GB
PISTON INSTALLATION
The piston should be installed in line with a
longitudinal reinforcement of the gate
frame.
Rear connection
For positioning the rear connection to the
post correctly, see Fig. 3 and scrupulously
observe the measurements given in Table 1
(BLUES 20/50) and Table 2 (BLUES 50/51).
Use plates 3 and 2 , shown in Fig. 2., for the
rear connection to the post.
If the post is metal, the rear plate can be sol-
dered (Fig. 4) or screwed on (Fig. 5).
If the pillar is made of concrete or other
material with a suitable solid surface, the
plate may be fixed using screw anchors.
If the pillar is made of a brittle material, it is
advisable to insert 4 screws of a suitable
length to secure the plate.
Front connection
The front connection is accomplished by fix-
ing the relative bracket (part 15 Fig. 2) to the
gate (Fig. 6).
Any compensation may be obtained by
adjusting the jointed head (part 13 Fig. 2.).
Fig. 3 / Abb. 3
GB
Measurement "a"
Measurement "b"
Measurement "c" max.
Rod stroke
Max. opening angle
GB
Measurement "a"
Measurement "b"
Measurement "c" max.
Rod stroke
Max. opening angle
D
INSTALATION DES KOLBENS
Der Kolben muß in Übereinstimmung mit
einer Längsverstrebung der Torstruktur
montiert werden.
Hintere Befestigung
Um die korrekte Positionierung der hintere
Befestigung am Pfosten bestimmen zu kön-
nen, siehe Abb. 3 und sind die in der Tabelle
1 (BLUES 20/50) und Tabelle 2 (BLUES
21/51) angegebenen Maße zu beachten.
Die hintere Befestigung auf dem Pfosten
erfolgt mit Hilfe der Platte 3 und des Bügels
2 der Abb. 2.
Wenn der Pfosten aus Metall besteht, kann
die hintere Befestigung durch Anschweißen
(Abb. 4) oder mit Schrauben (Abb. 5) erfol-
gen.
Wenn der Pfosten hingegen aus Beton oder
einem anderen Material besteht, das einen
guten Halt bietet, kann die Befestigung mit
Spreizdübeln erfolgen.
Wenn der Pfosten jedoch aus porösem
Material besteht, ist es ratsam, 4 Schrauben
entsprechender Länge einzumauern, auf
denen die Platte zu befestigen ist.
Vordere Befestigung
Der vordere Anschluß erfolgt durch
Befestigung des entsprechenden Bügels
(Detail 15 in Abb. 2) auf dem Torflügel (Abb.
6).
Eventuelle Ausgleichungen können durch
Regulierung des Gelenkkopfes (Detail 13 in
Abb. 2) erzielt werden.
c
a
D
Maß "a"
Maß "b"
Maß "c" max.
Kolbenstangenhub
Max. Öffnungswinkel
D
Maß "a"
Maß "b"
Maß "c" max.
Kolbenstangenhub
Max. Öffnungswinkel
b
NL
Maat "a"
Maat "b"
Maat "c" max.
Slaglengte zuigerstang
Max. openingshoek
NL
Maat "a"
Maat "b"
Maat "c" max.
Slaglengte zuigerstang
Max. openingshoek
NL
INSTALLATIE VAN DE ZUIGER
De zuiger moet op een horizontale ligger
van de vleugelconstructie van de poort geïn-
stalleerd worden.
Bevestiging aan de achterzijde
Zie fig. 3 om de juiste plaats voor de beves-
tiging aan de kolom te bepalen. Volg de
afmetingen in tabel 1 (BLUES 20/50) en
tabel 2 (BLUES 21/51).
De bevestiging aan de kolom wordt
gemaakt m.b.v. de platen 3 en 2 zoals blijkt
uit fig. 2.
Als de kolom is gemaakt van metaal, kan de
bevestiging gelast (fig. 4) of vastgeschroefd
(fig. 5) worden.
Wanneer de kolom echter van beton of een
ander stevig materiaal is, dan kunt u vol-
staan met bevestiging d.m.v. keilbouten.
Als de kolom van brokkelig materiaal is
gemaakt, is het verstandig om 4 schroeven
die lang genoeg moeten zijn in het materi-
aal te storten of te metselen en daar de
bevestigingsplaat aan te bevestigen.
Bevestiging aan de voorzijde
De bevestiging aan de voorzijde moet tot
stand gebracht worden door de speciale
beugel (det. 15 op fig. 2) aan de poortvleugel
vast te maken (fig. 6).
Dit kan eventueel gecompenseerd worden
door de scharnierkop (det. 13 op fig. 2) af te
stellen.
Tab.1 - BLUES 20/50
mm
100
110
120
mm
90
100
110
mm
50
60
70
mm
190
210
230
°
110
115
115
Tab.2 - BLUES 21/51
mm
200
230
mm
170
140
mm
140
160
mm
370
370
°
90
90
130
140
120
110
80
90
250
250
100
90
270
220
100
150
200
160
370
370
90
90
9