Tabla de contenido
GB
Fig. 10 / Abb. 10

MOTOR OIL

Oil level.
The oil must be visible when the rod is
completely retracted and the front section of the
BLUES is slightly inclined (approx. 15 cm from
the side of the rod).
Every 6/7,000 movements and, in any case,
every 3/4 years, the oil should be changed
(of both pistons in the case of double gates).
1. Topping up of oil.
a. Remove the cap (Part 8 Fig. 2).
b. Add oil until it can be seen from the
exterior (see all "oil level").
c. Replace cap and lock with key.
2. Oil change.
a. Remove the rear fixing pin (Part 5 Fig. 2).
b. Turn the piston upside down and collect
the oil in a suitable container.
c. Rotate the piston and bring it back to
operating position.
d. Add oil (approximately 2 litres).
e. Replace cap and lock with key.
N.B.
Immediately following the oil change some
operating problems may occur due to the
entry of air into the system. After about a
dozen movements the situation should
return to normal and the piston should oper-
ate correctly.
Recommended oil, Telcoma : TS30.
D
48
4
36
Montaggio centrale per due ante
Montage centrale pour deux battants
100
Montaje central para dos puertas
Central fitting for double gates
Zentrale Montage bei zweiflügeligen Toren
150
128
Installatie in het midden voor 2 vleugelpoorten.
5
MOTORÖL
Ölstand.
Das Öl muss sichtbar sein, wenn der Schaft
ganz eingefahren und das Vorderteil von
BLUES etwas schräg gehalten wird (ca. 15 cm
auf der Schaftseite).
Alle 6/7.000 Bewegungen oder mindestens
nach 3/4 Jahren ist ein vollständiger
Ölwechsel durchzuführen (bei beiden
Kolben im Falle von zweiflügeligen Toren).
1. Ölnachfüllung
a. Deckel abnehmen (Detail 8 Abb. 2).
b. Öl nachfüllen, bis man es sieht (siehe auch
"Ölstand").
c. Deckel wieder aufsetzen und mit dem
Schlüssel arretieren.
2. Ölwechsel
a. Den hinteren Befestigungsbolzen ent-
fernen (Detail 5 Abb. 2).
b. Den Kolben umkehren, wobei darauf zu
achten ist, daß das ausfließende Altöl in
einem geeigneten Behälter aufgefangen
wird.
c. Den Kolben drehen und wieder in die
Arbeitsposition zurückversetzen.
d. Öl einfüllen (ungefähr 2 Liter).
e. Deckel wieder aufsetzen und mit dem
Schlüssel arretieren.
ANMERKUNG
Unmittelbar nach dem Ölwechsel können
Funktionsstörungen auftreten, die auf das
Eindringen von Luft in den Ölkreislauf
zurückzuführen sind. Nach etwa zehn
Bewegungen müßte sich die Situation wie-
der normalisieren und der Kolben müßte
wieder normal funktionieren.
Es wird das Telcoma code: TS 30.
NL
MOTOROLIE
Oliepeil.
De olie moet zichtbaar zijn wanneer u de
zuigerstang helemaal ingeschoven hebt en het
voorste deel van BLUES enigszins schuin
houdt (circa 15 cm vanaf het deel van de
zuigerstang).
Iedere 6000 à 7000 manoeuvres, of in ieder
geval elke 3 à 4 jaar dient de olie volledig
ververst te worden (van beide zuigers in het
geval van een poort met 2 vleugels).
1. Olie bijvullen.
a. Haal de dop (detail 8, fig. 2) eraf.
b. Vul zoveel olie bij tot u de olie kunt zien (zie
ook "oliepeil").
c. Doe de dop er weer op en sluit deze met
de sleutel.
2. Olie verversen.
a. Verwijder de achterste bevestigingspen
(detail 5, fig. 2).
b. Draai de zuiger op zijn kop en vang de
olie op in een geschikte bak.
c. Draai de zuiger weer om en plaats hem
weer in de juiste werkstand.
d. Vul olie bij (ongeveer 2 liter).
e. Doe de dop er weer op en sluit deze met
de sleutel.
N.B.
Direct na het verversen van de olie kunnen
er storingen in de werking optreden als
gevolg van het binnendringen van lucht in
het circuit. Na een tiental manoeuvres moet
de situatie weer normaal zijn. De zuiger
moet dan weer goed functioneren.
Het is verstandig om Telcoma code: TS 30.
15
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Blues 20Blues 21Blues 50Blues 51

Tabla de contenido