SUHNER ABRASIVE BSG 15/63 Documentación Técnica

SUHNER ABRASIVE BSG 15/63 Documentación Técnica

Ocultar thumbs Ver también para BSG 15/63:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

BSG 15/63
BSG 15/63
o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
DE
d
ossier technique
FR
t
«o
-b
rAduction du
riginAl
etriebsAnleitung
t
d
echnicAl
ocument
EN
t
«o
-b
rAnslAtions of the
riginAl
etriebsAnleitung
m
AnuAle tecnico
IT
t
«o
-b
rAduzione delle
riginAl
etriebsAnleitung
d
ocumentAción técnicA
ES
t
«o
-b
rAducción del
riginAl
etriebsAnleitung
m
i
AnuAl de
nstruções
PT
t
«o
-b
rAdução do
riginAl
etriebsAnleitung
b
edieningshAndleiding
NL
v
«o
ertAling vAn de
A
nvändeArhAndbok
SE
Ö
»
versättning Av den
k
äyttÖohje
FI
»
k
«o
äännÖs
riginAl
Návod k používání
CZ
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
PL
»
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
CN
译自 «Original-betriebsanleitung»
»
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
-
»
betriebsAnleitung
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER ABRASIVE BSG 15/63

  • Página 1 BSG 15/63 BSG 15/63 edieningshAndleiding riginAl etriebsAnleitung «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung rAduction du riginAl etriebsAnleitung echnicAl ocument äyttÖohje «o » «o » rAnslAtions of the...
  • Página 6 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Página 7 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Página 8 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Página 9 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
  • Página 10: Tabla De Contenido

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
  • Página 11 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
  • Página 12 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..42 ....46 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....38 nboUwverklarinG ....42 ......46 onterinGsanvisninG...
  • Página 13 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
  • Página 14: A Llgemeiner Sicherheitstech

    Handstück nur bei ausgeschaltetem und stillstehendem 1. S Antrieb auf die Welle montieren. IChERhEITShINwEIS Schleifwerkzeug nur bei ausgeschaltetem und stillstehen- 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer dem Antrieb montieren. Die für das Handstück bestimmten Schutzvorrichtungen weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück BSG unbedingt verwenden.
  • Página 15: L Eistungsdaten

    festziehen. Kontaktrollen auf die Spindel stecken. Schei- Schleifbänder können sich unkontrolliert in beliebige ben auflegen und Schrauben eindrehen. Spindel mit Richtungen bewegen. Montagewerkzeug blockieren. Schrauben mit Montage- Die feste Kontaktrolle gleichmässig belasten. Einseitige werkzeug festziehen. Belastung beeinflusst den Bandlauf negativ und führt zu Demontage des Bandschleifvorsatzes und der Kontak- ungleichmässigem Verschleiss.
  • Página 16: Agerung

    Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Handstück unzerlegt zurückgesandt wird. 4.4 l Agerung Temperaturbereich: -15°C bis +50°C Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90 % bei +30°C, 65 % bei +50°C 4.5 e ntsorgung mweltverträglichkeit Das Handstück besteht aus Materialien, die einem Re- cylingprozess zugeführt werden können.
  • Página 18: Nstructions Générales De Sécurité

    Utiliser impérativement le dispositif de protection prévu Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle pour la pièce manuelle. BSG 15/63. Respecter les prescriptions nationales. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce manuelle.
  • Página 19: P Erformances

    Ficher les rouleaux de contact sur la broche. Poser les incontrôlée dans toutes les directions. meules et insérer les vis. Bloquer la broche avec l’outil de Exercer une contrainte homogène sur le rouleau de montage. Serrer les vis avec l’outil de montage. contact fixe.
  • Página 20: P Restation De Garantie

    4.3 p restAtion de gArAntie Pour des dégâts et dégâts consécutifs résultants d’un traitement inadéquat, d’une utilisation non conforme à la destination, du non respect des prescriptions de mainte- nance et d’entretien, ainsi que de la manutention par du personnel non autorisé, il n’existe aucune prétention de garantie.
  • Página 22: G Eneral Notes On Safety

    Connect grinding tools only when the drive is switched off 1. N and has come to a stop. oTES oN aFETy It is imperative that you use the guards intended for the 1.1 g enerAl notes on sAfety hand tool. This operation manual is applicable for the hand tool BSG Observe the specifications applying to your country.
  • Página 23: Ating Data

    ers and insert the screws. Lock the spindle in place with Hold the hand tool so that the grinding belt is applied assembly tools. Tighten the screws with assembly tools. where it is pulled by the contact roller (driving side). Follow these instructions in reverse order to detach the Adjust the belt run at the smallest speed.
  • Página 24: Isposal Nvironmental Compatibility

    4.5 d isposAl nvironmentAl compAtibility This hand tool consists of materials which can be dis- posed of in a recycling process. Before disposal, render the hand tool unusable. Do not throw the hand tool into the garbage collec- tion. According to national regulations this hand tool must be disposed of in an environmentally-compatible recycling process.
  • Página 26: Nformazioni Generali Sulla Sicurezza

    Utilizzare solo i dispositivi di sicurezza idonei per l’utensile Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano a mano. BSG 15/63. Attenersi alle disposizioni vigenti nel paese. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano esclusivamente personale qualificato.
  • Página 27: Ati Sulle Prestazioni

    Inserire l’utensile a mano nel foro. Portare le superficie utensile a mano e la durata di vita del utensili abrasivi. frontali a filo con la copertura. Serrare le viti con l’utensile I nastri abrasivi possono muoversi senza controllo in per il montaggio. Inserire i rulli di contatti sul mandrino. qualsiasi direzione.
  • Página 28: Aranzia

    4.3 g ArAnziA Non sussiste diritto alla garanzia in caso di danni o dan- ni conseguenti dovuti alla manipolazione inadeguata, all‘uso non conforme alle prescrizioni, al mancato rispetto delle prescrizioni relative alla messa a punto ed alla ma- nutenzione, così come all‘impiego da parte di personale non autorizzato.
  • Página 30: Ndicación General Relativa A Seguridad

    La presente documentación técnica es válida para la por- Es imprescindible utilizar los dispositivos de protección taútil BSG 15/63. determinados para el portaútil. La portaútil debe ser manejada únicamente por Se deben observar las especificaciones para cada país.
  • Página 31: Atos De Rendimiento

    frontales de forma coincidente. Apretar los tornillos con lijar. útils de montaje. Introducir los rodillos de contacto en Las cintas abrasivas se pueden mover de forma descon- el husillo. Colocar las arandelas y enroscar los tornillos. trolada en cualquier dirección. Bloquear el husillo con l’útil de montaje.
  • Página 32: Arantía

    4.3 g ArAntíA La garantía no cubre daños directos ni consecuenciales resultantes de un trato inadecuado, de un uso no con- forme al previsto, de no respetar las pres-cripciones de conservación y mantenimiento así como de un manejo por personas no autorizadas. Las reclamaciones sólo pueden ser admitidas si la por- taútil se devuelve sin desarmar.
  • Página 34: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    Utilizar, sem falta, os dispositivos de protecção previstos segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a empunha- para a empunhadura. dura BSG 15/63. Cumprir os regulamentos específicos do país de utili- Só pessoal qualificado deverá utilizá a empunha- zação.
  • Página 35: Aracterísticas Técnicas

    perfícies frontais uma com a outra. Apertar os parafusos As cintas de lixa podem deslocar-se de forma descontro- com a chave de montagem. Enfiar os rolos de contac- lada em qualquer direcção. to no fuso. Colocar os discos e enroscar os parafusos. Distribuir a carga uniformemente pelo rolo de contacto Bloquear o fuso com a chave de montagem.
  • Página 36: C Ondições De Garantia

    4.3 c ondições de gArAntiA A garantia não cobre perdas/danos indirectos resultantes duma utilização ou dum tratamento inadequados, duma utilização não conforme com a funcionalidade prevista, da inobservância das prescrições de manutenção bem como por manutenção e serviço executados por pessoal não autorizado.
  • Página 38: A Lgemene Veiligheidstechnische

    Monteer het slijpwerktuig uitsluitend bij uitgeschakelde en stilstaande aandrijving. ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de gereedschap Gebruik te allen tijde de veiligheidsinrichtingen die voor BSG 15/63. het gereedschap zijn voorzien. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ge- Neem de landspecifieke richtlijnen in acht. reedschappen onderhouden.
  • Página 39: Apaciteitgegevens

    Steek het gereedschap in de boring. Zorg dat de de gereedschap en verkort ook de levensduur van het slijp- kopse kanten congruent liggen. Draai de schroeven met werktuig. gereedschap vast. Steek de contactrollen op de spindel. Beweeg het slijpwerktuig onder lichte druk gelijkmatig Plaats de ringen en draai de schroeven erin.
  • Página 40: Arantievoorwaarden

    4.3 g ArAntievoorwAArden Bij schade/gevolgschade ten gevolge van ondeskundig gebruik, het niet nakomen van de onderhouds- en repa- ratie-instructies of doordat onderhoudswerkzaamheden niet zijn uitgevoerd door geautoriseerde personen, kan geen aanspraak meer worden gemaakt op de garantie. Reclamaties kunnen uitsluitend worden erkend als de machine nog als één geheel wordt geretourneerd.
  • Página 42: A Llmän Säkerhetsinformation

    De skyddsanordningar som är avsedda för handstycket 1. S måste ovillkorligen användas. äkERhETSINFoRmaTIoN Beakta de specifika nationella föreskrifterna. 1.1 A llmän säkerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för handstycket BSG 2.1.1 m ontering demontering Av hAndstycket 15/63. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hantera handstycket.
  • Página 43: P Restandadata

    ning. Överskrid aldrig slipbandets resp. handstyckets tillåtna varvtal. Byt ut slipband som inte fungerar ordentligt. Rikta aldrig den öppna slipbandsidan mot personer. Grip aldrig in i den öppna slipbandsidan. Arbeta bara med den fasta kontaktrullen. 3.2 s stängA Av å å...
  • Página 44 Handstycket skall göras obrukbart före avfallshanterin- gen. Hantera inte handstycket som vanligt avfall. Enligt nationella föreskrifter måste detta handverk- tyg tillföras en miljövänlig återanvändning.
  • Página 46: Y Leinen Turvaterkninen Ohje

    Käsikappaletta varten määritettyjä suojalaitteita on ehdot- 1. T tomasti käytettävä. uRvaLLISuuSohjE Noudata maakohtaisia tietoja. 1.1 y leinen turvAterkninen ohje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta BSG 15/63. 2.1.1 k äsikAppAleen Asennus irrottAminen Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappa- letta. Erillisessä käyttökoneiston yhteydessä olevassa asiakirjassa olevia turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava.
  • Página 47: Uorituskykytiedot

    Hiomanauhan tai käsikappaleen sallittua kierroslukua ei saa koskaan ylittää.. Vaihda hiomanauha uuteen, jos se kulkee huonosti. Älä koskaan suuntaa hiomanauhan avointa puolta kohti ihmisiä. Älä koskaan tartu hiomanauhan avoimeen puoleen. Työskentele vain kiinteällä kosketusrullalla. 3.2 p äälle ois kytkeminen Pidä hyvin kiinni käsikappaleesta. Kytke käyttökoneisto päälle.
  • Página 48: Ävittäminen Mpäristövaatimu Stenmkaisuus

    4.5 h ävittäminen mpäristÖvAAtimustenmkAi suus Käsikappale koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata kierrätykseen ja uusiokäyttöön. Tee käsikappale käyttökelvottomaksi ennen sen hävittä- mistä. Älä heitä käsikappaletta roskiin. Tämä käsikappale on toimitettava kierrätykseen kansallisten määräysten edellyttämällä tavalla.
  • Página 50: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro ruční násadec k 2.1.1 Mont�ž ademont�ž ručního n�sadce ořezávání masa BSG 15/63. S ručním násadcem k ořezávání masa smí mani- pulovat pouze kvalifikovaný personál. Je třeba nezbytně dbát bezpečnostních pokynů...
  • Página 51: Konové Parametry

    šrouby pomocí montážního nástroje. Držte ruční násadec tak, aby brousicí pás pracoval tam, Demontáž adaptéru pro brousicí pás se provede v kde je tažen kontaktní kladkou (zatížená větev). opačném pořadí montáže. Seřízení běhu pásu provádějte při nejnižších otáčkách. Brousicí pás musí běhat vystředěně s kontaktní kladkou. Nikdy nepřekročte maximální...
  • Página 52: Skladování

    4.4 Skladování Teplotní rozsah: -15 °C až +50 °C Max. relativní vlhkost vzduchu: 90 % při +30 °C, 65 % při +50 °C. 4.5 Likvidace / Snášenlivost se životním prost�edím Tento ruční násadec je vyroben z materiálů, které lze odevzdat do procesu recyklace. Ruční...
  • Página 54: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    1.1 Ogólna wskazówka dotycząca 2.1 Instrukcja montażu bezpieczeństwa technicznego Przed przystąpieniem do Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego pracy z uchwytem należy BSG 15/63. obowiązkowo zapoznać Narzędzie ręczne może być obsługiwane się z rozdziałem 2 i 3. wyłącznie przez przeszkolonych pracowników.
  • Página 55: Dane Dotyczące Mocy

    2.1.3 Montaż/demontaż przystawki do szlifier- w celu wstępnego oszacowania narażenia. ki taśmowej, rolek stykowych oraz taśmy 2.3 Warunki eksploatacji ściernej Zakres temperatury podczas pracy: 0 do +50°C Względna wilgotność powietrza: 95% przy +10°C, brak skraplania. Obsługa / Eksploatacja 3.1 Wskazówki dotyczące obsługi W celu uzyskania optymalnych rezul- tatów w szlifowaniu, należy równomier- Włożyć...
  • Página 56: Konserwacja Zapobiegawcza

    4. Utrzymanie / Konserwacja 4.1 Konserwacja zapobiegawcza Uchwyt należy zawsze utrzymać w czystości oraz przechowywać w suchym miejscu. Całkowicie bądź jednostronnie zużyte rolki sty- kowe należy wymienić. Wymienić uszkodzone urządzenia ochronne. 4.2 Naprawa W razie gdyby uchwyt, pomimo zachowania staranności w trakcie produkcji i testowania, uległ...
  • Página 58: 一般安全技术提示

    2.1.1 安装 / 拆卸手柄 1. 安全提示 1.1 一般安全技术提示 本说明书适用于手持式机件 BSG 15/63。 仅允许有资质人 员操作本手持式机件。 必须顾全安全及卫生方面的风险。 请务必遵照独立于驱动器的各机件随附的安全提 示。 1.2 合规用途 该手柄组专用于金属表面干加工。 用于张紧打磨、 砑光、 磨 毛、 整形、 平整和抛光砂带。 按下锁止按钮并将软管联轴器插入手柄孔。 确保锁止按钮 无辅助手柄时, 不得运行手柄! 按下且发出 “咔嗒” 声。 以相反顺序装配手柄。 1.3 非合规用途 2.1.2 安装 / 拆卸辅助手柄 任何未列在第 1.2 条中的用途均属于非合规用途, 不得滥用。 1.4 制造商声明 (原文)...
  • Página 59: 性能数据

    严禁触摸砂带工作面。 仅允许用固定式接触辊进行作业。 3.2 开 / 关机 拿稳手柄。 打开驱动电机。 以低于 1000 转/分钟的转速进行试运行。 缓慢拧转砂带调节螺栓, 使砂带运动对准接触辊中心。 关闭驱动电机, 并在运行转速下重复进行整个过程。 关机后, 磨具仍将继续运行一段时间。 通过调节可调式接触辊调节螺栓, 将其调整至平行于固定 事式接触辊。 抓牢手持式机件的手柄, 将带弹簧的机头平 妥善搁置手柄, 以免产生危险。 整地按到固定垫圈上。 调整接触辊上的砂带位置, 使其对 将手柄从主轴上拆下。 正, 并注意其正确运行方向, 一旦机头不受压力, 砂带随即 张紧。 以相反顺序拆卸砂带。 4. 维护 / 维修 2.2 性能数据 4.1 预防性维护 软轴接口 最高转速 5'000min 存放机件时,...
  • Página 60 Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! EuTSCh EDERLaNDS Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! RaNçaIS A lire et à conserver ! vENSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! NgLISh Keep for further use! uomI Säilytä...

Tabla de contenido