Resumen de contenidos para Lavorwash SAHARA-SP113D-ALPHA
Página 1
pag. 4 ASPIRAPOLVERE pag. 6 DRY VACUUM CLEANER page 8 ASPIRATEUR POUSSIERE Seite 10 TROCKENSAUGER pág. 12 ASPIRADORA blz. 14 STOFZUIGER side 16 STØVSUGER sivu 18 KUIVAIMURI sid. 20 DAMMSUGAREN side 22 STØVSUGER pág. 24 ASPIRADOR DE PÓ σελ.26 НΛΕΚΤΡΙΚН ΣΚΟΥΠΑ str.
Página 2
SIMBOLI SYMBOLEN SYMBOLER SYMBOLS SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLES SYMBOLER SYMBOLER SYMBOLE ΣΥΜΒΟΛΑ SIMBOLI SÍMBOLOS SYMBOLI ATTENZIONE! ATTENTIE! Uit ADVARSEL! Viktig Prestare attenzione veiligheidsoverwegingen henvisning som må følges av per motivi di goed opletten. sikkerhetsgrunner. sicurezza. PAS På! Vigtig henvisning POZOR! Iz varnostnih som skal overholdes af razlogov bodite pozorni.
Página 3
① OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ (cod 5.212.0023)
Istruzioni originali DESCRIZIONE E MONTAGGIO (vedi figure ①②③) Tubo prolunga Cavo elettrico Accessorio pavimenti / tappeti Coperchio Impugnatura con valvola di scarico Maniglia per il trasporto Lancia diritta Fusto Bocchetta piccola Filtro (ASPIRAZIONE POLVERE) Pennello rotondo Interruttore Filtro in carta da applicare direttamente sul Bocchettone di aspirazione bocchettone di aspirazione (ASPIRAZIONE Portaccessori...
• L’utilizzo dell’apparecchio in concomitanza pure dal servizio assistenza, oppure da per- con polveri particolarmente fini (dimensio- sonale qulificato al fine di evitare situazioni ne minore di 0,3 µm) richiede una frequenza di pericolo. maggiore di pulizia del filtro in dotazione. Per Nel caso vengano utilizzate prolunghe elettri- impieghi severi può...
Translation of the original instructions DESCRIPTION AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS (see fig. ①②③) Tube Electrical power cable Floor / carpet accessory Cover Handle with air control valve Carrying handle Straight lance Tank Small brush Filter (DRY SUCTION) Round brush Switch Paper bag to fit directly on the suction inlet Suction inlet (DRY SUCTION) Accessory holder...
Before vacuuming liquids, check the float fun- ly demanding applications, the use of speci- ctions correctly. fic filters supplied as an optional (Hepa-cod. If the equipment should overturn it is recom- 3.752.0086) may be necessary. mended that the machine should be stood up before switching off.
Traduction des instruction originales DESCRIPTIF ET MONTAGE (voir fig. ①②③) Cable electrique Tuyau Couvercle Raclette sol / moquette Poignée de transport Poignee avec systeme de decompression Cuve Suceur plat Filtre (ASPIRATION POUSSIERE) Petit suceur Interrupteur Brosse ronde Connecteur d’spiration Sac papier à appliquer directement sur Support raclette le connecteur d’aspiration (ASPIRATION Tuyau flexible...
doit être remplacé par le fabricant, son service • L’aspiration de poussières particulièrement fi- après vente ou une personne de qualification nes (inférieures à 0,3 µm) nécessite un nettoya- similaire afin d'éviter un danger. ge plus fréquent du filtre en dotation. Pour des Dans le cas où une rallonge électrique viendrait à conditions d'exercice difficiles, l'adoption de être utilisée, il faut s’assurer que cet ajout soit sur filtres spéciaux, disponibles en option, (Hepa-...
Übersetzung des Originalanleitung BESCHREIBUNG UND MONTAGE ( S. ABB.①②③) Saugschlauch Gerätekabel Verlängerungsrohr Deckel Boden / Teppichbürste Transporthandgriff Handgriff mit Ablassventil Behälter Gerade Lanze Filter (TROCKENSAUGEN) Kleine Düse EINN/AUSchalter Ronde Bürste Saugstutzen Papierfilter für Saugstutzen (nur zum Allzweckdüse Trockensaugen) BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Vor dem Gebrauch muß...
immer sicherstellen, daß diese für die entspre- nen Staubkörnern (unter 0,3 µm) erfordert eine chende Anwendung geeignet sind. häufigere Reinigung des mitgelieferten Filters. Falls das Gerät umgekippt ist, Gerät sofort aus- Bei Verwendungen in schwerwiegenden Fällen schalten, Netzstecker ziehen und erst dann das kann sich der Einsatz von spezifischen optional Gerät richtig aufstellen.
Traducción de las instrucciones originales DESCRIPCION Y MONTAJE (ver la fig. ①②③) Cable eléctrico con enchufe Tubo Lapa Cepillo para pisos / alfombras Maneja para el transporte Empuñadura con valvula de descarga Deposito exterior Lanza directa Filtro (ASPIRADOR DE POLVO) Boquilla pequeña Interruptor Brocha redond...
para el cable eléctrico, comprovar que estén • Si el aparato se usa para la aspiración de polvos siempre en superficies secas y protegidas de especialmente finos (menores de 0,3 µm) hay chorros de agua. que limpiar con mayor frecuencia el filtro en 23 En caso de que el aparto vuelque, levantarlo an- dotación. Para usos severos puede ser necesario tes de desconectar. utilizar filtros específicos disponibles como op- 24 En caso de que saliera líquido o espuma, desco- cional (Hepa- cod. 3752.0092).
Vertaling van de originele instructies BESCHRIJVING EN MONTAGE (zie blz. ①②③) Eelectrische kabel Verlengbuis Sluitdeksel Borstelzuigmond (vloeren / kleden) Hendel voor transport Handgreep met uitlaatklep Ketel Rechtezuigkop Filterelement (stofzuigen) Klein mondstuk Aan/uit schakelaar Ronde kwast Ketelingang Papieren stofzak past rechtstreeks op de Ondersteuning voor accessoires ketelingang (STOFZUIGEN) Slang...
ondergrond ligt, beschermd tegen eventuele • Het gebruik van het apparaat in geval van bijzon- waterspatten der fijn stof (kleiner dan 0,3 µm) vereist een gro- 23 Wanneer het toestel is omgevallen, wordt aan- tere reinigingsfrequentie van het meegeleverde geraden om het eerst uit te schakelen alvorens filter. Voor zwaarder gebruik kan de toepassing het terug rechtop te plaatsen. van specifieke filters noodzakelijk zijn die als op- 24 Schakel het toestel onmiddelijk uit in- tie leverbaar zijn (Hepa- cod. 3.752.0086). dien er water of schuim uit het toestel lekt. • Verplaats het apparaat alleen door het handvat vast 25 Gebruik het apparaat niet om water uit te pakken vervoer is op de motorkop.
Página 16
Oversettelse fra den opprinnelige bruksanvisning BESKRIVELSE OG MONTERING (se figurene ①②③) Sugerør Elektrisk kabel med stikkontakt Skrulokk Utstyr for gulv / tepper Transporthåndtak Håndtak med utløpsventil Rett stang Tank Lite stykke Filter (støsuging) Bryter Rund penselbørste Støvpose for montering på sugestuss Sugestuss (STØSUGING) Støtte for tilbehør...
5.212.0023) Serviceverksted for reparasjon. 21 Hvis strømledningen er skadet, må den er- • I tilfelle sugeren blir brukt til meget fint støv stattes, av produsenten, av kundeservice (mindre enn 0,3 µm), en hyppigere rensing av eller av kvalifisert personell, for å unngå filteret anbefales.
Página 18
Alkuperäisten ohjeiden käännös IT FI KUVAUS JA KOKOONPANO (katso sivu ①②③) Sähköjohto ja pistotulppa Ruostomattomat imuputket Korkki Lisäosa (lattiat / matot) Kukjetuskahva Kahva poistoventtiilin kera Säiliö Suora suutin Suodatin (imuri) Pieni suutin Katraisija Pyöreä suti Imuyhde Paperipussi kinnitetään suoraan imuletkun Tuki tarvikkeet säiliön sisäpuolella olevaan (IMURI) Joustava imuletku...
IT FI koneeseen kuuluvien osien kunto. Mikäli • Jos laiteella imuroidaan erittäin hienorakeista vikoja ilmenee, älä käytä laitetta ja ota yh- pölyä (alle 0,3 µm), mukana toimitettu suodatin teyttä palveluhuoltoon saadaksesi vian tulee puhdistaa säännöllisesti. Erityisen vaati- korjattua. vissa kohteissa saattaa olla tarpeen käyttää li- 22 Mikäli jatkojohtoja käytetään varmista, että ne sävarusteena saatavaa erikoissuodatinta (Hepa- asettuvat kuiville ja mahdollisilta vesiroiskeilta cod. 3.752.0086).
Página 20
Översättning av originalinstruktionerna BESKRIVNING OCH MONTERING (Följ ordningen i fig. ①②③) Elkabel med stickpropp Tillbehör för golv / mattor Lock Handtag med tömningsventil Transporthandtag Rak stång Dammbehållare Litet munstycke Filter (damsugare) Rund pensel Strömbrytare Engångspåse att sättas på insugstussen i Sugintag dammbehållaren (DAMSUGARE) Tillbehörshållare...
IT SV för att undvika riskfyllda situationer. las separat (Hepa- 3.752.0086). • Rengör maskinens utsida med en torr trasa. 22 Användes en skarvsladd, kontrollera alltid att • Flytta bara enheten genom att dra i handtaget. skarvkontakten skyddas mot eventuellt vatten. • Förvara enheten och tillbehören på en torr och 23 Om maskinen välter rekommenderas att ställa upp maskinen innan den stängs av. säker plats, utom räckhåll för barn. 24 Stäng av maskinen omedelbart om vatten eller skum läcker ut.
Oversættelse af de originale instruktioner BESKRIVELSE OG MONTERING (se fig. ①②③) Børste til gulve og tæpper Elkabel med stickpropp Håndtag med afløbsventil Låg Lige stråle Transporthåndtag Lille mundstykke Beholder Rund pensel Filter (støvsuger) Papirrpose passer direkte på Kontakt sugeindgangen (STØVSUGER) Sugeindgang Tilbehørsholder Fleksibel slange...
Página 23
IT DA skadiget. Hvis der findes skader, kontakt ning af filtret “Q” servicecenteret angående reparation. Q-Et sæt med 10 opsamlingsfiltre, kan bestilles 21 Hvis forsyningsledningen er beskadiget, (cod. 5.212.0023) skal den udskiftes af producenten, af ser- vicecentret eller af kvalificeret personale • Hvis apparatet benyttes til især fint støv (størrelse for at forebygge eventuelle risici.
Tradução das instruções originais DESCRIÇÃO E MONTAGEM (ver a fig. ①②③) Tubo Cabo elétrico com ficha Acessórios para pisos / tapetes Tampa Punho com válvula de saída Alça para o Transporte Lança direta Tanque Bocal pequeno Filtro (ASPIRAÇÃO DE POEIRAS) Pincel redondo Interruptor Saco de papel para ligar directamente...
consultar um electricista. Q-Pode-se requisitar o kit 10 filtros colectores (cod. 21 Verificar regularmente o estado de con- 5.212.0023) servação do cabo eléctrico, ficha e outras partes do equipamento. Se existirem • A utilização do aparelho juntamente com pós par- componentes danificados, não deverá uti- ticularmente finos (dimensão menor de 0,3 µm) lizaro o equipamento (assistência técnica). requer uma maior periodicidade de limpeza do 22 No caso de utilizar uma extensão eléctrica, to- filtro fornecido. Para empregos difíceis pode-se...
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΣΙΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ (βλέπε εικ. ①②③) Κύριο σώμα Ηλεκτρικό καλώδιο με φις Αξεσουάρ χαλιών (δάπεδα/χαλιά) Καπάκι Χειρολαβή με βαλβίδα εκκένωσης Χειρολαβή για τη μεταφορά Ίσια μάνικα Κύλινδρος Μικρό στόμιο Φίλτρο σκόνης (ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ) Στρογγυλό πινέλο Διάκοπτης Χαρτοσακκούλα...
• Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής με ένα βεβαιωθείτε ότι αυτές ακουμπάνε σε επιφάνειες στεγνές και προστατευμένες από ενδεχόμενα πιτσιλίσματα νερού. στεγνό πανί. 23 Σε περίπτωση ανατροπής συστήνεται να ανασηκώσετε τη • Μετακινήστε το όχημα μόνο με να πιάσει τη συσκευή πριν τη σβήσετε. λαβή. 24 Να σβήνετε αμέσως τη συσκευής σε περίπτωση διαφυγής υγρού • Διατηρείτε τη συσκευή και τα εξαρτήματα σε ή αφρού.
Prevod originalnih navodil IT SL OPIS IN MONTAŽE (glej sliko ①②③) Električna vrvica z vtičem Dodatki za tla / preprogo Pokrov Ročaj z prezračevalnim ventilom Za trasport ročaj Ravni sesalec Mali podalisek Rezervoar Filter (SESANJE PRAHU) Rotirajoča krtača Glavno stikalo Papirnati filter ki ga je treba montirati Priključni prirobek za izsesavanje direktno na priključnem prirobku za podpora dodatna oprema...
IT SL • 20. Temeljito preglejte če so električni kabel, • P red kakršnimikoli vzdrževalnimi ali čistilnimi vtič ali drugi deli naprave slučajno okvarjeni. deli na visokotlačnim čistilcu, morate odklopiti V tem primeru ne smete nikoli uporabljati napravo iz električnega omrežja. sesalnika.
Prijevod originalnih uputa OPIS I MONTAŽA (vidi fig. ①②③) Produžna cijev Električni kabel s utikačem Dodatak za podove / tapete Pokrov Držak s odvodnim ventilom Ručka za transport Plosnati nastavak za usisavanje Spremnik Mali krajnik Filter (ZA USISAVANJE PRAŠINE) Okrugli kist Glavni prekidač Papirnati filter za usisavanje prašine (ZA Sisaljka USISAVANJE PRAŠINE). Nosač...
IT HR oštećenja aparat se ne smije upotrebljavati, Q-Možete naručiti komplet 10 filtere kolektori (cod. 5.212.0023) već je nužno obratiti se Servisu za asistenciju. • 21. Ako je kabel za elektično napajanje • Učinkovitost i korištenje stroja su pogodni za pro- oštećen, isti mora biti zamijenjen od strane fesionalnu uporabu.
Página 32
Lavorwash S.p.A Technisch dossier bij: Algemeen directeur via J.F.Kennedy, 12 File thecnique fra: Administrerende direktør 46020 Pegognaga Tekninen asiakirja-aineisto on saatavilla ilta osoitteesta Paajohtaja (MN) – Italy Technisch dossier bij: Algemeen Directeur Det tekniske dossier findes hos Generaldirektør Processo técnico em: Director geral Φάκελος thecnique από: Γενικός Λιευθυντής Giancarlo Tehnični akti so pri podjetju Glavni direktor Lanfredi Tehnički akti nalaze se pri poduzeću Generalni direktor Lavorwash S.p.A via J. F. Kennedy,12 Italy 46020 Pegognaga (MN)