Transmitter battery installation, Installation des piles de l'émetteur, Senderbatterien einlegen, Instalación de la batería de la emisora
*Switch transmitter to reverse for
steering and throttle servo.
*Mettez l'émetteur sur marche
arrière pour l'accélération et la
servo direction.
*Schalten Sie den Sender to
reverse for steering and throttle
servo.
* Ponga la emisora en marcha
atrás para el servo de la
dirección y la aceleración.
Remove the lid.
•
Enlevez le couvercle.
•
Nehmen Sie den Deckel ab.
•
Retire la tapa.
•
Check the linkages, Vérifiez les transmissions, Verbindungen prüfen, Compruebe los varillajes
Setting neutral / Ajustement au point mort / Einstellung
auf Neutral / Configuración punto muerto
All manuals and user guides at all-guides.com
*Trims at neutral.
*Compensateurs au point mort
*Die Trimmungen müssen in der
Neutralstellung stehen.
* Los trims en punto muerto.
•
Load 8 AA alkaline batteries as shown in
the following illustration.
Placez 8 piles AA alcalines comme
•
indiqué dans l'illustration suivante.
Legen Sie 8 AA-Alkalibatterien gemäß
•
folgender Abbildung ein.
•
Ponga 8 pilas alcalinas AA, como
muestra la siguiente ilustración.
Setting full throttle / Ajustement accélération complète
/ Vollgas einstellen / Configuración máxima
Page 7
• Only use alkaline batteries in the transmitter.
• N'utilisez que des piles alcalines dans l'émetteur.
• Verwenden Sie im Sender ausschließlich Alkalibatterien.
• Use solo pilas alcalinas en la emisora.
Caution / Attention / Vorsicht! / Precaución
•
Do not use any damaged batteries.
•
N'utilisez aucune pile endommagée.
•
Keine beschädigten Batterien verwenden.
•
No utilice nunca baterías dañadas.
Close the lid, so it is snapped into place.
•
Fermez le couvercle, pour le remettre en
•
place.
Schließen Sie den Deckel, bis er an seinem
•
Platz einrastet.
Cierre la tapa, asegurándose de que queda
•
correctamente encajada.
Setting full brake / Ajustement freinage complet / Volle
Bremsbetätigung einstellen / Configuración frenada máxima