baltur RiNOx 35L Manual Del Usuario
baltur RiNOx 35L Manual Del Usuario

baltur RiNOx 35L Manual Del Usuario

Quemador de gasóleo
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

- Bruciatore di gasolio a basse
emissioni inquinanti
- Quemador de gasóleo con bajas
emisiones contaminantes
- Low emissions light oil burner
- Brûleur au fioul à faibles
émissions polluantes
- Heizölbrenner mit niedrigen
Schadstoffemissionen
RiNOx 35L
Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere
attentamente quanto esposto nel capitolo
"AVVERTENZE PER L'UTENTE, PER L'USO IN
SICUREZZA DEL BRUCIATORE" presente
all'interno del manuale istruzioni, che costituisce
parte integrante ed essenziale del prodotto.
it
en
Edizione / Edition / Edition
Ediciòn / Ausgabe
Cod. 0006080845
sp
fr
de
2002/11
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para baltur RiNOx 35L

  • Página 1 - Low emissions light oil burner - Brûleur au fioul à faibles émissions polluantes - Heizölbrenner mit niedrigen Schadstoffemissionen RiNOx 35L Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nel capitolo “AVVERTENZE PER L’UTENTE, PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE” presente all’interno del manuale istruzioni, che costituisce...
  • Página 2 BRUCIATORE DI GASOLIO IT - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione. - I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato. - L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori. - Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
  • Página 3 Normes CE – CEI – UNI en vigueur au moment de la fabrication. • La BALTUR garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont installé avec les rampes de gaz “CE” produites par la BALTUR et les accessoires de ligne gaz “CE” (fournis sur demande).
  • Página 4: Tabla De Contenido

    BRUCIATORE DI GASOLIO ITALIANO PAGINA Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore ..........“ Caratteristiche tecniche ......................“ Collegamenti idraulici ......................“ Montaggio alla caldaia ......................“ Caratteristiche apparecchiatura - Preparazione per l’accensione - Accensione e regolazione Posizionamento elettrodi - Regolazione aria - Regolazione combustione ......“ Manutenzione .........................
  • Página 5: Avvertenze Per L'utente Per L'uso In Sicurezza Del Bruciatore

    Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da un centro di assistenza autorizzato dalla BALTUR utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra, può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. Per garantire l’efficienza dell’ apparecchio e per il suo corretto funzionamento é indispensabile fare effettuare da personale professionalmente qualificato la manutenzione periodica attenendosi alle indicazioni del costruttore.
  • Página 6 BRUCIATORE DI GASOLIO AVVERTENZE PER L’UTENTE PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE LIMENTAZIONE ELETTRICA • La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è corretamente collegato a un’efficace impianto di messa a terra, eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza (D.P.R. 547/55 art. 314). E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto elettrico da parte di personale professionalmentequalificato, poiché...
  • Página 7: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / N° 0002270750 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / AUSSTATTUNG / Rev.14-11-2002 CARACTERISTICAS TECNICAS MODELLO / MODEL / MODÉLE RiNOx 35L MODELL / MODELOS 1,60 min kg/h Portata / Burner output / Débit / Druchsatz / Caudal 3,40...
  • Página 8 BRUCIATORE DI GASOLIO CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / N° 0002270750 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / AUSSTATTUNG / Rev. 14/11/2002 CARACTERISTICAS TECNICAS RiNOx 35L 245 122,5 122,5 218,5 M8 85 1) Apparecchiatura 1) Control box 1) Equipo 1) Appareillage 1) Feuerungsautomat 2) Trasformatore...
  • Página 9 BRUCIATORE DI GASOLIO MATERIALI A CORREDO / STANDARD ACCESSORIES / N° 0002270750 MATERIEL D’EQUIPEMENT / BEILIEGENDES / MATERIAL DE PUEBRA Rev. 14/11/2002 n° 1 Guarnizione isolante n° 1 Isolating gasket n° 1 Joint d’étanchéité n° 1 Isolierung n° 1 Junta aislante n°...
  • Página 10: Collegamenti Idraulici

    BRUCIATORE DI GASOLIO N°0002900860 COLLEGAMENTI IDRAULICI Rev. 27/07/99 I tubi di collegamento cisterna bruciatore devono essere a perfetta tenuta, si consiglia l’uso di tubi in rame o di acciaio di diametro adeguato. All’estremita’ delle tubazioni rigide devono essere installate le saracinesche di intercettazioni del combustibile. Sulla tubazione di aspirazione, dopo la saracinesca, si installa il filtro ed a questo, si collega il flessibile di raccordo all’aspirazione della pompa del bruciatore.Filtro, flessibile e relativi nippli di collegamento sono a corredo del bruciatore.
  • Página 11: Montaggio Alla Caldaia

    BRUCIATORE DI GASOLIO N° 0002933210 SCHEMA POSIZIONAMENTO TUBI FLESSIBILI Rev. 22/09/00 I tubi flessibili debbono essere posizionati come indicato in figura per avere una corretta chiusura del coperchio; possono uscire dal bruciatore dalla parte inferiore o dalla parte laterale sinistra. N°...
  • Página 12 BRUCIATORE DI GASOLIO CARATTERISTICHE APPARECCHIATURA Luce estranea / accensione anticipata Durante il tempo di preventilazione e/o preaccensione non deve esserci alcun segnale di fiamma. Se invece il segnale si presenta, per esempio per accensione anticipata dovuta a cattiva tenuta dell’ elettrovalvola, per illuminazione esterna, per cortocircuito nella fotoresistenza o nel cavetto di collegamento, per guasto all’...
  • Página 13 / smontaggio gicleur con l’ausilio di chiave e controchiave. MOD. RiNOx 35L N° 0002933240 REGOLAZIONE COMBUSTIONE Rev. 26/09/00 1 REGOLAZIONE APERTURA SERRANDA ARIA - Indice di riferimento in posizione “0” serranda chiusa - Indice di riferimento in posizione “9”...
  • Página 14: Manutenzione

    Regolazione posizione UGELLO pompa aria disco kg/h n° tacca n° tacca 0,85 3,40 0,75 2,90 RiNOx 35L 0,60 2,40 (con preriscaldatore) 0,50 1,80 0,40 1,50 NOTA: NOTA: N.B. I valori in tabella sono riferiti al 12% I valori riportati in tabella sono indicativi; per ottenere...
  • Página 15: Irregolarità Di Funzionamento

    BRUCIATORE DI GASOLIO IRREGOLARITÀ DI FUNZIONAMENTO NATURA DELL’IRREGOLARITA’ CAUSA POSSIBILE RIMEDIO L’apparecchio va in blocco con 1) Fotoresistenza interrotta o sporca di 1) Pulirla o sostituirla. fiamma (lampada rossa accesa). fumo. 2) Controllare tutti i passaggi dei fumi Il guasto é circoscritto al disposi- 2) Caldaia sporca.
  • Página 16: Hydraulic Connections

    LIGHT OIL BURNER N° 0002900860 HYDRAULIC CONNECTIONS Rev. 27/07/99 The pipes that connect the tank tothe burner should be in perfect tight condition; we recommend the use of copper or steel pipes of an adeguate diameter.Fuel gate valves should be fitted at the end of the rigid pipelines.Fit the filter to the suction pipeline after the gate valve.
  • Página 17: Fitting To The Boiler

    LIGHT OIL BURNER N° 0002933210 DIAGRAM SHOWING HOW TO PLACE THE FLEXIBLE PIPES Rev. 22/09/00 The two flexibles hoses shall be positioned as show on the figure for ensuring correct closing of the cover, they can come out from the lower side or the left side of the burner. N°...
  • Página 18 LIGHT OIL BURNER APPLIANCE SPECIFICATIONS Extraneous light / advanced ignition During the pre-ventilation and/or pre-starting phase there shall be no flame signal. Should the signal be present, for example for advanced ignition due to bad tightness of the electrovalve, external lighting, short-circuit in the photo- resistance or in the connecting cable, a breakdown in the flame signal amplifier, and so on., when the pre-ventilation and safety time has elapsed, the control-box brings the...
  • Página 19 N.B. To prevent damage to the support or the pre-heater effect nozzle assembly/ disassembly tasks with the aid of a wrench and counter-wrench. MOD. RiNOx 35L N° 0002933240 COMBUSTION ADJUSTMENT Rev. 26/09/00 1 AIR REGISTER OPENING ADJUSTER - Reference index in position “0” register closed - Reference index in position “9”...
  • Página 20: Maintenance

    Burner model TYPE pressure Air gate adjustment adjustment kg/h Set-point n° Set-point n° 0,85 3,40 0,75 2,90 RiNOx 35L 0,60 2,40 (w ith pre-heating) 0,50 1,80 0,40 1,50 NOTE: NOTE: RECOMMENDED NOZZLES The values repoted on this table are The values indicated in the table are purely STEINES type ..
  • Página 21: Operation Problems

    LIGHT OIL BURNER OPERATING ANOMALY TYPE OF IRREGULARITY PROBABLE CAUSE RIMEDY The controll-box stops with 1) Photoresistance is cut off or 1) Clean or replace it. flame (red light on) dirty with smoke. The failure is limited to the 2) Boiler fouled 2) Check all smoke circuits inside the boiler flame-controlling device.
  • Página 22: Instalacion Hydraulica

    QUEMADOR DE GASÓLEO N°0002900860 INSTALACIÓN HYDRAULICA Rev. 27/07/99 Los tubos de Instalación cisterna quemador deberán tener una buena estanqueidad, se consigue con la utilización del tubo de cobre o de acero de diametro adecuado. Todos los extremos de la tubería de aspiración, despues de la compuerta de corte del combustible.
  • Página 23: Montaje A La Caldera

    QUEMADOR DE GASÓLEO N° 0002933210 ESQUEMA DE INSTALLACION DE LOS TUBOS FLEXIBLES Rev. 22/09/00 Los dos tubos flexibles se tienen que colocar de la manera indicada en la figura para que la tapa quede cerrada correctamente; además, se pueden hacer salir del quemador por la parte inferior o por la parte lateral izquierda.
  • Página 24 QUEMADOR DE GASÓLEO CARACTERÍSTICAS DE LA CAJA DE CONTROL Luz extraña/encendido anticipado Durante el tiempo de preventilación y/o preencendido no tiene que producirse ninguna señal de llama. Si, al contrario, se produce la señal, (debido, por ejemplo, al encendido anticipado como consecuencia del mal funcionamiento de la electroválvula, a la iluminación exterior, a un cortocircuito en la fotorresistencia o en el cable de conexión, a una avería del amplificador de la...
  • Página 25 / desmontaje de la boquilla usando dos llaves, una llave delante sujetando y una detrás apretando. MOD. RiNOx 35L N° 0002933240 REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN Rev. 11/10/00 1 REGULACIÓN DE LA APERTURA DE LA CLAPETA DEL AIRE - Índice de referencia en posición “0”...
  • Página 26: Manutención

    BOQUILL bomba quemador aire disco kg/h N° etiqueta N° etiqueta 0,85 3,40 0,75 2,90 RiNOx 35L 0,60 2,40 (con precalientam iento) 0,50 1,80 0,40 1,50 Nota: Nota: BOQUILLA CONSEJADOS los valores de la tabla se refieren a Los valores de la tabla son indicativos; para STEINES ....
  • Página 27: Irregularidades De Funcionamiento

    QUEMADOR DE GASÓLEO IRREGULARIDADES EN EL FUNCIONAMIENTO NATURALEZA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN IRREGULARIDAD El equipo se bloquea con 1) Fotoresistencia interrumpida o sucia 1) Limpiarla o sostituirla. llama (testigo rojo por humo. encendido). 2) Caldera sucia. 2) Controlar todos los pasos del humo en el la averia se limita al disposi- la caldera o en la chimenea.
  • Página 28: Connexion Hydrauliques

    BRÛLEUR FIOUL N°0002900860 CONNEXIONS HYDRAULIQUES Rev. 27/07/99 Les tuyaux de connexion cuve-brûleur doivent être parfaitement étanches. On conseille l’utilisation de tuyaux en cuivre ou en acier de diamètre convenable. Au bout des canalisations rigides, les vannes d’arrêt du combustible doivent être installées. Sur la canalisation d’aspiration, après la vanne, on installe le filtre, auquel est connecté...
  • Página 29: Montage A La Chaudière

    BRÛLEUR FIOUL N° 0002933210 SCHEMA DE POSITIONNEMENT DES TUYAUX FLEXIBLES Rev. 22/09/00 Les deux tuyaux flexibles doivent être positionnés comme indiqué dans la figure afin d’obtenir la fermeture correcte du couvercle. Les faire sortir par le bas brûleur ou par la côté gauche. N°...
  • Página 30 BRÛLEUR FIOUL CARACTERISTIQUE BOÎTIER DE CONTRÔLE Lumière externe/allumage anticipé Pendant la préventilation et/ou le pré-allumage aucun signal de flamme ne doit exister. Si c’était le cas (allumage anticipé pour cause de défaut d’étanchéité de l’électrosoupape, illumination externe, court-circuit sur la résistance photoélectrique ou sur le câble de raccordement pour cause de panne du signal de flamme sur l’amplificateur etc...), une fois le temps de préventilation et de sécurité...
  • Página 31 N.B. : Pour éviter tout endommagement du support ou du pré-réchauffeur, effectuer les opérations de montage/démontage gicleur à l’aide d’une clé et d’une contre-clé”. MOD. RiNOx 35L N° 0002933240 RÉGLAGE COMBUSTION Rev. 26/09/00 1 REGLAGE OUVERTURE VOLET D’AIR - Indice de référence en position “0” volet fermé...
  • Página 32: Manutention

    Débit brûleur pompe Réglage clapet d’air Réglage position disque GICLEUR kg/h N° index N° index 0,85 3,40 0,75 2,90 RiNOx 35L 0,60 2,40 (avec préchauffage) 0,50 1,80 0,40 1,50 REMARQUE : N.B.: GIGLEURS CONSEILLES Les valeurs indiquées dans le tableau se Les valeurs du tableau sont indicatives;...
  • Página 33: Irregularites De Fonctionnement

    BRÛLEUR FIOUL IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT INCONVENIENT CAUSE REMEDE L’appareil se bloque flamme 1) Photorèsistance interrompue ou sale. 1) Netoyer ou remplacer. 2) Chaudière sale. 2) Contròler tous les passages de fummèe sur présente (lampe rouge allumée). la chaudière et les cameaux. La panne est circonscrite au 3) Circuit de la photorésistance en panne.
  • Página 34: Brennstoffleitungen

    ÖLBRENNER N°0002900860 BRENNSTOFFLEITUNGEN Rev. 27/07/99 Die Brennstoffleitunzen von Öltank zu Brenner müssen absolut dicht sein, Kupfer- oder Stahlrohre von ausreichendem Durchmesser sind zu empfehlen. Am Ende der starren Leitungen müssen Absperrventile angebracht werden. In der Sagleitung, nach dem Absperrventil den Filter montieren und dann den Schlauch zum Ansaugnippel der Brennerpumpe. Filter, Schlauch und dazugehörize Verhindungsnippel liegen dem Brenner hei Auslieferung bei.
  • Página 35: Montage An Der Kessel

    ÖLBRENNER N° 0002933210 SCHLAUCHVERLEGUNG Rev. 22/09/00 BeideSchläuche müssen wie in der nachstehenden Zeichnung positioniert werden, um die Brennerhaube richting zuzumachen. Sie können im unteren oder im linken Teil des Brenners herausgeführt werden. N° 0002932940 MONTAGE AN DEN KESSEL Rev. 04/10/99 MIT VERSCHIEBBAREM FLANSCH: - Den Flansch (B) mit den vier Schraubmuttern (D) an den Kessel...
  • Página 36 ÖLBRENNER MERKMALE DER STEUEREINHEIT Fremdlicht / vorzeitige Zündung Während der Vorbelüftung und/oder der Vorzündung darf es kein Flammensignal geben. Falls es hingegen nach der Vorbelüftungs- und Vorzündungszeit beispielsweise wegen Frühzündung bei schlechter Dichtheit des Elektro- magnetventils, wegen äußerer Beleuchtung, wegen Kurzschluß...
  • Página 37 Hinweis: Um Beschädigungen des Trägers oder des Vorwärmers zu vermeiden, für den Ein- und Ausbau der Einspritzdüse einen Schlüssel und Gegenschlüssel verwenden. MOD. RiNOx 35L N° 0002933240 REGULIERUNG VERBRENNUNG FUR Rev. 26/09/00 1 EINSTELLUNG DER LUFTKLAPPE - Zeiger in Position “0” Klappe geschlossen - Zeiger in Position “9”...
  • Página 38: Wartung

    Brennerdurchsatz Regulierung Öffnung Regulierung Position Luftklappe Stauscheibe kg/h Raste Raste 0,85 3,40 0,75 2,90 RiNOx 35L 0,60 2,40 (m it Vorw ärm er) 0,50 1,80 0,40 1,50 HINWEIS: HINWEIS: EMPFOHLENE DÜSEN Die Werte der Tabelle sind auf 12% CO Die Werte in der Tabelle sind unverbindlich; um die STEINES .....
  • Página 39: Betriebsstörungen

    ÖLBRENNER BETRIEBSSTÖRUNGEN INCONVENIENT CAUSE REMEDE Das Gerät geht in 1) Unterbrochener oder verrauchter 1) Saubermachen oder ersetzen. Störabschaltung trotz Flamme Fotowiderstand. 2) Alle Rauchabzüge im Kessel und im (rotes Licht an). 2) Heizkessel verschmutzt. Kamin nachprüfen. Die Störung betrifft nur die 3) Feuerungsautomat ersetzen.
  • Página 40: Particolare Pompa

    BRUCIATORE DI GASOLIO PARTICOLARE POMPA / PUMP PARTICULER / DETAILE BOMBA / N°0002900910 DETAIL DE LA POMPE / PUMPE SUNTEC AE 47C 1387 Rev. 04/05/00 1 ELETTROVALVOLA (NORMALMENTE CHIUSA) / ELECTROVALVE (USUALLY CLOSED) / ELECTROVALVULA (NORMALMENTE CERRADA) / ELECTROVANNE (NORMALEMENT FERMEE) / ELEKTROMAGNETVENTIL. 2 ATTACCO MANOMETRO E SFOGO ARIA (1/8”) / PRESSURE TEST POINT AND PURGE POINT (1/8”) / CONEXIÓN PARA MANOMETRO Y PURGA DE AIRE (1/8”) / CONNEXION DU MANOMÈTRE ET ÉVENT DE L’AIR (1/8”) / STUTZEN FÜR MANOMETER UND ENTLUFTÜNG (1/8”).
  • Página 41: Collegamenti Elettrici - Schema Elettrico

    SCHEMA ELETTRICO / ELECTRIC DIAGRAM / N° 0002200360 DIAGRAMA DE CONEXION / SCHEMA ELECTRIQUE / Rev. 12/11/99 SCHALTPLAN COLLEGAMENTI ELETTRICI / ELECTRIC CONNECTIONS / INSTALACION ELECTRICA / CONNEXIONS ELECTRIQUES / ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG Le linee elettriche devono essere convenientemente distanziate dalle parti calde. E’ consigliabile che tutti i collegamenti siano eseguiti con filo eletrico flessibile.
  • Página 42 BRUCIATORE DI GASOLIO TABELLA PORTATA UGELLI PER GASOLIO / NOZZLE FLOW-RATE TABLE FOR LIGHT OIL / TABLA CAUDAL BOQUILLAS PARA GASÓLEO / TABLEAU DE DEBIT DES GICLEURS FIOUL / DURCHSATZTABELLE FÜR HEIZÖLDÜSEN Ugello Ugello Nozzle Nozzle Pressione pompa / Pump pressure / Presión bomba / Pression de la pompe / Druck Pumpe Boquilla Boquilla Gicleur...
  • Página 44 Technical data in this brochure are given as information only. Per informazioni sui nostri Centri Assistenza Baltur reserves the right to change specification, without notice. Telefonare a: El presente catàlogo tiene caràcter puramente indicativo.

Este manual también es adecuado para:

0006080845

Tabla de contenido