Enlaces rápidos

PISTONE OLEODINAMICO PER CANCELLI AD ANTE BATTENTI
I
MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI
PISTONS OLEODYNAMIQUES POUR LA MOTORISATION DE PORTAILS A BATTANTS
F
NOTICE D'INSTRUCTION ET CATALOGUE PIECES DE RECHANGE
PISTONES OLEODINÁMICOS PARA CANCELAS A DOS PUERTAS
E
MANUAL ISTRUCCIONES Y CATALOGO REPUESTOS
HYDRAULIC PISTONS FOR HINGED GATES
GB
INSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUE
ÖLDYNAMISCHE KOLBEN FÜR FLÜGELTORE
D
BEDIENUNGANWEISUNGEN UND ERSATZTEILLISTE
HYDRAULISCHE ZUIGERS VOOR VLEUGELPOORTEN
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING EN RESERVEONDERDELEN CATALOGUS
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy
Tel. +39 0438-451099 - Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
BLUES
http://www.telcoma.it
E-mail: info@telcoma .it
ISTBLUES
V. 04.2008
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telcoma Automations BLUES Serie

  • Página 1 ISTBLUES V. 04.2008 BLUES PISTONE OLEODINAMICO PER CANCELLI AD ANTE BATTENTI MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI PISTONS OLEODYNAMIQUES POUR LA MOTORISATION DE PORTAILS A BATTANTS NOTICE D'INSTRUCTION ET CATALOGUE PIECES DE RECHANGE PISTONES OLEODINÁMICOS PARA CANCELAS A DOS PUERTAS MANUAL ISTRUCCIONES Y CATALOGO REPUESTOS HYDRAULIC PISTONS FOR HINGED GATES INSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUE ÖLDYNAMISCHE KOLBEN FÜR FLÜGELTORE...
  • Página 2 MODELLI E CARATTERISTICHE MODELES ET CARACTERISTIQUES MODELOS Y CARACTERISTICAS I pistoni oleodinamici della serie BLUES so- Les pistons oléodynamiques mod. BLUES Los pistones oleodinámicos de la serie no composti da un motore elettrico mono- sont composés d’un moteur électrique BLUES están compuestos por un motor fase, da una pompa e da un pistone idrauli- monophasé, d’une pompe et d’un piston eléctrico monofásico, por una bomba y por...
  • Página 3: Models And Specifications

    MODELS AND SPECIFICATIONS MODELLE UND EIGENSCHAFTEN MODELLEN EN SPECIFICATIES The BLUES hydraulic pistons consist of a Die öldynamischen Kolben der Serie BLUES De hydraulische zuigers van de serie BLUES single-phase electric motor, a pump and a bestehen aus einem Einphasen-Elektromotor, bestaan uit een éénfase-elektromotor, een hydraulic double-acting piston.
  • Página 5 QUADRO D’INSIEME TABLEAU D’ENSEMBLE CUADRO DE CONJUNTO 1. Coppia di fotocellule a colonnina in 1. Couple de photocellules en sortie sur la 1. Par de fotocélulas a columna en salida uscita colonne 2. Topes de cierre de las puertas 2. Battute di arresto ante in apertura 2.
  • Página 6 MISURE D’INGOMBRO MEASURES D’ENCOMBREMENT MEDIDAS MAXIMAS EXTERNAS OVERALL MEASUREMENTS AUSSENABMESSUNGEN MAATSCHETS Fig. 1A / Abb. 1A Fig. 1B / Abb. 1B Fig. 2 / Abb. 2...
  • Página 7 COMPONENTI PRINCIPALI COMPOSANTS PRINCIPAUX COMPONENTES PRINCIPALES 1. Dado autobloccante 1. Ecrou de sûreté 1. Dado autoblocante 2. Piastra di attacco a colonna 2. Plaque de fixation sur la colonne 2. Chapa de sujección a la columna 3. Staffa di attacco posteriore con fori per 3.
  • Página 8: Instalacion Piston

    INSTALLAZIONE PISTONE INSTALLATION DU PISTON INSTALACION PISTON Il pistone deve essere installato in corri- Le piston doit être installé au niveau du ren- El pistón se debe instalar en la parte donde spondenza di un rinforzo longitudinale del- forcement longitudinal se trouvant sur la está...
  • Página 9 PISTON INSTALLATION INSTALATION DES KOLBENS INSTALLATIE VAN DE ZUIGER The piston should be installed in line with a Der Kolben muß in Übereinstimmung mit De zuiger moet op een horizontale ligger longitudinal reinforcement of the gate einer Längsverstrebung der Torstruktur van de vleugelconstructie van de poort geïn- frame.
  • Página 10 Fig. 4 / Abb. 4 Fig. 5 / Abb. 5 1. Pistone 1. Piston 2. Tappo 2. Cap 3. Chiave 3. Key 4. Regulating valve for opening 4. Valvola di regolazione in apertura 5. Regulating valve for closing 5. Valvola di regolazione in 6.
  • Página 11: Desaceleración Hidráulica

    CORSA DEL PISTONE COURSE DU PISTON MOVIMIENTO DEL PISTÓN Il pistone ha una sua corsa prestabilita che Le piston a une course déjà fixée qui peut El pistón tiene su movimiento preestableci- può essere utilizzata totalmente o, qualora être utilisée totalement ou bien partielle- do, que puede utilizarse totalmente o si se si voglia ridurre il tempo di apertura, solo ment si l’on désire diminuer le temps d’ou-...
  • Página 12: Conector De Alimentación Motor

    CONNETTORE DI CONNECTEUR D’ALIMENTATION CONECTOR DE ALIMENTAZIONE MOTORE MOTEUR ALIMENTACIÓN MOTOR Per alimentare il motore portare un cavo a 4 Pour alimenter le moteur, porter un câble à Para alimentar el motor, llevar un cable a 4 poli, sez. 4 x 1,5 mmq, dalla centralina elet- 4 pôles, de 4 X 1,5 mm2 de section, de la pulgadas, sección 4x 1,5 mm.
  • Página 13 MOTOR POWER MOTORANSCHLUSSKLEMME VERBINDING MOTORVOEDING SUPPLY CONNECTOR To feed the motor, connect a 4-pole cable Zur Stromversorgung des Motors ein 4-poli- Om de motor te voeden dient er een 4 poli- with a 4 x 1.5 sq.mm section between the ges Kabel mit einem Durchschnitt von 4x1,5 ge kabel met een doorsnede van 4 x 1,5 electronic control unit and the motor power...
  • Página 14: Olio Motore

    Montaggio laterale per un’anta Montage latéral pour un battant Montaje lateral para una puerta Side fitting for single gates Seitliche Montage bei einflügeligen Toren Installatie aan de zijkant voor 1 vleugelpoorten. Fig. 9 / Abb. 9 OLIO MOTORE HUILE MOTEUR ACEITE MOTOR Livello dell'olio.
  • Página 15: Motor Oil

    Montaggio centrale per due ante Montage centrale pour deux battants Montaje central para dos puertas Central fitting for double gates Zentrale Montage bei zweiflügeligen Toren Installatie in het midden voor 2 vleugelpoorten. Fig. 10 / Abb. 10 MOTOR OIL MOTORÖL MOTOROLIE Oil level.
  • Página 16: Manovra Manuale

    MANOVRA MANUALE FONCTIONNEMENT MANUEL FUNCIONAMIENTO MANUAL In situazioni di emergenza (temporanea En cas d’urgence (coupure momentanée du En situaciones de emergencia (falta tempo- mancanza di alimentazione di rete, anoma- courant, mauvais fonctionnement, etc.) on ral de alimentación a la red, anomalías de lie di funzionamento, etc.) l’apertura o la peut effectuer l’ouverture et la fermeture du funcionamiento, etc.) la apertura o el cierre...
  • Página 17 MANUAL OPERATION MANUELLER BETRIEB HANDMATIGE BEDIENING In emergency situations (temporary power In Notsituationen (zeitweiliger Stromausfall In noodgevallen (tijdelijke stroomuitval en failure, malfunctioning etc.) the gate can be oder Betriebsstörungen usw.) kann die Öff- storingen etc.) kan de poort handmatig geo- opened or closed manually (BLUES 50/51) nung oder Schließung des Tores manuell...
  • Página 18 Se la misura fosse superiore fare rientrare Si la dimension est supérieure, faire rentrer Si la medida es superior, haga retraer leggermente lo stelo mediante la regolazione légèrement la tige en réglant le joint à rotule ligeramente el vástago mediante la della parte filettata del perno esagonale della (Détail 13 Fig.2) regulación de la articulación de bola (Pieza...
  • Página 19 Mocht de maat groter zijn dan moet u de Sollte die Abmessung darüber liegen, den If the measurement is greater, make the rod stang iets laten inschuiven door het retract slightly by adjusting the articulated ball Schaft durch Einstellung des Kugelgelenks kogelknikpunt (det.
  • Página 20: Eliminacion

    RACCOMANDAZIONI RECOMMANDATIONS RECOMENDACIONES FINALI FINALES FINALES - L'installazione dell'automazione deve essere L'installation de l'automation doit être effectuée - La instalación del automatismo debe ser realizada eseguita a regola d'arte da personale qualificato dans les règles de l'art par du personnel spécialisé, según los cánones, por personal cualificado que conformément aux dispositions légales, à...
  • Página 21 FINAL ABSCHLIESSENDE ENKELE BELANGRIJKE RECOMMENDATIONS EMPFEHLUNGEN AANWIJZINGEN TOT SLOT - Only qualified personnel having the legal - Die Installation der Automatisierung muss in - De installatie van de automatisering moet op Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie 98/37/EU deugdelijke wijze uitgevoerd worden door vakmensen requirements must install the automation according die aan de wettelijke eisen voldoen en moet in to the principles of good workmanship and in...
  • Página 22 BLUES 50/20...
  • Página 24 CATALOGO CATALOGUE DES CATÁLOGO DE RICAMBI RECHANGES RECAMBIOS Cod. Distinta base BLUES 20/50 Liste base BLUES 20/50 Lista de materiales BLUES 20/50 Piastra attacco posteriore PM/BLUES Plaque de fixation arrière PM\BLUES Plancha junta posterior PM\BLUES PIAAPBLUESZ Staffa attacco posteriore PM/BLUES Bride de fixation arrière PM\BLUES Abrazadera junta posterior PM\BLUES STP0002Z...
  • Página 25: Spare Parts

    SPARE PARTS ERSATZTEILKATALOG CATALOGUS MET CATALOGUE RESERVEONDERDELE Cod. Bill of materials BLUES 20/50 Stückliste BLUES 20/50 Stuklijst BLUES 20/50 Rear fixing plate PM\BLUES Hintere Befestigungsplatte PM\BLUES Achterste bevestigingsplaat PM\BLUES PIAAPBLUESZ Rear fixing bracket PM\BLUES Hinterer Befestigungsbügel PM\BLUES Achterste bevestigingsbeugel PM\BLUES STP0002Z Fork support for PM\BLUES Gabelträger für PM\BLUES...
  • Página 26 BLUES 51/21...
  • Página 28 CATALOGO CATALOGUE DES CATÁLOGO DE RICAMBI RECHANGES RECAMBIOS Cod. Distinta base BLUES 21/51 Liste base BLUES 21/51 Lista de materiales BLUES 21/51 Piastra attacco posteriore PM/BLUES Plaque de fixation arrière PM\BLUES Plancha junta posterior PM\BLUES PIAAPBLUESZ Staffa attacco posteriore PM/BLUES Bride de fixation arrière PM\BLUES Abrazadera junta posterior PM\BLUES STP0002Z...
  • Página 29: Spare Parts Catalogue

    SPARE PARTS ERSATZTEILKATALOG CATALOGUS MET CATALOGUE RESERVEONDERDELE Cod. Bill of materials BLUES 21/51 Stückliste BLUES 21/51 Stuklijst BLUES 21/51 Rear fixing plate PM\BLUES Hintere Befestigungsplatte PM\BLUES Achterste bevestigingsplaat PM\BLUES PIAAPBLUESZ Rear fixing bracket PM\BLUES Hinterer Befestigungsbügel PM\BLUES Achterste bevestigingsbeugel PM\BLUES STP0002Z Fork support for PM\BLUES Gabelträger für PM\BLUES...
  • Página 30 NOTE...
  • Página 31: Dichiarazione Del Fabbricante

    AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE PROFESSIONAL GARAGE DOOR AND GATE OPERATORS Il fabbricante: The manufacturer: Telcoma srl Via L. Manzoni, 11 - 31015 - Z.I. Campidui Telcoma srl Via L. Manzoni, 11 - 31015 - Z.I. Campidui Conegliano (TV) - ITALY Conegliano (TV) - ITALY DICHIARA che il prodotto DECLARES that the products...
  • Página 32: Certificato Di Garanzia

    CERTIFICATO DI GARANZIA PRODOTTO TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE DATA D’INSTALLAZIONE GARANZIA GARANTIE GARANTÍA La presente garanzia copre gli eventuali guasti e/o anomalie Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou La presente garantía es válida en el caso cie averias y/o dovuti a difetti e/o vizi di fabbricazione.

Este manual también es adecuado para:

Blues 20Blues 21Blues 50Blues 51

Tabla de contenido