plastica dei chiodi o la mancata Questa chiodatrice è...
Italiano 2. Controllate la sicurezza Diametro della testa Dimensione uscita ATTENZIONE ø 5,6 mm – ø 7,5 mm Piccola Le persone non autorizzate (inclusi i bambini) devono essere tenute lontane dall’equipaggiamento. ø 7,5 mm – ø 7,9 mm Grande Indossate la protezione per gli occhi. Controllate che le viti che fissano il coperchio dello scarico siano ben fissate.
Página 36
Italiano HINWEIS: Per evitare l’ operazione no-carico, accertatevi Prima di caricare i chiodi nel magazzino, posizionare occasionalmente del numero dei chiodi rimasti. D’altra il portachiodi a seconda della loro lunghezza. Se la parte tutti i chiodi devono essere rimossi dopo l’uso posizione del portachiodi non viene regolata, la di questa chiodatrice.
Página 37
Italiano Spessore del legno Spessore del materiale Lunghezza dei chiodi da utilizzare Da 10 a 35 mm Profondità di penetrazione circa Acciaio profilato a C nel cemento da 10 a 15 mm (spessore: da 1,6 mm a un massimo di 3,2 mm) NOTA: NOTA: La potenza di mantenimento verrà...
Italiano L'olio presente nel corpo o l'acqua scaricata dal (2) Aprite la guida chiodo e rimuovete polvere, ecc., compressore possono talvolta fuoriuscire dall'uscita come mostrato in Fig. 23. Applicate del lubrificante dell'aria. Si consiglia di condurre una volta un test sulla scanalatura di scorrimento dell’alimentatore e prima dell'uso e vedere se tale fenomeno si verifica dell’albero.
Página 39
Italiano COMPRESSORE ATTENZIONE Quando il massimo della pressione del compressore aria eccede 23 bar, assicuratevi di applicare una valvola riduttore tra il compressore aria e la chiodatrice. Poi, regolate la pressione dell’aria tra 12 e 23 bar. Se installate un set aria sarà possibile anche la lubrificazione.
Página 40
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) Let er op dat het pneumatisch gereedschap alleen ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK door een erkende vakman wordt nagezien en gerepareerd en dat alleen officiële identieke Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige vervangingsonderdelen worden gebruikt. manier en alleen voor geëiende doelen.
Página 41
Nederlands Let op de mensen die dicht bij u werken. 13. Sluit de spijkergeleiding geheel en maak hem niet Het zou bijzonder gevaarlijk kunnen zijn als spijkers open terwijl het apparaat in werking is. die niet goed ingeslagen zijn anderen zouden Als u probeert te spijkeren terwijl de spijkergeleiding kunnen raken.
Página 42
Nederlands Om de risico’s van vallende spijkers te vermijden 27. Koppel de luchtslang los voordat de neuskap wordt moet u nooit het magazijn openen terwijl het apparaat bevestigd of losgemaakt. naar beneden gericht is terwijl u spijkers laadt. Bij het bevestigen van de bijgeleverde neuskap aan Een ‘vrouwelijke’...
Nederlands Vervaardigen van houten kratten, pallets en vaten. (2) Wij adviseren u de aanbevolen olie (SHELL TONNA) Verpakkingswerkzaamheden in fabrieken en ander, te gebruiken. Andere geschikte oliesoorten staan algemeen, verpakkings- en bekrattingswerk. aangegeven. Meng nooit twee of zelfs meer verschillende soorten olie. 4.
Página 44
Nederlands (4) Doe eerst de klep van het magazijn dicht en klap dan Wanneer u het apparaat tegen de vloer aandrukt (dus de spijkergeleider dicht (Afb. 10). met de drukhendel tegen de vloer aan) en vervolgens (5) Vergrendel de knop stevig. oppakt terwijl u de trekker ingedrukt houdt, zal het OPMERKING: apparaat overschakelen op de enkelschotsfunctie en...
Página 45
Nederlands [Spijkerlengte uitkiezen] Gebruik van het spijkerapparaat op uitgehard beton kan resulteren in gebogen spijkers of het niet diep Dikte van materiaal Spijkerlengte genoeg inschieten van de spijkers. Gebruik de instelling voor enkelvoudig inschieten Gegalvaniseerd ijzer en andere voor een mooie afwerking nadat de spijkers zijn metalen platen 0,7 of minder ingeschoten.
Nederlands 6. Verwijderen van de band (4) Als het apparaat vaak vastloopt, dient u de Erkende Scheur de band waar de spijkers aan vast zaten af in Service-zaak waar u dit pneumatisch gereedschap de richting van de pijl bij gebruik van een band gekocht heeft te raadplegen.
Página 47
Nederlands Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. Geluidsinformatie B: Codenr. Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met C: Gebr.nr. EN 792-13, JUNI, 2000: D: Opm. Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau VOORZICHTIG , 1s,d= 99,3 dB. Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op de elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd werkplek , 1s,d= 92,4 dB.
Español (Traducción de las instrucciones originales) 11. Lleve la herramienta a un agente de servicio PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN autorizado si es necesario efectuar alguna GENERAL reparación o reemplazo de alguna parte. Asegúrese de que la herramienta eléctrica es Opere la herramienta eléctrica de forma segura y revisada solamente por un agente de servicio correctamente.
Página 49
Español Protéjase los oídos y la cabeza. 12. No coloque descuidadamente el dedo en el gatillo. Cuando tenga que efectuar un trabajo de clavado No coloque el dedo en el gatillo excepto cuando vaya póngase orejeras y protección en la cabeza. También, a efectuar la operación de clavado.
Español 22. Cuando extraiga un clavo que se ha atascado, 26. Desconecte la manguera de aire antes de operar la palanca de conexión de puntas. asegúrese de desconectar primero la manguera y de liberar el aire comprimido. Desconecte la manguera de aire antes de operar la Cuando extraiga un clavo que se ha atascado, primero palanca de conexión de puntas.
Español Operaciones de embalaje en las plantas de fabricación (2) Se recomienda el uso del aceite recomendado (SHELL y otros tipos de embalaje y embalajes de jaula en TONNA). Pueden también usarse los aceites listados general. más adelante. No mezcle nunca dos o más tipos de aceite.
Español NOTA: PRECAUCIÓN Tenga cuidado de no deformar los alambres Tenga cuidado cuando clave puntas en esquinas de intercalados ni de desenganchar los clavos de la maderos. Cuando clave continuamente puntas en superficie de guía. esquinas de maderos, algún punta podría salirse o De lo contrario, la guía de clavos no se podrá...
Página 53
Español [Seleccionar longitud de clavos] Utilice un ajuste de disparo único para mejorar el acabado una vez aplicados los clavos. Grosor del material Longitud de clavos [Seleccionar clavos endurecidos diseñados para utilizarse Placas de hierro con hormigón] galvanizado y otros metales Seleccione clavos con una profundidad de entrada 32 mm 0,7 o menos (colocación...
Español 6. Corte de la cinta (4) En caso de atascos frecuentes, consulte al agente de Cuando utilice puntas unidas con cinta, rompa la servicio autorizado donde compró la herramienta. cinta de salida en el sentido de la flecha (Fig. 16). 2.
Español 9. Lista de repuestos A: N°. ítem Información sobre el ruido B: N°. código Valores de la característica de ruido de acuerdo con la C: N°. usado norma EN 792-12, junio, 2000: D: Observaciones Nivel de potencia de sonido de un evento de ponderación PRECAUCIÓN A típica , 1s,d = 99,3 dB.
Página 56
Português (Tradução das instruções originais) 12. Manter a ferramenta eléctrica num local adequado. PRECAUÇÕES GERAIS DE UTILIZAÇÃO Quando não estiver a utilizar a ferramenta, deve mantê-la num local seco, fora do alcance das crianças. Utilizar a ferramenta eléctrica com segurança. Coloque aproximadamente 2 cc de óleo no corpo Não utilize a ferramenta eléctrica para efeitos que através da união do tubo flexível para proteger a...
Página 57
Português 14. Premir firmemente a saída de pregos contra o Por isso, preste sempre atenção à segurança das material a pregar. pessoas que o rodeiam quando utilizar esta Ao pregar, prima a saída de pregos firmemente ferramenta. Certifique-se sempre de que a saída de contra o material a pregar.
Português 24. Não se deve utilizar uma tomada fêmea (soquete 27. Quando colocar ou retirar a tampa do nariz, desligue de ar) no corpo. o tubo flexível. Evite instalar uma tomada fêmea no corpo; caso Quando colocar a tampa do nariz acessório na contrário, algumas vezes o ar comprimido não ponta da alavanca de pressão e quando a retirar, poderá...
Português 4. Selecção e mudança do nariz PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO Esta pistola de pregos permite-lhe mudar a saída de prego entre dois tamanhos para estender o intervalo 1. Prepare o tubo flexível de tipos utilizáveis e tamanhos de pregos. Ajuste a Utilize um tubo flexível de ar projectado para alavanca de mudança do nariz para seleccionar o funcionamento a alta pressão.
Português NOTA: PRECAUÇÃO Tome cuidado para não deformar os fios da bobina e Tome cuidado quando pregar cantos de madeira. Ao para não desengatar os pregos com a superfície da guia. pregar continuamente cantos, um prego pode desviar- Caso contrário, a guia de pregos não fechará se ou trespassar no canto.
Página 61
Português [Selecção do comprimento do prego] Utilize a operação de disparo simples para melhorar o acabamento após a pregação dos pregos. Espessura do material Comprimento do prego [Selecção de pregos endurecidos para utilização com Ferro galvanizado e outras chapas metálicas concreto.] 32 mm 0,7 ou menos (fixação directa)
Português 7. Utilização de bocal de sopro 2. Verifique os parafusos de montagem de cada peça PRECAUÇÃO A intervalos regulares, verifique se existem parafusos Certifique-se de soltar o dedo do gatilho antes de de montagem soltos em alguma peça. Aperte os utilizar o bocal de sopro.
Português PRECAUÇÃO As operações de reparação, modificação e inspecção Informações relativas a ruído em ferramentas eléctricas da Hitachi devem ser Valores de ruído característicos em conformidade com a realizadas pelo centro de assistência autorizado da norma EN 792-13: Hitachi. Nível de potência sonora com ponderação A Esta Lista de Peças é...
Página 66
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U.
Página 68
Direktive des Europarates 2006/42/CE entspricht. 13, según indica la Directriz del Consejo 2006/42/CE. Der Manager für europäische Standards bei der El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.