Página 1
BAS-Series BAS2-A2 BAS2-C1 BAS2-K2 FUJIFILM medwork GmbH I Medworkring 1 I 91315 Höchstadt/Aisch I Germany I www.medwork.com Rev. 13 (2020-12)
Página 2
Als unsteril gekennzeichnete Instrumente müssen vor der erstmaligen Anwendung entsprechend der gültigen medwork-Aufbereitungsanleitung aufbereitet werden. Nach Beendigung des Eingriffes Alle medwork-Instrumente sollten an einem trockenen, lichtgeschützten Ort gelagert werden. Bewahren Sie alle Gebrauchsanleitungen an einem sicheren und gut zugäng- Wiederverwendbare Instrumente müssen sachgemäß aufbereitet werden. Beachten lichen Ort auf.
Schraubkappe auf die Zugstange auf. Fixieren Sie den Spanngriff am proximalen Ende des Instruments im Anschluss an die Schraubkappe. Der Steinfän- gerkorb ist hierbei ausgefahren. Fixieren Sie anschließend noch die Schraubkappe mittels Drehbewegung wie in Bild 2 beschrieben. Erklärung aller auf medwork-Produkten verwendeten Symbole Herstelldatum Verwendbar bis Gebrauchsanweisung...
Página 4
Member State in which the user and/or patient is established. ATTENTION! For stone extraction baskets of the BAS series, only system components of the LIT series may be used. medwork assumes no product liability if the product is used with other lithotripsy system components.
During this step the stone extraction basket is extended. Then fix the screw cap with a rotary movement as shown in Figure 2. List of all icons used on medwork products Date of manufacture...
à cet effet les instructions de retraitement fournies. Tous les instruments medwork doivent être stockés dans un endroit sec et à l’abri de Si les instruments ne peuvent plus être utilisés, ceux-ci sont à éliminer conformément la lumière.
à vis. Le panier collecteur est ainsi sorti. Fixez ensuite le capuchon à vis en effectuant un mouvement de rotation comme indiqué à la Figure 2. Explication de tous les symboles utilisés sur les produits medwork Date de fabrication Utilisable jusqu’au...
¡ATENCIÓN! Los extractores de cálculos de la serie BAS se deben utilizar exclusiva- mente con los componentes de sistema de la serie LIT. medwork no asume ninguna garantía del producto si se emplean con otros componentes del sistema litotriptor.
Durante este proceso, la canastilla del extractor de cálculos está extraída. Finalmente, enrosque el tapón roscado como se muestra en la imagen 2. Explicación de los símbolos utilizados en los productos medwork Fecha de fabricación Fecha de caducidad Observe las instrucciones Atención marcapasos...
è residente l'utilizzatore e/o il paziente. Attenzione! È possibile utilizzare esclusivamente componenti di sistema della serie LIT con i cestelli per recupero calcoli della serie BAS. medwork declina qualsiasi responsabilità sul prodotto in caso di utilizzo con componenti di altri sistemi per litotrissia.
In questo modo il cestello per estrazione calcoli è estratto. Successivamente, fissare anche il tappo a vite con un movimento rotatorio, come descritto nell’immagine 2. Spiegazione di tutti i simboli utilizzati sui prodotti medwork Data di fabbricazione Utilizzare entro Consultare le istruzioni Attenzione! Pacemaker per l’uso...
Zorg dat instrumenten die hergebruikt kunnen worden op deskundige wijze worden Alle Medwork-instrumenten moeten op een droge plaats worden bewaard en worden gereinigd, gedesinfecteerd en gesteriliseerd. Raadpleeg daartoe de handleiding voor beschermd tegen licht. Bewaar alle gebruiksaanwijzingen op een veilige en goed reiniging, sterilisatie en hergebruik.
De steenopvangmand is daarbij uitgeschoven. Bevestig vervolgens nog de schroefdop met een draaibeweging zoals beschreven in afbeelding 2. Uitleg van alle op medwork-producten gebruikte symbolen Productiedatum Te gebruiken tot Gebruiksaanwijzing volgen Pas op, pacemaker...
Página 14
Atenção! Para os coletores de cálculos da série BAS devem ser usados apenas componentes de sistema da série LIT. A medwork não se responsabiliza pelo produto se este é usado com outros componentes de sistema litotritor. Todos os coletores de cálculos da série BAS são adequados para a litotripsia mecâni- ca, exceto o coletor de cálculos marcado com este símbolo...
à tampa de rosca. Durante este procedimento o cesto de recolha de cálculos está extraído. De seguida, fixe ainda a tampa de rosca com um movimento rotativo, tal como ilustrado na figura 2. Significado dos símbolos usados em produtos medwork Data de fabrico Válido até...
Página 16
är registrerad. OBSERVERA! Endast systemkomponenter i LIT-serien får användas till BAS-seriens instrument för stenextraktion. medwork bär inget produktansvar vid användning med andra litotripsi-systemkomponenter. Alla instrument för extraktion i BAS-serien är avsedda för mekanisk litotripsi, med undantag för de instrument som har denna symbol...
Página 17
änden. Sätt nu gummitätningen och skruvkåpan på dragstången. Fixera spännhandtaget vid instrumentets proximala ände mot skruvkåpan. Litotripsikorgen har då skjutits ut. Fixera sedan skruvkåpan genom att vrida den som på bild 2. Förklaring av alla symboler som används på medwork-produkter Tillverkningsdatum Användbar till Läs bruksanvisningen Obs pacemaker Använd inte produkten om...
Página 18
De instrumenter, som er mærket usterile, skal, inden de tages i brug første gang, klargøres i henhold til den gældende medwork-vejledning i klargøring af instrumenter. Alle medwork-instrumenter skal opbevares på et tørt sted og beskyttes mod lys. Alle brugsanvisninger skal opbevares på et sikkert og tilgængeligt sted.
Página 19
Fiksér derefter spændegrebet på instrumentets proksimale ende på skruekappen. Stenfangerkurven er i den forbindelse kørt ud. Fiksér derefter skruekappen med en drejebevægelse som vist på billede 2. Forklaring til alle symboler, der anvendes på medwork-produkter Fremstillingsdato Mindst holdbar til...
επανεπεξεργασίας της medwork. συγκρίµατα του λίθου µπορούν να αποµακρυνθούν από το χολαγγείο µε καθετήρα- Όλα τα εργαλεία medwork πρέπει να φυλάσσονται σε ξηρό και σκοτεινό µέρος. µπαλόνι ή µε ένα µικρό εξαγωγέα λίθων. Φυλάξτε όλες τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλή και εύκολα προσβάσιµη θέση.
Página 21
Το καλάθι σύλληψης λίθου εκτείνεται µε τον τρόπο αυτό. Στη συνέχεια στερεώστε το βιδωτό πώµα µε µια περιστροφική κίνηση όπως περιγράφεται στην Εικόνα 2. Επεξήγηση όλων των συµβόλων που χρησιµοποιούνται στα προϊόντα medwork Ηµεροµηνία κατασκευής Ηµεροµηνία λήξης Τηρήστε τις οδηγίες...
Página 22
Steril olmadığı belirtilmiş aletler, ilk kullanımdan önce geçerli medwork hazırlama talimatlarına uygun şekilde hazırlanmalıdır. Tüm medwork aletleri kuru ve ışıktan korunan bir yerde muhafaza edilmelidir. Tüm kullanma kılavuzlarını güvenli ve kolayca erişilebilir bir yerde muhafaza edin. Endikasyonlar Koledokolitiazis.
Página 23
çekme çubuğunun üzerine takın. Germe kolunu aletin proksimal ucunda vidalı kapağa bağlı olarak sabitleyin. Taş yakalama sepeti böylece uzatılmış olur. Vidalı kapağı, Şekil 2'de belirtildiği gibi çevirme hareketiyle sabitleyin. medwork ürünlerinde kullanılan tüm simgelerin açıklaması Üretim tarihi Son kullanma tarihi Kullanma talimatlarını...
Página 24
Svi medwork instrumenti bi se trebali skladištiti na suhom, tamnom mjestu. Sve upute za korištenje čuvajte na sigurnom i pristupačnom mjestu. Indikacije Koledoholitijaza.
Página 25
Pri tome je košara hvatalice za kamen izvučena. Zatim fiksirajte još vijčanu kapicu pomoću rotacijskog pokreta kao što je opisano na slici 2. Objašnjenje svih simbola koji su korišteni na medwork proizvodima Datum proizvodnje Uporabivo do...
Página 26
Nástroje označené jako nesterilní se musí před prvním použitím vyčistit podle platného návodu k čištění společnosti medwork. Veškeré nástroje značky medwork je třeba skladovat na suchém místě chráněném před světlem. Veškeré návody k použití uchovávejte na bezpečném, dobře přístupném místě.
Página 27
šroubovací uzávěr. Upínací rukojeť zafixujte na proximálním konci nástroje za šroubovacím uzávěrem. Přitom vyjede košíček na kameny. Na závěr ještě zafixujte šroubovací uzávěr otáčivým pohybem podle popisu na obrázku 2. Vysvětlení všech symbolů používaných na produktech značky medwork Datum výroby K použití do Dodržujte návod k obsluze...
Página 28
Kivipüüduri korv tiasutust. Tuubus Tähelepanu! BAS-seeria kivipüüduritega tohib kasutada ainult LIT-seeria süsteemi- komponente. medwork ei võta mingit vastutust toote kasutamise eest koos muude litotriptori süsteemi komponentidega. Kõik BAS-seeria kivipüüdurid sobivad mehaani- lise litotripsia jaoks, v.a sümboliga tähistatud nitinoolist kivipüüdurid. Kasutusjuhend Sisestage kokkutõmmatud korv endoskoobi töökanalisse ja lükake kateetrit tasapisi...
Página 29
Pistke kummitihend ja kruvikork tõmbevarda peale. Kinnitage pingutuskäepide instrumendi proksimaalsele otsale, nii et puutub vastu kruvikorki. Kivipüüduri korv on seejuures lahti tõmmatud. Seejärel kinnitage veel kruvikork, keerates seda, nagu näidatud joonisel 2. Kõikide medwork-toodetel kasutatud sümbolite seletus Tootmiskuupäev Kasutatav kuni Ettevaatust Järgige kasutusjuhendit...
A műszert kizárólag csak ebben az útmutatóban leírt célokra használja. Amennyiben a műszereket többé nem lehet használni, az adott érvényes kórházi- és A nem sterilnek jelölt műszereket az első felhasználás előtt az érvényes medwork- közigazgatási irányelveknek megfelelően, illetve a vonatkozó törvényi előírásoknak előkészítési útmutatójának megfelelően kell előkészíteni.
Página 31
Rögzítse a rögzítő markolatot a műszer proximális végén a csavarozható kupakhoz csatlakoztatva. A kőfogó kosarat ezennel kinyitotta. Ezt követően rögzítse a csavarozható kupakot forgatási mozgással, ahogy azt a 2. Képen látja. Az összes medwork terméken használt szimbólum magyarázata A gyártás időpontja Felhasználható Tartsa be a használati Vigyázat...
Página 32
1. attēls: Piem.: BAS2-A2-30-23-200 Uzmanību! BAS sērijas akmens evakuācijas groziņam drīkst izmantot tikai LIT sērijas Akmens evakuācijas groziņš sistēmas komponentus. medwork neuzņemas atbildību par produktu lietošanu kopā ar Caurulīte citiem litotriptora sistēmas komponentiem. Visi BAS sērijas akmens evakuācijas groziņi ir piemēroti mehāniskai litotripsijai, izņemot nitinola akmens evakuācijas groziņus, kas apzīmēti ar šo simbolu...
Nostipriniet spriegošanas rokturi instrumenta proksimālajā galā, pēc skrūvējamā vāciņa. Ar šo akmens evakuācijas groziņš tiek pagarināts. Pēc tam pieskrūvējiet skrūvējamo vāciņu, pagriežot, kā aprakstīts 2. attēlā. Visu simbolu, kas tiek izmantoti uz medwork produktiem, skaidrojums Ražošanas datums Izmantojams līdz Ievērojiet lietošanas...
Página 34
Šį instrumentą naudokite tik šioje naudojimo instrukcijoje aprašytais tikslais. Instrumentai, pažymėti kaip nesterilūs, prieš pirmą kartą juos panaudojant, turi būti apdoroti pagal galiojančią „medwork“ apdorojimo instrukciją. Visi „medwork“ instrumentai turi būti laikomi sausoje, nuo šviesos apsaugotoje vietoje. Visas naudojimo instrukcijas laikykite saugioje ir lengvai prieinamoje vietoje. Indikacijos Choledocholithiasis.
Página 35
Užfiksuokite spaudžiamą rankenėlę proksima- liniame instrumento gale už užsukamo dangtelio. Tai atliekant, akmenų gaudyklės krepšelis turi būti ištemptas. Tada sukamuoju judesiu užsukite užsukamą dangtelį, kaip aprašyta 2 pav.. Visų simbolių, naudojamų ant „medwork“ produktų, paaiškinimas Pagaminimo data Galima naudoti iki Laikykitės naudojimo Atsargiai šalia širdies...
Página 36
Uwaga! Do litotryptorów serii BAS wolno używać wyłącznie komponentów sys- temowych serii LIT. W przypadku użycia z innymi komponentami systemu litotryp- torów firma medwork nie przejmuje żadnej odpowiedzialności za produkt. Wszystkie litotryptory serii BAS nadają się do mechanicznej litotrypsji, z wyjątkiem oznaczonych tym symbolem litotryptorów z nitinolu.
Unieruchomić rączkę mocującą na proksymalnym końcu narzędzia bezpośrednio za zamknięciem gwintowym. Koszyk do litotrypsji jest przy tym wysunięty. Następnie ruchem obrotowym unieruchomić jeszcze zamknięcie gwintowe, jak opisano na ryc. 2. Objaśnienie wszystkich symboli użytych na wyrobach medwork Data produkcji Termin przydatności Przestrzegać instrukcji Ostrożnie z wszczepionymi...
Página 38
Vse instrumente medwork je treba hraniti na suhem mestu, zaščitenem pred svetlobo. smernicami ter veljavnimi zakonskimi določbami. Vsa navodila za uporabo hranite na varnem in enostavno dostopnem mestu.
Página 39
Nato fiksirajte vpenjalni ročaj na proksimalnem koncu instrumenta na navojni pokrovček. Košarica za prestrezanje kamnov je pri tem izvlečena. Nato fiksirajte navojni pokrovček z vrtenjem, kot je opisano na sliki 2. Pojasnilo vseh simbolov, ki se uporabljajo na izdelkih medwork Datum izdelave Uporabno do Upoštevajte navodila za...