Ecoflam Max Gas 250 Manual Del Usuario página 5

Ocultar thumbs Ver también para Max Gas 250:
Tabla de contenido
REGOLAZIONE VALVOLE GAS
ADJUSTMENT OF GAS SOLENOID VALVES
REGULATION DES ELECTROVANNES GAZ
REGULACIÓN DE LA ELECTROVALVULAS GAS
EINSTELLUNG DES GASVENTILS
1 Regolatore stabilizzatore di pressione / Pressure governor adjustment /
Régulateur stabilisateur de pression / Regulador estabilizador de pressión/
Einstellung Druckstabilisator.
2 Regolazione freno idraulico di apertura / Fast opening hydraulic brake's adjustment
Régulation du frein hydraulique ouverture rapide / Regulación del freno hidráulico
abertura rápida / Einstellung hydraulische Bremse für Öffnung.
3 Regolazione portata 1° stadio / Low flame flow rate adjustment
Régulateur de portée 1e allure / Regulador caudal de baja llama / Einstellung
Fördermenge 1°.
4 Regolazione portata 2° stadio / High flame flow rate adjustment
Régulateur portée 2e allure / Regulador del caudal alta llama / Einstellung
Fördermenge 2°.
5 Presa di pressione in entrata / Inlet pressure port
Prise de pression à l'entrée / Toma de presión al ingraso / Druckanschluß im
Eingang.
6 Sfiato membrana stabilizzatore / Pressure governor membrane's bleed
Purgeur membrane stabilisateur / Purgador de la membrana estabilizador / Lüftung
Membran Stabilisator.
7 Regolazione pressostato di minima / Minimum presure switch adjustment
Régulation pressostat de minimum / Regulador presostato de mínima / Einstellung
Druckwächter Mindestwert Gasdruck.
(VPS 504)
8 Presa di pressione a valle del il filtro gas / Pressure port after gas filter
Prise de pression en aval du filtre gaz / Toma de presión después del filtro gas /
Druckanschluß nach Gasfilter.
9 Presa di pressione dopo lo stabilizzatore di pressione. Durante la fase di controllo
tenuta si misura la pressione di prova (~150 mbar). Durante il funzionamento
del bruciatore si misura la pressione di uscita dallo stabilizzatore.
- Pressure port after pressure governor. During leakage control test, is used to
measure test pressure (~150 mbar).
- When burner is running, it is used to measure governor's outlet pressure.
Prise de pression en aval du stabilisateur de pression. Pendant le contrôle d'étancheité
on mésure la pression d'essai (~150 mbar). Pendant le fonctionnemet du brûleur on mésure
la pression à la sortie du stabilisateur.
- Toma de presión después del estabilizador de presión. Durante la prueba de estanqueidad se mide la presión de
prueba. Durante la marcha del quemador se mide la presión de salida del estabilizador.
- Druckanschluß für Stabilisator. Während der Kontrolle der Dichtigkeit des Ventils wird der
Testdruck gemessen (ca. 150 mbar). Während des Betriebs des Brenners wird der Ausgangsdruck des
Stabilisators gemessen.
10 Lampada di funzionamento (giallo) / Working lamp (yellow)
Témoin de fonctionnement (jaune) / Espía de funcionamiento (amarilla) / Lampe Betrieb (gelb) .
11 Pulsante di sblocco controllo fughe (rosso) / Leakage control device rearm button (red)
Bouton de rearmement du contrôle d'étancheité / Boton de rearme del control estanqueidad (rojo) / Lampe
Sperrung (Taste Freigabe) für Kontrolle Lecks (rot).
420010249300 Dungs Multibloc SX Max Gas
pag.5
T
2
P
Q
3
1
R
7
6 5
T
2
Q
P
4
R
1
3
7
6 5
IT
EN
FR
ES
DE
11
10
9
8
Z
11
10
9
8
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Max gas 170

Tabla de contenido