Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 71

Enlaces rápidos

Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
Chain-saw - OPERATOR'S MANUAL
EN
Scie à chaîne - MANUEL D'UTILISATION
FR
Motorsäge - GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
Motosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
Motorlu testere - KULLANIM KILAVUZU
TR
Spalinowa piła łańcuchowa - INSTRUKCJE OBSŁUGI
PL
ÅÂÌÁÓÔË· - êìKéÇéÑëíÇé èé ùKëèãìÄíÄñàà
RU
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using
this machine.
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette
machine.
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
aufmerksam lesen.
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el
manual de instrucciones.
D‹KKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu
dikkatle okuyun.
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję.
ÇçàåÄçàÖ: èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ,
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ÁÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÁÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GGP ITALY ME77

  • Página 1 Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Chain-saw - OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine. Scie à chaîne - MANUEL D’UTILISATION ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
  • Página 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ............... ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ....DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali).. ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ....TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......
  • Página 4 START START...
  • Página 5 STOP STOP 45° 45°...
  • Página 6 0,5 mm > 5 mm...
  • Página 7: Tabla De Contenido

    PRESENTAZIONE Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza;...
  • Página 8: Identificazione Dei Componenti Principali

    IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI 1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI COMPONENTI PRINCIPALI Unità motrice Arpione Protezione anteriore della mano Impugnatura anteriore Impugnatura posteriore Perno ferma catena Barra Catena Copribarra 10. Etichetta matricola 3700 - 4000 COMANDI E RIFORNIMENTI 11. Interruttore di arresto motore 12.
  • Página 9: Simboli

    SIMBOLI 2. SIMBOLI 1) Attenzione! Pericolo. Questa macchina,se della macchina e ridurre il rischio di contraccol- non usata correttamente, può essere pericolosa per sé e per gli altri. 4) Prima di usare questa macchina leggere il 2) Pericolo di contraccolpo (kickback)! Il con- manuale di istruzioni.
  • Página 10: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA A) ADDESTRAMENTO mente infiammabile. – conservare il carburante in appositi contenitori 1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere omologati per tale utilizzo; familiarità con i comandi e con un uso appropriato – non fumare quando si maneggia il carburante; della macchina.
  • Página 11 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA po accidentati o ripidi che non garantiscono la 4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il stabilità dell’operatore durante il lavoro; motore, il silenziatore di scarico e la zona di magaz- – evitare l’uso di scale e piattaforme instabili; zinaggio della benzina liberi da residui di segatura, –...
  • Página 12: Montaggio Della Macchina

    MONTAGGIO DELLA MACCHINA 4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA – Nei Modelli 4500: verificare che il perno del IMPORTANTE La macchina è fornita con tendicatena (3a) del carter della frizione sia la barra e la catena smontate e con i serbatoi correttamente inserito nell’apposito foro della della miscela e dell’olio vuoti.
  • Página 13: Preparazione Al Lavoro

    PREPARAZIONE AL LAVORO 5. PREPARAZIONE AL LAVORO VERIFICA DELLA MACCHINA • Preparazione e conservazione della miscela Prima di iniziare il lavoro occorre: PERICOLO! – controllare che non vi siano viti allentate sulla macchina e sulla barra; La benzina e la miscela sono infiammabili! –...
  • Página 14: Avviamento - Utilizzo - Arresto Del Motore

    PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE LUBRIFICANTE DELLA CATENA PERICOLO! Non fumare durante il ri- IMPORTANTE fornimento ed evitare di inalare vapori di ben- Utilizzare esclusivamente zina. olio specifico per motoseghe o olio adesivo per motoseghe.
  • Página 15 AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE potrebbe far perdere l’equilibrio all’operatore l’arresto del motore), seguire i punti 1 - 2 - 5 - 6- oppure proiettare la barra contro un ostacolo 8 della procedura precedente. o verso l’operatore stesso. UTILIZZO DEL MOTORE (Fig.
  • Página 16: Utilizzo Della Macchina

    AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE / UTILIZZO DELLA MACCHINA stata dotata di uno sportello di ventilazione sulla cilindro (tre viti all’interno e una all’esterno del destra del coperchio del cilindro, in modo da coperchio) e rimuovere il coperchio del cilin- consentire il passaggio di aria calda al motore e dro (4).
  • Página 17: Controllo Della Tensione Della Catena

    UTILIZZO DELLA MACCHINA • Controllo dell’efficienza del freno catena china deve essere sempre tenuta saldamente a due mani, con la mano destra sull’impugna- – Avviare il motore ed afferrare l’impugnatura tura anteriore e la sinistra su quella posterio- saldamente con le due mani. re, indipendentemente da un eventuale man- –...
  • Página 18: Termine Del Lavoro

    UTILIZZO DELLA MACCHINA / MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE ostacoli; le vie di fuga devono essere predi- • Sezionamento di un tronco (Fig. 16) sposte a circa 45° nella direzione opposta alla caduta dell’albero e devono permettere l’al- Il sezionamento di un tronco è agevolato dall’u- lontanamento dell'operatore in una zona so dell’arpione.
  • Página 19 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE GRUPPO AVVIAMENTO perno e provvedere alla sostituzione nel caso risulti danneggiato. Per evitare il surriscaldamento e danni al motore, le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamen- to devono essere sempre mantenute pulite e FISSAGGI libere da segatura e detriti. La fune di avviamento deve essere sostituita ai Controllare periodicamente il serraggio di tutte le primi segni di deterioramento.
  • Página 20: Affilatura Della Catena

    MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE Nel caso di prestazioni scarse, controllare anzi- apposite apparecchiature che assicurano una tutto che la catena scorra liberamente e la barra minima asportazione di materiale ed una affilatu- non abbia le guide deformate, quindi rivolgersi al ra costante su tutti i taglienti. vostro Rivenditore per una verifica della carbura- zione e del motore.
  • Página 21 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE bagno d’olio. • Immagazzinaggio La catena deve essere sostituita quando: Prima di riporre la macchina: – La lunghezza del tagliente si riduce a 5 mm o meno; – Svuotare il serbatoio del carburante. – il gioco delle maglie sui rivetti è eccessivo. –...
  • Página 22: Localizzazione Guasti

    LOCALIZZAZIONE GUASTI / ACCESSORI 9. LOCALIZZAZIONE GUASTI INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 1) Il motore – Procedura di avviamento – Seguire le istruzioni (vedi cap. 6) non si avvia non corretta o non si mantiene – Candela sporca o distanza – Controllare la candela (vedi cap. 8) in moto fra gli elettrodi non corretta –...
  • Página 23 INTRODUCTION Dear Customer, thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and ef- ficiently.
  • Página 24 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS 1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS MAIN COMPONENTS Power unit Spiked bumper Front hand guard Front handgrip Rear handgrip Chain catcher Chain Bar cover 10. Identification plate 3700 - 4000 CONTROLS AND REFUELLING 11. Engine stop switch 12.
  • Página 25: Symbols

    SYMBOLS 2. SYMBOLS 1) Warning! Danger. The failure to use this ma- 4) Read the instruction manual before using the chine correctly can be hazardous for oneself and machine. others. 2) Beware of kickback! Kickback is the rapid 5) If you are using the machine every day in nor- and uncontrollable backward motion of the mal conditions, you can be exposed to a noise chain-saw in the direction of the operator.
  • Página 26: Safety Requirements

    SAFETY REQUIREMENTS 3. SAFETY REQUIREMENTS A) TRAINING 2) WARNING: DANGER! Fuel is highly flamma- ble: 1) Read the instructions carefully. Become – keep the fuel in containers which have been acquainted with the controls and the proper use specifically manufactured and homologated for of the machine.
  • Página 27: Transportation And Handling

    SAFETY REQUIREMENTS ground or in any case on uneven or steep gro- sawdust, branches, leaves, or excessive grease; und that does not guarantee stability for the never leave containers with the cut debris inside operator; the storage area. – avoid using unstable ladders or platforms; 5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effettuare –...
  • Página 28: Machine Assembly

    MACHINE ASSEMBLY 4. MACHINE ASSEMBLY – In 4500 Models: check that the chain tension IMPORTANT The machine is supplied adjuster pin (3a) of the clutch cover is fitted with the bar and chain dismantled and the oil and properly in the hole on the bar; if it isn’t, turn fuel tanks empty.
  • Página 29: Preparing To Work

    PREPARING TO WORK 5. PREPARING TO WORK CHECKING THE MACHINE • Preparation and preservation of the fuel mixture Before starting work please: DANGER! – check that all the screws on the machine and the bar are tightly fastened; Petrol and the fuel mixture are highly inflam- –...
  • Página 30: How To Start - Use - Stop The Engine

    PREPARING TO WORK / HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE REFUELLING CHAIN LUBRICANT IMPORTANT DANGER! Never smoke whilst refu- Only use special oil for elling and avoid inhaling the petrol fumes. chain saws or adhesive oil for chain saws. Do not use oil containing impurities so as not to block the oil filter and to prevent irreparable damage to WARNING!
  • Página 31 HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE 6. Pull the starter rope slowly for 10 - 15 cm until USE OF THE ENGINE (Fig. 10) you feel some resistance, then tug it hard a few times until you hear the engine turn over. IMPORTANT Always disengage...
  • Página 32: Using The Machine

    HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE / USING THE MACHINE This product has accordingly been designed 4. Unscrew the screws (5) which secure the with a ventilation hatch on the right side of the cylinder cover in place (three screws inside surface of the cylinder cover to allow warm air to and one outside) and remove the cylinder be supplied to the engine and to thereby prevent...
  • Página 33: Checking The Chain Tension

    USING THE MACHINE • Check that the chain brake is working effi- WARNING! When running, ciently. machine must always be firmly held in both hands, with the right hand on the front hand- – Make sure you are holding the machine firmly grip and the left hand on the rear handgrip, with both hands when you start the engine even if the operator is left-handed.
  • Página 34: En Using The Machine / Maintenance And Storage

    USING THE MACHINE / MAINTENANCE AND STORAGE angle back and away from the direction of • Sawing logs (Fig. 16) fall. These routes must allow you reach a safe area at a distance of about 2.5 times the It is easier to saw a log using the spiked bumper. length of the tree to be felled 1.
  • Página 35 MAINTENANCE AND STORAGE STARTING SYSTEM NUTS AND SCREWS To avoid overheating and damage to the engine, Periodically check that all the nuts and screws always keep the cooling air vents clean and free are securely tightened and the handgrips are of sawdust and debris.
  • Página 36: Sharpening The Chain

    MAINTENANCE AND STORAGE When performance is poor, first check that the material and even sharpness on all the cutting chain runs smoothly and the bar rails are not dis- edges. torted, then contact your dealer to check the carburetion and the engine. If you sharpen the chain yourself, use special round-section files with the right diameter •...
  • Página 37 MAINTENANCE AND STORAGE and dust and lubricate the chain in an oil bath. LONG PERIODS OF DISUSE IMPORTANT If you are not going to use Replace the chain whenever: the machine for a period of more than 2-3 – The length of the cutting edges reduces to 5 months, we recommend you do a few things mm or less;...
  • Página 38: Accessories

    TROUBLESHOOTING / ACCESSORIES 9. TROUBLESHOOTING PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION 1) The engine will – Incorrect starting procedure – Follow the instructions not start or will not (see chapter 6) keep running – Dirty spark plug or incorrect distance – Check the spark plug between the electrodes (see chapter 8) –...
  • Página 39 PRÉSENTATION Cher Client, Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous sou- haitons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes condi- tions de sécurité...
  • Página 40: Identification Des Pièces Principales

    IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES PIÈCES PRINCIPALES 1. Ensemble moteur 2. Griffe d’abattage 3. Protecteur de la main tenant la poignée avant 4. Poignée avant 5. Poignée arrière 6. Enrouleur de chaîne 7. Guide-chaîne 8. Chaîne 9.
  • Página 41: Symboles

    SYMBOLES 2. SYMBOLES 1) Attention! Danger. Cette machine, si elle n’est pas utilisée correctement, peut être dangereuse pour 4) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la vous-même et pour les autres. machine. 2) Danger de rebond (kickback)! Le rebond provoque 5) L’opérateur préposé...
  • Página 42: Prescriptions De Sécurité

    PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ A) FORMATION – conserver le carburant dans des récipients spéciale- ment prévus et homologués pour cet usage; 1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser – ne jamais fumer quand on manipule le carburant; avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de la –...
  • Página 43: Transport Et Déplacement

    PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ bles; moteur, le silencieux d’échappement, et la zone de stoc- – ne pas travailler en tenant la machine au-dessus du kage de l’essence absolument propres de tous résidus de niveau des épaules; sciage, de brindilles, feuilles ou graisses en excès; ne pas –...
  • Página 44: Montage De La Machine

    MONTAGE DE LA MACHINE 4. MONTAGE DE LA MACHINE – Sur les modèles 4500: vérifier que le goujon du IMPORTANT La machine est fournie avec le tendeur de chaîne (3a) du carter de l'embrayage guide-chaîne et la chaîne démontés, et avec les réser- soit correctement inséré...
  • Página 45: Préparation Au Travail

    PRÉPARATION AU TRAVAIL 5. PRÉPARATION AU TRAVAIL VÉRIFICATION DE LA MACHINE • Préparation et conservation du mélange Avant de commencer le travail il faut: DANGER! – Contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur le guide- L’essence et le mélange sont inflammables! chaîne aucune vis desserrée;...
  • Página 46: Démarrage - Utilisation- Arrêt Du Moteur

    PRÉPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT LUBRIFIANT DE LA CHAÎNE DANGER! Ne pas fumer pendant le IMPORTANT plein, et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence. Utiliser exclusivement de l’hui- le spécifique pour scies à chaîne ou de l’huile adhé- rente pour scies à...
  • Página 47 DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR faire perdre l’équilibre à l’opérateur, ou bien proje- du moteur), suivre les points 1 - 2 - 5 - 6 - 8 de la pro- ter le guide-chaîne contre un obstacle ou vers l’o- cédure précédente.
  • Página 48: Utilisation De La Machine

    DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR / UTILISATION DE LA MACHINE Ce produit a en conséquence été conçu avec un volet 4. Dévisser les vis (5) qui fixent le couvercle du cylin- d’aération sur le côté droit de la surface du cache-cul- dre (trois vis à...
  • Página 49: Contrôle De La Tension De La Chaîne

    UTILISATION DE LA MACHINE • Contrôler que le frein de chaîne fonctionne toujours tenir fortement la machine, à deux mains, effectivement avec la main droite sur la poignée avant et la main gauche sur la poignée arrière, indépendamment – Démarrer le moteur et saisir fortement la poignée du fait que l’opérateur soit éventuellement gau- avec les deux mains.
  • Página 50: Fin Du Travail

    UTILISATION DE LA MACHINE / ENTRETIEN ET CONSERVATION doivent permettre à l’opérateur de s’éloigner dans d’abattage. une zone sûre, distante d'environ 2 fois et demie la hauteur de l'arbre à abattre. 1. Plantez la griffe dans le tronc, et en faisant levier sur la griffe d’abattage faites faire à...
  • Página 51: Réglage Du Carburateur

    ENTRETIEN ET CONSERVATION GROUPE DE DÉMARRAGE et pourvoir à le substituer au cas où il est endom- magé. Pour éviter que le moteur ne se surchauffe et s’abîme, il faut toujours tenir les grilles de l’air de refroidisse- ment bien propres et débarrassées des sciures et des FIXATIONS débris.
  • Página 52: Affûtage De La Chaîne

    ENTRETIEN ET CONSERVATION En cas de performances réduites, contrôler avant tout ments spécialement prévus, qui permettent d’enlever que la chaîne glisse librement et que les rails du le minimum de matériel et garantissent un affûtage guide-chaîne ne soient pas déformés, puis s’adresser constant sur tous les tranchants.
  • Página 53 ENTRETIEN ET CONSERVATION bain d'huile. prendre certaines précautions pour éviter des difficul- tés au moment de la reprise du travail, ou même des La chaîne doit être remplacée quand: dommages permanents au moteur. – La longueur du tranchant se réduit à 5 mm ou moins;...
  • Página 54: Localisation De Pannes

    LOCALISATION DES PANNES / ACCESSOIRES 9. LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION 1) Le moteur – Procédure de démarrage pas correcte – Suivre les instructions (voir chap. 6) ne démarre pas – Bougie sale, ou distance entre les – Contrôler la bougie (voir chap.8) ou ne reste pas électrodes pas correcte en mouvement...
  • Página 55 EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können.
  • Página 56: Kennzeichnung Der Wesentlichen Bauteile

    KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE WESENTLICHE BAUTEILE 1. Motor 2. Krallenanschlag 3. Vorderer Handschutz 4. Vorderer Handgriff 5. Hinterer Handgriff 6. Kettenhaltestift 7. Schwert 8. Kette 9. Schwertschutz 10. Typenschild 3700 - 4000 STEUERUNG UND BETRIEBSMITTEL 11.
  • Página 57: Symbole

    SYMBOLE 2. SYMBOLE 1) Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie gehalten werden, um diese zu kontrollieren, und das nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere ge- Risiko von Rückschlägen zu mindern. fährlich sein. 2) Rückschlaggefahr (Kickback)! Der Rückschlag 4) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsan- verursacht das plötzliche und unkontrollierbare Zu- leitung aufmerksam lesen.
  • Página 58: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN genständen verfangen könnten. A) AUSBILDUNG – Langes Haar zusammenbinden. 1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen 2) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig ent- Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Ge- flammbar: brauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor –...
  • Página 59: Wartung Und Lagerung

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN schine auf nassem oder rutschigem Boden oder jeden- Abgasschalldämpfer und der Lagerort für die Kraftstoffe falls auf unebenen oder steilen Böden, wenn für den stets frei von Sägespänen, Zweigresten, Blättern oder ü- Benutzer bei der Arbeit keine ausreichende Stabilität berflüssigem Fett zu halten;...
  • Página 60: Montage Der Maschine

    MONTAGE DER MASCHINE 4. MONTAGE DER MASCHINE – Bei Modellen 4500: Prüfen Sie, dass der Stift des WICHTIG Die Maschine wird mit demon- Kettenspanners (3a) der Kupplungsabdeckung kor- tiertem Schwert und Kette sowie mit leeren Gemisch- rekt in der entsprechenden Bohrung des Schwerts und Öltanks geliefert.
  • Página 61: Arbeitsvorbereitung

    ARBEITSVORBEREITUNG 5. ARBEITSVORBEREITUNG MASCHINENÜBERPRÜFUNG • Gemischzubereitung und -aufbewahrung Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes ge- GEFAHR! prüft werden: Benzin und Gemisch sind entflammbar! – dass an der Maschine und am Schwert alle Schrau- – Benzin und Gemisch ausschließlich in eigens für ben angezogen sind;...
  • Página 62: Motor Anlassen, Benutzen Und Ausschalten

    ARBEITSVORBEREITUNG / MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF KETTENSCHMIERMITTEL WICHTIG GEFAHR! Rauchen Sie beim Nach- Es darf nur spezielles Ketten- füllen nicht und versuchen Sie die Benzindämpfe sägenöl oder Kettensägen- Haftöl für die Ketten- nicht einzuatmen. schmierung verwendet werden. Es darf kein verunrei- nigtes Öl verwendet werden, um eine Verstopfung des Filters im Tank und eine unwiederbringliche ACHTUNG!
  • Página 63 MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN 6. Den Startgriff 10-15 cm langsam herausziehen, bis Punkte 1 - 2 - 5 - 6 - 8 des oben beschriebenen ein gewisser Widerstand zu spüren ist, dann ein Ablaufs befolgen. paar Mal fest ziehen bis die ersten Zündungen wahrgenommen werden.
  • Página 64: Maschineneinsatz

    MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN / MASCHINENEINSATZ bzw. zu einem unruhigen Lauf. 4. Die Schrauben (5), die den Zylinderdeckel (drei An der rechten Seite der Zylinderabdeckung befindet Schrauben innen und eine außen am Deckel) befe- sich ein Lüftungsschlitz, damit warme Luft zum Motor stigen, lösen und den Zylinderdeckel (4) entfernen.
  • Página 65: Kontrolle Der Kettenspannung

    MASCHINENEINSATZ • Kontrolle der Kettenbremsenfunktion werden, die rechte Hand am vorderen Handgriff und die linke Hand am hinteren Handgriff, unab- – Den Motor anlassen und den Griff mit beiden hängig davon, ob der Bediener Linkshänder ist. Händen festhalten – Den Gashebel betätigen, um die Kette in Bewegung ACHTUNG! zu halten, dann den Bremshebel mit dem linken Wenn sich die Kette wäh-...
  • Página 66: Wartung Und Aufbewahrung

    MASCHINENEINSATZ / WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG in entgegengesetzter Fallrichtung des Baums • Durchtrennen eines Stamms (Abb. 16) angeordnet sein, und müssen das Entfernen des Arbeiters in einen sicheren Bereich ermöglichen, in Das Durchtrennen eines Stamms wird durch die einer Entfernung, die ca. 2,5 mal die Höhe des zu Verwendung des Krallenanschlags vereinfacht.
  • Página 67 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG STARTERGRUPPE Der Zustand des Stifts ist regelmäßig zu prüfen, und dieser ist bei Beschädigung zu ersetzen. Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft im- mer sauber, und frei von Sägespänen und Schmutz gehalten werden.
  • Página 68: Schärfen Der Kette

    WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG bracht werden, und zwar bei einer minimalen Freisetz- ACHTUNG! Wenn die Sägekette nicht ung von schädlichen Gasen und in Übereinstimmung angemessen geschliffen ist, erhöht die Gefahr des mit den geltenden Normen. Rückschlages (Kick-Back). Bei schwachen Leistungen vorab sicherstellen, dass die Kette frei läuft, und dass der Schwert keine ver- Wenn das Schärfen einem geschulten Kundendienst schlissenen Führungen aufweist;...
  • Página 69 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG benden Zähnen wiederholen. LÄNGERE STILLSTANDZEITEN – Prüfen, dass der Grenzzahn nicht oberhalb des Prüfwerkzeugs herausragt, und den eventuellen Ü- WICHTIG berstand mit einer Flachfeile abfeilen, und das Profil Falls die Maschine voraussicht- abrunden. lich über 2-3 Monate nicht eingesetzt wird, muss fol- –...
  • Página 70: Störungssuche

    STÖRUNGSSUCHE / ZUBEHÖR 9. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1) Motor kann – Falscher Anlassvorgang – Anweisungen befolgen (siehe Kap. 6) entweder nicht – Zündkerze schmutzig oder – Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8) gestartet werden, nicht korrekter Elektrodenabstand oder schaltet sofort –...
  • Página 71: Presentación

    PRESENTACIÓN Estimado Cliente, ante todo queremos agradecerle por la preferencia en la elección de nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consul- tarlo en todo momento y entréguelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras perso- nas.
  • Página 72: Es Identificación De Los Componentes Principales

    IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES 1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES COMPONENTES PRINCIPALES 1. Unidad motriz 2. Fiador 3. Protección delantera de la mano 4. Empuñadura delantera 5. Empuñadura trasera 6. Perno tope cadena 7. Barra 8. Cadena 9. Cubrebarra 10.
  • Página 73: Símbolos

    SÍMBOLOS 2. SÍMBOLOS 1) ¡Atención! Peligro. Esta máquina, si no se usa 4) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins- correctamente, puede ser peligrosa para usted y para trucciones. las demás personas. 2) Peligro de contragolpe (kickback)! El contragolpe 5) El usuario de esta máquina, utilizada en condicio- provoca el desplazamiento brusco y sin control de la nes normales para uso diario, puede exponerse a un...
  • Página 74: Requisitos De Seguridad

    REQUISITOS DE SEGURIDAD 3. REQUISITOS DE SEGURIDAD homologados para dicho uso; A) APRENDIZAJE – no fume cuando se use el carburante; 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizar- – abrir lentamente el tapón del depósito dejando salir se con los mandos y el uso apropiado de la máquina. gradualmente la presión interna;...
  • Página 75 REQUISITOS DE SEGURIDAD dor durante el trabajo; tor, el silenciador de descarga y la zona de almacena- – evitar el uso de escaleras y plataformas inestables; miento de la gasolina libres de restos de serrín, ramas, – no trabaje con la máquina por encima del nivel de los hojas o grasa excesiva;...
  • Página 76: Montaje De La Máquina

    MONTAJE DE LA MÁQUINA 4. MONTAJE DE LA MÁQUINA esté introducido correctamente en el orificio corres- IMPORTANTE La máquina se suministra con pondiente de la barra; en caso contrario, actúe la barra y la cadena desmontadas y con los depósitos oportunamente con un atornillador en el tornillo (4a) de la mezcla y del aceite vacíos.
  • Página 77: Preparación Para El Trabajo

    PREPARACIÓN AL TRABAJO 5. PREPARACIÓN AL TRABAJO CONTROL DE LA MÁQUINA • Preparación y conservación de la mezcla Antes de empezar el trabajo es necesario: ¡PELIGRO! – controlar que no haya tornillos aflojados en la ¡La gasolina y la mezcla son inflamables! máquina y en la barra;...
  • Página 78: Puesta En Marcha - Uso - Parada Del Motor

    PREPARACIÓN AL TRABAJO / MARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR LLENADO DEL CARBURANTE LUBRIFICANTE DE LA CADENA IMPORTANTE ¡PELIGRO! No fume durante el llenado y Utilizar exclusivamente aceite evite inhalar vapores de gasolina. específico para motosierras y aceite adhesivo para motosierras.
  • Página 79 MARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR brar al operador o proyectar la cuchilla contra un 1 -2 - 5 - 6 - 8 del procedimiento anterior. obstáculo o hacia el mismo operador. USO DEL MOTOR (Fig.10) 6. Tirar lentamente de la manija de arranque unos 10 –...
  • Página 80: Uso De La Máquina

    MARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR / USO DE LA MÁQUINA cubierta del cilindro que permite el suministro de aire cilindro (tres tornillos dentro y uno fuera de la tapa) caliente al motor, evitando así que se produzca la for- y quitar la tapa del cilindro (4).
  • Página 81: Control De La Tensión De La Cadena

    USO DE LA MÁQUINA • Control de la eficiencia del freno cadena. dos manos, la mano derecha en la empuñadura anterior y la izquierda en la posterior, indepen- – Poner en marcha el motor y agarrar la empuñadura dientemente de una posible zurdera del operador. firmemente con las dos manos –...
  • Página 82: Es Uso De La Máquina / Mantenimiento Y Conservación

    USO DE LA MÁQUINA / MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN caída del árbol y deben permitir el alejamiento del 1. Introducir el fiador en el tronco y, haciendo palan- operador en una zona segura, distante unas 2,5 ca en el fiador, realice con la motosierra un movi- veces la altura del árbol a talar.
  • Página 83 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN GRUPO ARRANQUE FIJACIONES Para evitar el sobrecalentamiento y averías en el Controlar periódicamente la fijación de todos los tor- motor, las rejillas de aspiración del aire de enfriamien- nillos y de las tuercas y que las empuñaduras estén to deben mantenerse siempre limpias y libres de fijadas firmemente.
  • Página 84: Afilado De La Cadena

    MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN En el caso de pocas prestaciones, controlar sobre Si la operación de afilado se efectúa en un centro todo que la cadena se desplace libremente y que la especializado, puede realizarse con equipos especia- barra no tenga las guías deformadas, a continuación les que aseguren una mínima extracción de material y contacte a su Distribuidor para un control de la car- un afilado constante en todos los elementos cor-...
  • Página 85: Intervenciones Extraordinarias

    MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN – Después del afilado, eliminar todo resto de limado y rre attuare alcuni accorgimenti per evitare difficoltà polvo y lubrificar la cadena en baño de aceite. alla ripresa del lavoro o danni permanenti al motore. La cadena debe sustituirse cuando: –...
  • Página 86: Localización Averías

    LOCALIZACIÓN AVERÍAS / ACCESORIOS 9. LOCALIZACIÓN AVERÍAS INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 1) El motor – Procedimiento de arranque – Seguir las instrucciones no arranca o no se no correcto (véase cap.6) mantiene en marcha – Bujía sucia o distancia entre –...
  • Página 87 TANITIM De¤erli Müflterimiz, Öncelikle ürünlerimizi seçti¤iniz için teflekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük memnuniyet sa¤lamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz. Bu kılavuz, makinenizi iyi tanımanız ve makinenizi güvenlik ve etkinlik flartlarında kullanmanız için hazırlanmıfltır; bu kılavuzun makinenizin ayrılmaz bir parçası oldu¤unu unutmayınız, gerekti¤inde danıflabilmeniz için bunu elinizin altında tutu- nuz ve makineyi baflka birisine sattı¤ınızda veya ödünç...
  • Página 88 ANA KOMPONENTLER‹N BEL‹RLENMES‹ 1. ANA KOMPONENTLER‹N BEL‹RLENMES‹ ANA KOMPONENTLER Motris ünitesi Kanca Ön el koruma düzeni Ön kabza Arka kabza Zincir kilit pimi Pala Zincir Pala kılıfı 10. Makine etiketi 3700 - 4000 KUMANDALAR VE YAKIT ‹KMALLER‹ 11. Motor stop anahtarı 12.
  • Página 89 SIMBOLI 2. SIMBOLI 1) Dikkat! Tehlike. Bu makine, do¤ru flekilde kul- tepki risklerini azaltmak için makineyi her iki el ile lanılmadı¤ı takdirde, kullanıcı ve di¤er kifliler için sa¤lam flekilde kavrayın. tehlikeli olabilir. 4) Bu makineyi kullanmadan önce talimat kılavu- 2) Ters tepki tehlikesi (kickback)! Ters tepki, te- zunu okuyun.
  • Página 90 GÜVENL‹K TAL‹MATLARI 3. GÜVENL‹K TAL‹MATLARI A) E⁄‹T‹M – Uzun saçları uygun flekilde toplayın. 2) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parlayı- 1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve cıdır. makinenin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru hızlı – yakıtı, bu kullanım için onaylanmıfl özel kaplarda bir flekilde durdurmayı...
  • Página 91 GÜVENL‹K TAL‹MATLARI lükarda engebeli veya dik arazilerde çalıflmaktan tıklarının bulundu¤u kapları kapalı bir ortamda bırak- olabildi¤ince kaçının; mayın. – merdivenler ve dengesiz platformlar kullanmaktan 5) Yakıt deposunu boflaltmak gerekti¤inde, bu iflle- kaçının; mi açık havada ve motor so¤ukken gerçeklefltirin. 6) Kesim aletine her müdahalede çalıflma eldi- –...
  • Página 92 MAK‹NEN‹N MONTAJI 4. MAK‹NEN‹N MONTAJI kadar zincir gerici vidası (4a) üzerinde uygun ÖNEML‹ Makine, pala ve zincir de- flekilde bir tornavida ile müdahalede bulunun monte, yakit karisimi ve yag deposu bos olarak (Res. 5). teslim edilir. – Zincirin do¤ru flekilde gerilmesini elde edene kadar zincir gerici vidasına (4 veya 4a) uygun flekilde müdahale edin (Res.4 ve 5).
  • Página 93 ÇALIfiMAYA HAZIRLIK 5. ÇALIfiMAYA HAZIRLIK MAK‹NE KONTROLÜ • Karıflım hazırlama ve muhafaza etme Çalıflmaya bafllamadan önce afla¤ıdakileri yap- mak gerekir: TEHL‹KE! – makine ve pala üzerinde gevflemifl vidalar bu- Benzin ve karıflım yanıcıdır! lunmadı¤ını kontrol edin; – Benzini ve karıflımı, yakıtlar için onay- –...
  • Página 94 ÇALIfiMAYA HAZIRLIK / ÇALIfiTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU YAKIT ‹KMAL‹ Z‹NC‹R YA⁄LAYICI ÖNEML‹ TEHL‹KE! Yakıt ikmali esnasında si- Sadece motorlu testere için gara içmeyin ve benzin buharlarını içinize spesifik yag veya motorlu testere için yapiskan çekmekten kaçının. yag kullanin. Depo içinde filtreyi tikamamak ve yag pompasini telafi edilemez sekilde zarara u- gratmamak için içinde kir bulunan yag kullan- D‹KKAT!
  • Página 95 ÇALIfiTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU operatörün kendisine do¤ru sekmesine • Sıcak çalıfltırma sebep olabilir. Sıcak çalıfltırma (motor stopundan hemen sonra) için bir önceki prosedürün 1 – 2 – 5 – 6 – 8 nok- 6. Marfl dü¤mesini, belirli bir direnç algılayana talarını...
  • Página 96 ÇALIfiTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU / MAK‹NEN‹N KULLANIMI ifllemesi sonucu ile karbüratörün içinde buz 4. Silindirin kapa¤ını sabitleyen vidaları (5) oluflabilir. (kapa¤ın içindeki üç vidayı ve dıflındaki bir Bu elveriflsizlikleri önlemek için makine, motora vidayı) çözün ve silindirin kapa¤ını (4) çıkarın. sıcak hava geçiflini...
  • Página 97 MAK‹NEN‹N KULLANIMI • Zincir freni etkinli¤inin kontrolü rak, sa¤ el ön kabza üzerinde ve sol el arka kabza üzerinde olarak, makine her zaman iki elle sıkıca tutulmalıdır. – Motoru çalıfltırın ve kabzayı iki elle sabit flekil- de tutun – Zinciri hareket halinde tutmak için gaz kolunun kumandası...
  • Página 98 MAK‹NEN‹N KULLANIMI / BAKIM VE SAKLAMA operatörün, kesip devrilecek a¤aç yüksekli- sayesinde kolaylafltırılır. ¤inden yaklaflık 2,5 defa daha uzun bir mesa- fede emin bir bölgeye do¤ru uzaklaflmasını 1. Kancayı tomru¤a geçirin ve kanca üzerinde sa¤lamalıdır. baskı yaparak, palanın oduna girmesini sa¤la- mak üzere testereye bir ark hareketi yaptırın.
  • Página 99 BAKIM VE SAKLAMA ‹fiLETME GRUBU Pim durumu sık sık kontrol edilmeli ve zarar gör- müfl oldu¤unun belirlenmesi halinde, de¤ifltiril- Asiri isinma ve motorun hasar görmesini önlemek melidir. üzere sogutma havasi aspirasyon izgaralari her zaman temiz, talas ve artiklardan serbest tutul- malari gerekir.
  • Página 100 BAKIM VE SAKLAMA YAKIT AYARI D‹KKAT! Zincir yeterli derecede bi- lenmemifl ise, geri tepme (kickback) riski Karbüratör, yürürlükteki kanunlara göre minimum artar. zararlı gaz emisyonu ile her kullanım durumunda maksimum verimi elde edecek flekilde fabrikada Bileme ifllemi için uzman bir merkeze baflvurulur ayarlanır.
  • Página 101 BAKIM VE SAKLAMA – Sınırlayıcı diflin kontrol cihazı ötesine sark- Makine, pala kılıfı koruması do¤ru flekilde monte madı¤ını kontrol edin ve olası fazla malzemeyi edilmifl olarak hava de¤iflikliklerinden korunan, profili yuvarlayarak yassı bir e¤e ile bileyin. kuru bir yerde muhafaza edilmelidir. –...
  • Página 102 ARIZALARI BEL‹RLEME / AKSESUARLAR 9. ARIZALARI BEL‹RLEME ARIZA OLASI NEDEN ÇÖZÜM 1) Motor çalıflmıyor – Çalıfltırma prosedürü do¤ru de¤il – Talimatlara uyun (bakınız böl. 6) veya çalıflır – Buji kirli veya elektrotlar – Bujiyi kontrol edin (bakınız böl. 8) pozisyonda kalmıyor arasındaki mesafe do¤ru de¤il –...
  • Página 103 WSTE ˛P Szanowny Użytkowniku, chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamy nadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszystkie oczekiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznania się z urządzeniem i stosowania go w warunkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności;...
  • Página 104 IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE ˛ŚCI SKŁADOWYCH 1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE ˛ŚCI SKŁADOWYCH GŁÓWNE CZE ˛ŚCI SKŁADOWE 1. Silnik 2. Hak 3. Przednia osłona ręki 4. Uchwyt przedni 5. Uchwyt tylny 6. Sworzeń blokady łańcucha 7. Prowadnica 8. Łańcuch 9. Futerał prowadnicy 10.
  • Página 105: Symbole

    SYMBOLE 2. SYMBOLE 1) Uwaga! Niebezpieczeństwo. To urządzenie, jeżeli trolę nad urządzeniem i ograniczyć ryzyko odbicia. używane nieprawidłowo, może być niebezpieczne samo dla siebie i dla innych. 4) Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcje obsługi. 2) Niebezpieczeństwo odbicia (kickback)! Odbicie powoduje gwałtowny i niekontrolowany ruch piły 5) Operator obsługujący to urządzenie, używane w względem operatora.
  • Página 106: Przepisy Bezpieczeństwa

    PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA A) PRZESZKOLENIE 2) UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Benzyna jest płynem łatwopalnym. 1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać – przechowywać paliwo w odpowiednich pojemnikach się dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposo- homologowanych do takiego użycia; bem użytkowania urządzenia. Nauczyć się natychmiasto- –...
  • Página 107 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA – nie pracować z urządzeniem powyżej wysokości ra- riałem wewnątrz pomieszczenia. mion; 5) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy – nigdy nie biegać, tylko chodzić i zwracać uwagę na nie- dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz przy zimnym równości terenu i obecność...
  • Página 108: Montaż Urządzenia

    MONTAŻ URZĄDZENIA 4. MONTAŻ URZĄDZENIA łańcucha, aż do całkowitego wprowadzenia sworz- WAŻNE Urządzenie dostarczone jest z nia (Rys. 5). prowadnicą i łańcuchem rozmontowanymi i pustymi – Obracać odpowiednio śrubę napięcia łańcucha (4 zbiornikami mieszanki paliwowej i oleju. lub 4a) aż do osiągnięcia prawidłowego napięcia łańcucha (Rys.
  • Página 109: Przygotowanie Do Pracy

    PRZYGOTOWANIE DO PRACY 5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY KONTROLA URZĄDZENIA ¤ Przygotowanie i przechowywanie mieszanki Przed rozpoczęciem pracy należy: ZAGROŻENIE! – sprawdzić czy w urządzeniu lub na prowadnicy nie Benzyna i mieszanka są łatwopalne! ma poluzowanych śrub; – Przechowywać benzynę i mieszankę w homolo- –...
  • Página 110: Uruchomienie- Użytkowanie-Zatrzymanie Silnika

    PRZYGOTOWANIE DO PRACY / URUCHOMIENIE- UŻYTKOWANIE-ZATRZYMANIE SILNIKA WLEWANIE PALIWA SMAR ŁAŃCUCHA ZAGROŻENIE! WAŻNE Nie palić papierosów podc- Używać wyłącznie oleju spe- zas wlewania paliwa i unikać wdychania oparów cjalnego dla pił mechanicznych lub oleju lepiącego dla benzyny. pił mechanicznych. Nie używać zanieczyszczonego oleju, aby nie zapchać...
  • Página 111 URUCHOMIENIE- UŻYTKOWANIE-ZATRZYMANIE SILNIKA ratora lub odrzucić prowadnicę na jakąś przesz- ¤ Uruchomienie na ciepło kodę lub w kierunku samego operatora. W celu uruchomienia na ciepło (natychmiast po zatrzymaniu silnika), śledzić punkty 1 - 2 - 5 - 6 - 8 6.
  • Página 112: Użytkowanie Urządzenia

    URUCHOMIENIE- UŻYTKOWANIE-ZATRZYMANIE SILNIKA / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA nika lub nieregularne funkcjonowanie silnika. 4. Odkręcić śruby (5) którymi przymocowana jest Aby zapobiec tym niesprawnościom, urządzenie to pokrywa cylindra (trzy śruby wewnątrz i jedna wyposażone jest w drzwiczki wentylacji po prawej śruba na zewnątrz pokrywy) i usunąć pokrywę stronie pokrywy cylindra, aby umożliwić...
  • Página 113 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA ¤ Sprawdzanie sprawności hamulca łańcucha OSTRZEŻENIE! Podczas pracy, urządzenie musi być zawsze mocno trzymane dwiema rękami, – Uruchomić silnik i uchwycić mocno uchwyt obiema prawa ręka na uchwycie przednim i lewa na rękami. uchwycie tylnim, niezależnie od ewentualnej –...
  • Página 114: Zakończenie Pracy

    UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA / KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE w kierunku odwrotnym do upadku drzewa, o około 1. Wbić hak w pień i używając haka jak dźwigni, 45˚ i muszą pozwolić na oddalenie się operatora w wykonać piłą ruch łukiem, który pozwoli prowad- bezpieczne miejsce, odległe około 2,5 razy wyso- nicy wgłębić...
  • Página 115: Hamulec Łańcucha

    KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE ZESPÓŁ ROZRUCHU Często kontrolować stan sworznia i dopilnować jego wymiany w przypadku gdy jest on uszkodzony. Aby uniknąć przegrzania się i uszkodzenia silnika, kratki zasysające powietrze do ochładzania muszą być zawsze utrzymane w czystości i wolne od trocin i UMOCOWANIA odpadków.
  • Página 116 KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE W przypadku niedostatecznych rezultatów, skon- zastosowaniu specjalnej aparatury, która gwarantuje trolować przede wszystkim czy łańcuch przesuwa się minimalne usunięcie materiału i naostrzenie równo- swobodnie i czy prowadnica nie ma zdeformowanych mierne na wszystkich krajarkach. bruzd, po czym zgłosić się do waszego Sprzedawcy w celu przeprowadzenia kontroli gaźnika i silnika.
  • Página 117 KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE Łańcuch musi być wymieniony, gdy: ¤ Magazynowanie – Długość krajarki obniży się do 5 mm lub mniej; – luz ogniw na złączach jest za duży. Przed magazynowaniem urządzenia należy: KONSERWACJA PROWADNICY (Rys. 25) – Opróżnić zbiornik paliwa. –...
  • Página 118: Lokalizacja Uszkodzeń

    LOKALIZACJA USZKODZEŃ / AKCESORIA 9. LOKALIZACJA USZKODZEŃ NIESPRAWNOŚĆ MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIE ˛CIA 1) Silnik się nie – Niepoprawna procedura – Postępować zgodnie ze uruchamia lub nie uruchomienia wskazówkami (patrz rozdz. 6) pozostaje w ruchu – Świeca brudna lub nieprawidłowa –...
  • Página 119 è è ê ê Ö Ö Ñ Ñ à à ë ë ã ã é é Ç Ç à à Ö Ö R R U U 삇ʇÂÏ˚È èÓÍÛÔ‡ÚÂθ, ÔÂʉ ‚Ò„Ó, Ï˚ ıÓÚËÏ Ôӷ·„Ó‰‡ËÚ¸ ‚‡Ò Á‡ ‚˚·Ó ̇¯ÂÈ ÔÓ‰Û͈ËË Ë Ê·ÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚‡¯ÂÈ...
  • Página 120 à à Ñ Ñ Ö Ö ç ç í í à à î î à à K K Ä Ä ñ ñ à à ü ü é é ë ë ç ç é é Ç Ç ç ç õ õ ï ï ó ó Ä Ä ë ë í í Ö Ö â â R R U U 1 1 .
  • Página 121 ë ë à à å å Ç Ç é é ã ã õ õ R R U U 2 2 . . ë ë à à å å Ç Ç é é ã ã õ õ 1 1 ) ) ÇÌËχÌËÂ! éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸. чÌ̇fl χ¯Ë̇ ÔË ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸...
  • Página 122 è è ê ê Ä Ä Ç Ç à à ã ã Ä Ä Å Å Ö Ö á á é é è è Ä Ä ë ë ç ç é é ë ë í í à à R R U U 3 3 .
  • Página 123 è è ê ê Ä Ä Ç Ç à à ã ã Ä Ä Å Å Ö Ö á á é é è è Ä Ä ë ë ç ç é é ë ë í í à à R R U U –...
  • Página 124 ë ë Å Å é é ê ê K K Ä Ä å å Ä Ä ò ò à à ç ç õ õ R R U U 4 4 . . ë ë Å Å é é ê ê K K Ä Ä å å Ä Ä ò ò à à ç ç õ õ ÒÎÛ˜‡Â, ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ÛÈÚÂ...
  • Página 125 è è é é Ñ Ñ É É é é í í é é Ç Ç K K Ä Ä K K ê ê Ä Ä Å Å é é í í Ö Ö R R U U 5 5 . . è è é é Ñ Ñ É É é é í í é é Ç Ç K K Ä Ä K K ê ê Ä Ä Å Å é é í í Ö Ö è...
  • Página 126 è è é é Ñ Ñ É É é é í í é é Ç Ç K K Ä Ä K K ê ê Ä Ä Å Å é é í í Ö Ö / / á á Ä Ä è è ì ì ë ë K K – – à à ë ë è è é é ã ã ú ú á á é é Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö – – é é ë ë í í Ä Ä ç ç é é Ç Ç Ñ Ñ Ç Ç à à É É Ä Ä í í Ö Ö ã ã ü ü R R U U á...
  • Página 127 á á Ä Ä è è ì ì ë ë K K – – à à ë ë è è é é ã ã ú ú á á é é Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö – – é é ë ë í í Ä Ä ç ç é é Ç Ç Ñ Ñ Ç Ç à à É É Ä Ä í í Ö Ö ã ã ü ü R R U U 6.
  • Página 128 á á Ä Ä è è ì ì ë ë K K – – à à ë ë è è é é ã ã ú ú á á é é Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö – – é é ë ë í í Ä Ä ç ç é é Ç Ç Ñ Ñ Ç Ç à à É É Ä Ä í í Ö Ö ã ã ü ü / / è è é é ã ã ú ú á á é é Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö å å Ä Ä ò ò à à ç ç é é â â R R U U ÏÓ˘ÌÓÒÚË...
  • Página 129 è è é é ã ã ú ú á á é é Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö å å Ä Ä ò ò à à ç ç é é â â R R U U •...
  • Página 130 è è é é ã ã ú ú á á é é Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö å å Ä Ä ò ò à à ç ç é é â â / / í í Ö Ö ï ï é é Å Å ë ë ã ã ì ì Ü Ü à à Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö à à ï ï ê ê Ä Ä ç ç Ö Ö ç ç à à Ö Ö R R U U ÊÂÌÌ˚È...
  • Página 131 í í Ö Ö ï ï é é Å Å ë ë ã ã ì ì Ü Ü à à Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö à à ï ï ê ê Ä Ä ç ç Ö Ö ç ç à à Ö Ö R R U U è...
  • Página 132 í í Ö Ö ï ï é é Å Å ë ë ã ã ì ì Ü Ü à à Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö à à ï ï ê ê Ä Ä ç ç Ö Ö ç ç à à Ö Ö R R U U χθÌ˚Ï...
  • Página 133 í í Ö Ö ï ï é é Å Å ë ë ã ã ì ì Ü Ü à à Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö à à ï ï ê ê Ä Ä ç ç Ö Ö ç ç à à Ö Ö R R U U ‚ÂÍË, Ó·‡·ÓÚ‡ÈÚÂ...
  • Página 134 é é è è ê ê Ö Ö Ñ Ñ Ö Ö ã ã Ö Ö ç ç à à Ö Ö ç ç Ö Ö à à ë ë è è ê ê Ä Ä Ç Ç ç ç é é ë ë í í Ö Ö â â / / Ñ Ñ é é è è é é ã ã ç ç à à í í Ö Ö ã ã ú ú ç ç õ õ Ö Ö è è ê ê à à ë ë è è é é ë ë é é Å Å ã ã Ö Ö ç ç à à ü ü R R U U 9 9 .
  • Página 136 GGP ITALY Via del Lavoro, 6 I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Tabla de contenido