I
Fig. 9 / Abb. 9
OLIO MOTORE
Livello dell'olio.
L'olio deve essere visibile facendo rientrare
completamente lo stelo e inclinando
leggermente la parte anteriore del BLUES
(circa 15 cm dalla parte dello stelo).
Ogni 6/7.000 manovre e, comunque, ogni
3/4 anni, bisogna provvedere alla completa
sostituzione dell'olio (su entrambi i pistoni
in presenza di cancelli a due ante).
1. Rabbocco dell'olio.
a. Togliere il tappo (part. 8 di Fig. 2).
b. Aggiungere olio sino a quando si intravede
(vedi anche "livello dell' olio").
c. Rimettere il tappo e chiudere a chiave.
2. Sostituzione dell'olio.
a. Togliere il perno di fissaggio posteriore
(part. 5 di Fig. 2).
b. Capovolgere il pistone, avendo l'accor-
tezza di raccogliere l'olio esausto in un
recipiente idoneo.
c. Ruotare il pistone e riportarlo in posizio-
ne di lavoro.
d. Aggiungere olio(circa 2 litri).
e. Rimettere il tappo e chiudere a chiave.
N.B.
Subito dopo la sostituzione dell'olio potreb-
be verificarsi qualche anomalia di funziona-
mento dovuta all'aria entrata nel circuito.
Dopo una decina di manovre la situazione
si normalizza e il pistone torna a funzionare
regolarmente.
Si consiglia olio codice Telcoma: TS 30.
14
F
Montaggio laterale per un'anta
Montage latéral pour un battant
128
Montaje lateral para una puerta
5
150
Side fitting for single gates
48
Seitliche Montage bei einflügeligen Toren
4
36
Installatie aan de zijkant voor 1 vleugelpoorten.
100
HUILE MOTEUR
Niveau de l'huile.
L'huile doit être visible en faisant rentrer
complètement la tige et en inclinant légèrement
la partie avant du BLUES (environ 15 cm du
côté de la tige).
Effectuer une vidange complète de l'huile
(sur les deux pistons quand le portail a deux
battants) toutes les 6000/7000 manoeuvres
et de toute façon tous les 3/4 ans.
1. Comment rajouter de l'huile
a. Enlever le bouchon (dét. 8 - Fig. 2)
b. Ajouter de l'huile jusqu'à ce qu'elle
apparaisse (voir aussi «niveau de l'huile»).
c. Remettre le bouchon et fermer à clé.
2. Vidange de l'huile
a. Enlever le goujon de fixation arrière (dét.
5 - Fig. 2)
b. Renverser le piston en ayant soin de
recueillir l'huile usagée dans un réci-
pient.
c. Retourner le piston et le replacer dans
sa position de fonctionnement.
d. Ajouter de l'huile (environ 2 litres).
e. Remettre le bouchon et fermer à clé.
N.B.
Quelques anomalies de fonctionnement
peuvent se produire juste après avoir
vidangé l'huile en raison de l'air entré dans
le circuit. La situation devrait redevenir nor-
male après une dizaine de manoeuvres et
permettre un fonctionnement régulier du
piston.
Il est conseillé d'utiliser de l'huile Telcoma
code: TS 30.
E
ACEITE MOTOR
Nivel de aceite.
El aceite se debe poder ver haciendo entrar
completamente el vástago e inclinando,
ligeramente, la parte delantera del BLUES
(unos 15 cm desde la parte del vástago).
Después de 6/7000 maniobras y siempre
cada 3/4 años, hace falta sustituir por com-
pleto el aceite ( en los dos pistónes cuando
se trata de cancelas con dos puertas).
1. Introdución del aceite.
a. Quitar el tapón (part. 8 de Fig. 2).
b. Añada aceite hasta que se vea (véase
también "Nivel de aceite").
c. Cerrar el tapón y la llave.
2. Sustitución del aceite.
a. Quitar el perno de fijación posterior
(part. 5 de Fig. 2).
b. Volcar el pistón, teniendo la precaución
de recoger el aceite en un recipiente
adecuado.
c. Girar el pistón y volverlo a poner en su
posición original.
d. Añadir aceite (aprox. 2 litros).
e. Cerrar con el tapón y con la llave.
N.B.
Después de la sustitución del aceite, se
puede presentar alguna anomalía de funcio-
namiento debida al aire en el circuito.
Después de una decina de movimientos la
situación se normaliza y el pistón vuelve a
funcionar de manera regular.
Se aconseja utilizar aceite codigo
Telcoma: TS 30.