Engine Break In, Rodage du moteur, Motor einlaufen lassen, Rodaje del motor
•
Break-in the new engine before driving the car!
•
Rodez le nouveau moteur avant de conduire votre voiture !
Lassen Sie den neuen Motor vor dem Betrieb des Wagens einlaufen!
•
Antes de conducir el coche, tiene que darle un rodaje al motor.
•
• For proper engine break-in, please refer to the K4.6 HO Engine manual that came with your model.
• Pour un bon rodage de moteur, veuillez consulter le manuel du moteur K4.6 HO qui venait avec votre voiture.
• Weitere Informationen zum korrekten Einlaufen des Motors entnehmen Sie bitte dem Ihrem Modell beiliegenden Motorhandbuch des K4.6 HO.
• Para realizar un rodaje adecuado, consulte el manual del motor K4.6 HO que se entrega con el vehículo.
Filling the tank, Remplissage du réservoir, Tanken, Llenado del depósito
Only use 20-25% Nitro Fuel specifically designed for R/C car engines.
•
N'utilisez que 20 à 25% de carburant nitro spécialement conçu pour les moteurs de voitures radiocommandées.
•
Verwenden Sie ausschließlich 20-25%-igen Nitrokraftstoff, der speziell für RC-Car-Motoren entwickelt wurde.
•
Utilice combustible con nitrometano al 20-25% diseñado específicamente para motores de coches de radiocontrol.
•
Filling the fuel bottle.
•
1. Squeeze empty bottle.
2. Put tip into fuel supply and release.
3. As the bottle expands it will draw in fuel.
Remplissage du flacon de carburant.
•
1. Pressez le flacon vide.
2. Mettez l'embout à l'alimentation du
carburant et relâchez.
3. Lorsque le flacon s'étend, le carburant passe
Füllen Sie die Kraftstoffflasche auf.
•
1. Leere Flasche zusammendrücken.
2. Flaschenspitze in den Kraftstoff tauchen und
Druck auf die Flasche nachlassen.
3. Die expandierende Flasche saugt den Kraftstoff ein.
Llenado de la botella de combustible.
•
1. Apriete la botella vacía.
2. Ponga la punta en el contenedor de combustible y
afloje la presión en la botella.
3. A medida que se expanda, la botella se irá llenando
de combustible.
Priming the carburettor, Amorçage du carburateur, Kraftstoff ansaugen, Cebado del carburador
1/4 of the way open.
•
1/4 de l'ouverture.
•
Vergaser auf 1/4 offen stellen.
•
Abierto 1/4 de paso
•
Before starting the engine, you must make sure there is fuel in the engine. Just pull the
•
engine pull start several times and check the fuel is in the carburettor.
1. Pull the engine pull start 1 - 2 times slowly.
2. Make sure the fuel is into the carburettor.
Avant de démarrer le moteur, vous devez être sûr qu'il y a du carburant dans le moteur.
•
Tirez simplement plusieurs fois du démarreur et vérifiez que le carburant se trouve
dans le carburateur.
1. Tirez doucement du démarreur de moteur 1 à 2 fois.
2. Soyez certain que le carburant est dans le carburateur.
Vor dem Starten des Motors sicherstellen, dass ausreichend Kraftstoff im Motor
•
vorhanden ist. Den Motorstarter mehrmals ziehen und prüfen, dass Kraftstoff im
Vergaser ist.
1. Den Motorstarter ein- bis zweimal langsam ziehen.
2. Sicherstellen, dass der Kraftstoff im Vergaser ist.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que haya combustible en el motor. Para eso,
•
basta con tirar del tirador del motor varias veces y comprobar que hay combustible
en el carburador.
1. Tire del tirador del motor 1 o 2 veces, lentamente.
2. Asegúrese de que haya combustible en el carburador.
All manuals and user guides at all-guides.com
Fill the tank completely with fuel. Using the wrong
•
fuel could damage your engine.
Remplissez complètement le réservoir de carburant. L'utilisation
•
de mauvais carburant pourrait endommager votre moteur.
Füllen Sie den Tank vollständig mit Kraftstoff. Die Verwendung des
•
falschen Kraftstoffs könnte Ihren Motor beschädigen!
Llene el depósito de combustible. Si utiliza un combustible
•
inadecuado podría dañar el motor.
Glow engine R/C models use highly flammable fuels. Operation near open flames or heating devices can
cause serious accidents. Do not smoke when fuelling or operating a glow engine R/C model.
Les modèles radiocommandés à moteur de préchauffage utilisent des carburants très inflammables.
La marche près de feu nu ou d'appareils dégageant de la chaleur peut provoquer de graves
accidents. Ne fumez pas lors de l'alimentation en carburant ou de la marche d'un modèle
radiocommandé à moteur de préchauffage.
RC-Modelle mit Verbrennungsmotoren verwenden hochgradig entzündliche Kraftstoffe. Die Handhabung von
Kraftstoff in der Nähe von offenem Feuer oder Heizgeräten könnte schwere Unfälle verursachen! Beim Betanken oder
Betrieb eines RC-Modells mit Verbrennungsmotor nicht rauchen!
Los modelos de radiocontrol con motores glow utilizan combustibles muy inflamables. Su utilización cerca de fuegos
con llama o dispositivos de calefacción puede provocar accidentes graves. No fume mientras llena el depósito o
utiliza un coche de radiocontrol con motor glow.
Page 9
Slowly
Doucement
Langsam
Lentamente