NL
Gebruiksaanwijzing
DK
Brugervejledning
Gebruik ok
Brug ok
Voorzichtig bij gebruik
Vær forsigtig ved brugen
Levensgevaar
Livsfare
Waarschuwing
Advarsel
De uitrusting mag niet buiten de individuele doelbestemming worden gebruikt.
Udstyret må ikke anvendes til andet, end til det, som det er beregnet til. Der
Er kunnen gevaren ontstaan wanneer bij de toepassing verschillende
kan opstå farlige situationer, hvis de forskellige udstyrsdele ved anvendelsen
uitrustingscomponenten op een wijze met elkaar worden gecombineerd die
kombineres på en sådan måde, at de nedsætter den sikre anvendelse af
interfereert met het veilig gebruik van de afzonderlijke bestanddelen of die tot
hver enkelt del eller at de enkelte dele gensidigt ophæver deres funktion.
een onderlinge buitenwerkstelling van de functies leidt.
Information – skal læses omhyggeligt
Informatie – zorgvuldig lezen
Brugsanvisningen skal altid forefindes på landets sprog. Hvis den ikke
De gebruiksaanwijzingen dienen altijd in de taal van het betreffende land
foreligger, skal dette afklares af sælger med SKYLOTEC inden salget.
aanwezig te zijn. Zijn deze gebruiksaanwijzing niet aanwezig,dan dient dit vóór
Udstyret må kun anvendes af personer, der fysisk og mentalt er sunde. De
de wederverkoop door de verkoper met SKYLOTEC te worden afgestemd. De
skal være instrueret i dets sikre brug og have de nødvendige kundskaber
uitrusting mag enkel door personen in een goede lichamelijke en geestelijke
eller bruge det under opsyn af en person, der har disse kundskaber. Der skal
gezondheidstoestand worden gebruikt. Deze gebruikers dienen een training te
være
udarbejdet
nødplaner
til
alle
tænkelige
nødsituationer.
hebben gevolgd in het veilig gebruik ervan, over noodzakelijke kennis te
Redningsforanstaltninger skal udføres så hurtigt som muligt.
beschikken of onder toezicht van een dergelijk persoon te staan. Er dienen
Før anvendelse
noodplannen aanwezig te zijn voor alle mogelijke gevallen. De reddingswerken
Før brugen skal man altid sikre sig, at der er så megen plads neden under
moeten zo snel mogelijk uitgevoerd kunnen worden.
brugeren, at brugeren ikke rammer jorden eller en forhindring ved et evt. et
Vóór het gebruik
fald.
Vóór ieder gebruik moet gewaarborgd zijn dat de noodzakelijke vrije ruimte
Den komplette personlig beskyttelse og dens enkelte komponenter (bl.a.
onder de gebruiker zo groot is dat in geval van een val de persoon niet met een
spænder, selebånd, komponenter af tekstiler og metal, justeringsanordninger,
smak op de grond of op een object terecht kan komen. De complete persoonlijke
lukkeanordninger) skal kontrolleres for skader ved deformering, revner eller
bescherming inclusief de betreffende individuele onderdelen (o.a. gespen,
slitage, og den skal være fuldstændigt funktionsdygti. Hvis der er nogen tvivl
gordelbanden, componenten van textiel en metaal, verstellers, sluitingen) moet
om udstyrets sikre tilstand, skal det omgående tages ud af brug eller spærres
op beschadigingen worden gecontroleerd op schade ontstaan door vervorming,
ved beskadigelse.
scheuren of slijtage en deze moet volledig functioneel zijn. Bij twijfel over een
Udstyret skal efter en nedstyrtning tages ud af brug og kontrolleres af en
veilige toestand het gebruik direct staken of bij beschadiging vergrendelen.
sagkyndig. Hvis det ikke længere kan anvendes, skal det bortskaffes.
De uitrusting dient na een val door een deskundige te worden gecontroleerd en
Sikkerhedskrav
moet worden afgevoerd, wanneer deze niet meer bruikbaar zou worden verklaard.
Anvisningerne skal følges nøje for at beskytte brugeren og udstyret!
Veiligheidseisen
Produktmærkatet skal altid være fuldstændig læseligt! Det er en absolut
De instructies voor de bescherming van de gebruiker en de uitrusting dienen
nødvendighed, at brugeren jævnligt kontrollerer samtlige fastgørelses- og/
strikt in acht genomen te worden! De productaanduiding moet leesbaar zijn!
eller enkeltkomponenter under brugen.
Het is belangrijk dat de gebruiker alle bevestigings- of verstelbare onderdelen
•
Anvendelsestemperatur –35 til +40 °C
tijdens het gebruik regelmatig controleert.
•
Korrekt opbevaring og transport (Tørt og beskyttet mod lys).
•
Verwerkingstemperatuur -35 tot +40 °C
•
Undgå kontakt med aggressive stoffer
•
Droog bewaren en transporteren en beschermd tegen licht.
•
Vær opmærksom på farer pga. hængetraume.
•
Contact met agressieve stoffen vermijden.
•
Vær opmærksom på fare pga. kanter og vær opmærksom på ru
•
Let op gevaar van hangtrauma.
overflader.
•
Let op gevaar door scherpe randenen op ruwe oppervlakken letten.
•
Vær opmærksom på farer pga. elektriske installationer
•
Let op gevaar van elektrische apparatuur.
•
PSA må ikke tages på i områder med nedstyrtningfare.
•
Uitrusting niet aantrekken in de gevarenzone van vallen.
•
Undgå varme og flammer.
•
Hitte en vuur vermijden.
Kontroller og levetid
Inspectie
Der skal foretages regelmæssige eftersyn iht. de lokalt gældende regler. I
Een regelmatige beoordeling volgens de nationale voorschriften is vereist. In
Europa skal der fx foretages et årligt eftersyn ved en sagkyndig. Brugstiden
Europa is een jaarlijkse audit door een deskundige noodzakelijk. De criteria
er afhængig af prdouktet, anvendelseshyppigheden og de ydre
voor het buitengebruikstellen zijn afhankelijk van het product, de frequentie
anvendelsesbetingelser. Det kan ikke undgås, at det personlige sikringsudstyr
van het gebruik en de externe omstandigheden. De duurzaamheid van alle
i løbet af sin levetid mister sin holdbarhed. Denne proces fremskyndes af
persoonlijk beschermingsmiddelen neemt in de loop van de levensduur
UV-stråling, varme, kemikalier, aggressiv atmosfære og forurening.
onvermijdelijk af. Die wordt versneld door UV-straling, hitte, chemicaliën,
Levetiden er ikke begrænset, hvis:
agressieve atmosferen verontreiniging.
a) der ikke er skader iht. illustrationerne 1.1, 1.2, 1.3 og 1.6,
De levensduur is niet begrensd wanneer:
b) funktionen ikke er nedsat og
a) Er geen beschadiging zoals op de foto's 1.1, 1.2, 1.3 en 1.6 aanwezig is,
c) hvis der gennemføres en kontrol mindst en gang om året.
b) de functie niet is beperkt en
Service og opbevaring
c) er minimaal één keer jaar een controle plaatsvindt.
Producenten hæfter ikke for materiale- eller personskader, som kan optræde
Onderhoud en opslag
på trods af, at det personlige faldsikringsudstyr fungerer, som det skal, og
De productaansprakelijkheid van de fabrikant is niet van toepassing op materiële
anvendes forsvarligt. Producentens udvidede ansvar bortfalder ved
ændringer på udstyret samt ved tilsidesættelse af denne brugsanvisning eller
of lichamelijke (vervolg)schade die ook kan voorkomen bij een deugdelijke
werking en kundig gebruik van persoonlijke beschermingsuitrusting tegen vallen.
de gældende ulykkesforebyggende bestemmelser. Udstyret bør stå til
Bij veranderingen aan de uitrusting en het niet in acht nemen van deze
rådighed for den individuelle bruger. Det personlige sikkerhedsudstyr skal
gebruiksaanwijzing of de geldige ongevallenpreventievoorschriften vervalt de
altid kontrolleres (visuel og mht. funktion) inden hver brug (undtagen
uitgebreide productaansprakelijkheid van de fabrikant. De uitrusting dient de
nødudstyr eller forseglet udstyr). Reparationer og regelmæssige kontroller
gebruiker ervan persoonlijk ter beschikking te staan. Voor ieder gebruik (met
må kun udføres af sagkyndige efter nøjagtig instruktion via producenten. Ved
uitzondering van de nooduitrusting of bij verzegeling) is het verplicht de PBM te
enhver tvivl, kontakt venligst producenten. Hvis du bemærker fejl under
controleren (visuele controle en werking). Reparaties en regelmatige controles
kontrollen, skal produktet udskiftes.
mogen alleen uitgevoerd worden door deskundige personen overeenkomstig de
1.) Forbindelsesled
gebruiksaanwijzing van de fabrikant. 6.6) Alleen ob het markering schrijfen of met
Inden du bruger forbindelseselementet, kontroller, om der er opstået revner
een Edding 3000 markeren en als zodanig in het logboek noteren. Neem bij twijfel
eller skader på grund af deformering eller slitage. Der må ikke sættes ekstra
altijd contact op met de fabrikant. Indien er bij de inspectie fouten worden ontdekt,
mekaniske markeringer (tal fra tatoverhammer, gravering, slibning e.lign.)
moet het product worden vervangen.
som mærkning.
1.) Verbindingselementen
(1.1-1-3) Hvis der er tvivl om udstyrets sikre tilstand, skal det omgående
Voor gebruik moet het verbindingselement op scheuren en beschadigingen
tages ud af brug. Ved brug af forbindelseselementet skal du være opmærksom
door vervorming en slijtage worden gecontroleerd. Er mogen ter aanduiding
på følgende:
geen extra mechanische (door inslaan, graveren, slijpen, etc.) markeringen
(1.9) Position under brug – for at undgå åbning forårsaget af
worden aangebracht. (1.1-1-3) Bij twijfel over een veilige toestand het gebruik
anhugningspunktet.
direct staken. Bij het gebruik van het verbindingselement dienen altijd de
(1.10-1.13+1.15) Korrekt ilægning af line (f.eks. ved sikring af førstemand) –
volgende punten in acht te worden genomen: (1.9) Positie tijdens het gebruik,
for at undgå, at linen åbner forbindelseselementet.
om opheffen door het aanslagpunt te voorkomen. (1.10-1.13+1.15) Correcte
Ved brugen af forbindelseselementer skal man være opmærksom på, at
plaatsing van de lijn (bijvoorbeeld bij zekering vooraf) om een opening van het
låsen er faldet i hak. Hertil skal den 2. sikring altid låses (omløbermøtrik) og
verbindingselement door het touw te voorkomen. Bij het gebruik van het
ved selvlåsende forbindelsesled skal den selvlåsende mekanisme
verbindingsmiddel moet op een veilige sluiting van de snapschoot gelet worden.
kontrolleres (1.4-1.7). Forbindelsesled med manuelle lukninger (f.eks.
Daarbij moet de 2e beveiliging altijd gesloten worden (dopmoer) resp. bij
omløbermøtrik) må kun anvendes, hvis brugeren i løbet af en arbejdsdag
automatisch vergrendelende verbindingselementen het vastklikken van de
ikke skal åbne og lukke for ofte. Forbindelsesled må kun anvendes, hvis det
automatische vergrendeling gecontroleerd worden (1.4-1.7).Verbindingselementen
er udelukket at de kan sætte sig fast på kanten (1.8+1.16). Forbindelsesledet
met manueel te vergrendelen sluitingen (bijv. dopmoer) mogen enkel gebruikt
bør også kun kunne belastes i hovedaksen (1.17). Hvis man ikke er sikker på
worden, wanneer de gebruiker deze tijdens een werkdag niet vaak in- of uithangen
sidstnævnte, må der kun benyttes forbindelsesled, som har en tilstrækkelig
moet. Verbindingselementen mogen maar zo ingezet worden, dat opzetten op de
belastningsevne til en tværgående belastning (f.eks. klasse M). Bestemte
kant uitgesloten is (1.8+1.16). Eveneens moet het verbindingselement alleen in de
anvendelsessituationer, som f.eks. fastgørelse til brede metalprofiler eller
hoofdas belast kunnen worden (1.17). Wanneer dit laatste niet kan worden
remme, kan nedsætte forbindelseselementets brudstyrke. Benyttes
gegarandeerd, mogen enkel verbindingselementen worden ingezet, waarvan de
forbindelsesledet i et faldsikringssystem, skal der tages hensyn til
sterkte voor een dwarsbelasting volstaat (bijv. klasse M). Bepaalde gebruiken,
forbindelsesledets længde ved beregning af faldlængden (1.14). Hvis
zoals bijv. het aanslaan aan brede metalen profielen of gordels, kunnen de sterkte
forbindelsesledet er udstyret med en faldindikator og karabinhagen i en
van het verbindingselement verminderen. Als het verbindingselement in een
faldsituation er blevet belastet med en stødkraft på > 5 kN, vises dette via
opvangapparaat wordt gebruikt, moet de lengte van het verbindingselement bij de
faldindikatoren. I dette tilfælde, som i alle andre tilfælde, hvor et forbindelsesled
berekening van de valafstand in aanmerking worden genomen (1.14). Als een
er blevet belastet i forbindelse med et fald, må det, ligesom hele udstyret,
verbindingselement met een valindicator is uitgerust en als een val in de
ikke benyttes igen (1.18-1.19).
karabijnhaak is gebeurd met een impactkracht van > 5 kN, wordt dit door de
2.) Mærkning
valindicator weergegeven. In dit geval, zoals in elk ander geval van belasting van
(I) Producentens logo, (II) artikelnummer, (III) standard(er) og år,
een verbindingselement door een val, moet dit, net als de volledige uitrusting, aan
(IV) maks. belastning, (V) symbol „Se brugsanvisningen",
verder gebruik onttrokken worden (1.18-1.19).
(VI) Overensstemmelsesmærke; (VII) Serie-nr., (VIII) Måned og år for
2.) Markering
fremstilling
(I) Fabrikantenlogo, (II) Artikelnummer, (III) Norm(en) en jaar,
3.) Overensstemmelseserklæring
(IV) Max. belasting, (V) Symbool „Gebruiksaanwijzing inachtnemen", (VI)
Hele EU-overensstemmelseserklæringens ordlyd kan læses på følgende
Conformiteitsteken, (VII) Serie-nr, (VIII) Maand en jaar van fabricage
internetside: www.skylotec.com/downloads.
3.) Conformiteitsverklaring
4.) Identifikations- og garanticertifikat
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het
4.1) Type
volgende internetadres: www.skylotec.com/downloads.
4.2) Artikel-nr.
4.) Identificatie- en garantiecertificaat
4.3) Serie-nr.
4.1) Type
4.4 Måned og år for fremstilling
4.2) Artikel-nr
5.) Kontrolkort
4.3) Serie-nr
5.1–5.4) Skal udfyldes ved revision
4.4) Maand en jaar van fabricage
5.1) Kontrollant
5.) Controlekaart
5.2) Grund
5.1–5.4) Gelieve bij de inspectie in te vullen
5.3) Anmærkning
5.1) Controleur
5.4) Næste undersøgelse
5.2) Reden
6.) Personoplysninger
5.3) Opmerking
6.1-6.4) Skal udfyldes af køber
5.4) Volgende inspectie
6.1) Købsdato
6.) Persoonsinformatie
6.2) Første anvendelse
6.1–6.4) Gelieve door de koper in te vullen
6.3) Bruger
6.1) Aankoopdatum
6.4) Virksomhed
6.2) Eerste gebruik
6.3) Gebruiker
6.4) Bedrijf
NO
Bruksanvisning
FI
Käyttöohjeet
Bruk ok
Käyttö OK
Vær forsiktig ved bruk
Varovaisuus käytössä
Livsfare
Hengenvaara
Advarsel
Varoitus
Utstyret må ikke brukes utenfor det individuelle formålet det er bestemt for.
Varusteita saa käyttää vain niille määrättyyn tarkoitukseen. Vaaroja voi
Det kan oppstå farer dersom ulike utstyrsdeler kombineres med hverandre
syntyä, jos käytössä yhdistetään erilaisia varusteosia tavalla, joka vaikuttaa
under bruk på en måte som påvirker sikker bruk av de enkelte delene eller
negatiivisesti jokaisen yksittäisen osan omaan turvalliseen käyttöön ja
fører til en gjensidig uthekting av funksjonalitetene.
toimintoon tai aiheuttaa osien toimintapojen keskinäisen kumoamisen.
Informasjon – les nøye
Tietoja – luettava huolellisesti
Bruksanvisningen må alltid være tilgjengelig på landets språk. Dersom
Ohjeet täytyy aina olla käytettävissä kunkin maan kielellä. Jos näin ei ole,
denne ikke foreligger, skal dette avklares mellom forhandler og SKYLOTEC
jälleenmyyjän on selvitettävä tämä SKYLOTEC in kanssa ennen
før videresalg. Utstyret skal bare brukes av personer med god fysisk og
edelleenmyyntiä. Varusteita saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat hyvässä
psykisk helse. Disse må være opplært sikker bruk, ha den nødvendige
ruumiillisessa ja henkisessä terveydentilassa. Näiden täytyy olla koulutettuja
kunnskapen, eller være under oppsyn av en person med denne kunnskapen.
turvallisessa käytössä ja heillä täytyy olla tarpeelliset tiedot, tai olla sellaisen
Planer for eventuelle ulykker må finnes for alle eventualiteter. Redningstiltak
henkilön valvonnassa. Hätätapaussuunnitelmat on oltava saatavilla kaikkia
må kunne gjennomføres så raskt som mulig.
mahdollisia tilanteita varten. Pelastustoimenpiteet täytyy voida suorittaa
Før bruk
mahdollisimman nopeasti.
Før hver bruk skal det sikres at det nødvendige, frie rommet under brukeren
Ennen käyttöä
er stort nok, slik at vedkommende ikke treffer bakken eller et hinder i tilfelle
Ennen jokaista käyttöä on varmistettava, että tarvittava vapaa tila käyttäjän
fall. Hele personlig beskyttelse og respektive tilhørende enkeltdeler (bl.a.
alapuolella on niin suuri, että putoamisen tapahtuessa ei tapahdu törmäystä
spenner, bånd, tekstiler og metallkomponenter, justeringsinnretninger, låser)
maahan tai esteeseen.
må kontrolleres med tanke på deformasjon, sprekker eller slitasje, og de må
Koko henkilökohtainen suojaus ja sen kulloisetkin yksittäiset osat (mm.
fullt ut fungere som tiltenkt. Ved tvil om utstyret er i sikker stand, må det
soljet, vyöhihnat, tekstiili- ja metalliosat, säätölaitteet, lukot) on tarkastettava
umiddelbart tas ut av bruk eller sperres av ved skader.
epämuodostumien, halkeamien tai kulumien aiheuttamien vaurioiden varalta
Etter et fall må utstyret tas ut av bruk og testes av en ekspert. Hvis det ikke
ja niiden on oltava täysin toimintakunnossa. Mikäli niiden turvallinen kunto on
lenger kan benyttes, må det avhendes.
epävarma, ota ne heti käytöstä tai estä niiden käyttö vaurioita havaittaessa.
Sikkerhetskrav
Varusteet on otettava käytöstä putoamisen jälkeen ja asiantuntijan on
Instruksjonene må, av hensyn til brukerens og utstyrets sikkerhet, overholdes
tarkastettava ne. Jos niitä ei enää voi käyttää, ne on hävitettävä.
nøye! Produktmerkingen må være fullstendigleselig! Det er et betydelig
Turvallisuusvaatimukset
behov at brukeren med jevne mellomrom inspiserer all feste- og / eller
Ohjeita on noudatettava tiukasti käyttäjän ja varusteiden turvaksi!
justerings- deler under bruk.
Tuotemerkinnän on oltava täysin luettavissa! Olennaisesti on tarpeen, että
•
Brukstemperatur –35 til +40°C
käyttäjä tarkastaa kaikki kiinnitys- ja/tai säätöosat käytön aikana
•
Må lagres og transporteres riktig. Tørt og beskyttet mot lys.
säännöllisesti.
•
Unngå kontakt med aggressive stoffer.
•
Käyttölämpötila –35 ... +40°C
•
Vær oppmerksom på fare pga. hengetraume.
•
Varastoi ja kuljeta oikein (Kuiva ja valolta suojattuna).
•
Vær oppmerksom på fare pga. kanter og ta hensyn til rue overflater.
•
Vältä kosketusta aggressiivisten aineiden kanssa.
•
Vær oppmerksom på fare pga. elektriske anlegg.
•
Huomioi riippumisvamman vaara.
•
PVU skal ikke oppføres i områder hvor det er fare for fall.
•
Huomioi reunojen aiheuttama vaara ja karkea päällypinta on otettava
•
Unngå varme og ild
huomioon..
Inpeksjon og levetid
•
Huomioi sähkölaitteiden aiheuttama vaara.
Regelmessig kontroll iht. landsspesifikke angivelser er påkrevet. I Europa er
•
Henkilökohtaista suojainta ei aseteta putoamista uhkaavalla alueella.
for eksempel krav om årlig kontroll utført av en sakkyndig Utskiftingstilstanden
•
Kuumuutta ja liekkejä on vältettävä.
avhenger av produktet. Hver PSU mister. uunngåelig holdbarhet i løpet av
Tarkastus ja käyttöikä
levetiden. Dette akselereres med UV-stråling, varme, kjemikalier, aggressive
Säännöllinen tarkastus maakohtaisten määräysten mukaisesti on tarpeen.
atmosfærer, forurensninger.
Euroopassa vaaditaan esimerkiksi vuosittaista asiantuntijan suorittamaa
Levetiden er ubegrenset hvis:
tarkastusta. Poistamiskypsyys
on riippuvainen tuotteesta, sen käytön
a) det ikke er noen skader iht. bildene 1.1, 1.2, 1.3 og 1.6,
toistuvuudesta ja ulkoisista käyttöolosuhteista. Kaikkien henkilökohtaisten
b) funksjonen ikke er påvirket og
suojaimien kestävyys vähenee pakostakin käytön aikana. UV-säteet,
c) produktet kontrolleres minst én gang i året.
kuumuus, kemikaalit,
epäedulliset ilmat, likaisuudet
kiihdyttävät
Vedlikehold og lagring
heikentymistä.
Produsentens roduktansvar dekker ikke materielle skader eller personskader,
Kestoikä ei ole rajoitettu, jos:
som også kan oppstå ved korrekt funksjon og bruk av personlig
a) Kuvissa 1.1, 1.2, 1.3 ja 1.6 esiettyä vikaa ei ole,
beskyttelsesutstyr mot fall. Hvis man gjør forandringer på utstyret, eller hvis
b) toiminto ei ole häiriintynyt ja
man ikke følger denne bruksanvisningen eller gyldige forskrifter for
c) vuosittainen tarkastu suoritetaan.
forebygging av ulykker, bortfaller produsentens utvidede produktansvar.
Huolto ja säilytys
Utstyret skal være individuelt tilgjengelig for brukeren. Det er tvingende
Valmistajan tuotevastuu ei kata omaisuus- tai henkilövahinkoja, joita voi
nødvendig med en kontroll (visuell og funksjon) av personsikringsutstyret før
sattua myös asianmukaisessa toiminnassa ja putoamisen ehkäisevien
hver bruk (unntatt ulykkesutstyr eller forseglet utstyr). Reparasjoner og
henkilökohtaisten suojavarusteiden asianmukaisessa käytössä. Varusteiden
regelmessig kontroll skal bare gjennomføres av en sakkyndig etter nøyaktige
muutoksista
sekä
ohjeiden
tai
voimassa
olevien
instruksjoner fra produsenten.
tapaturmanehkäisumääräyksien
noudattamattomuudesta
valmistajan
Ta kontakt med produsenten dersom du er i tvil. Hvis det oppdages feil ved
laajennettu tuotevastuu raukeaa.
Varusteiden tulisi olla käyttäjälleen
inspeksjonen, må produktet skiftes ut.
yksilöllisesti käytettävissä. Henkilökohtaisten suojavarusteiden tarkastus
1.) Forbindelseselementer
(silmämääräinen
ja
toiminta)
ennen
jokaista
käyttöä
(paitsi
Før bruk må koblingselementet kontrolleres for rifter og skader fra deformering
hätätapausvarusteet tai sinetöity) on ehdottoman välttämätöntä. Ota
og slitasje. Det må ikke monteres noen ekstra mekaniske markeringer
epäselvissä tapauksissa yhteys valmistajaan. Tuote täytyy vaihtaa uuteen,
(slagtall, gravering, sliping osv.) for merking.
jos tarkastuksessa havaitaan virheitä.
(1.1-1-3) Hvis du er i tvil om sikker stand, må du straks la være å bruke
1.) Haat
utstyret. Ved bruk av koblingselementet må det alltid tas hensyn til følgende
Käyttöä ennen liitoselementti on tarkastettava, onko siinä muodon
punkter:
muutoksista tai kulumisesta syntyneitä repeytymiä tai muita vaurioita.
(1.9) Posisjon under bruk for å unngå tvungen åpning ved stoppunktet.
Tunnistamista varten laitteeseen ei saa laittaa mitään mekaanisia (iskemällä,
(1.10-1.13+1.15) riktig innlegging av tauet (f.eks. ved ledersikring) for å
kaivertamalla, hiomalla) merkintöjä.
unngå at tauet åpner koblingselementet. Ved bruk av forbindelsesmiddel må
(1.1-1-3) Lopeta käyttö heti, jos epäilet, että laitteen kunto ei ole turvallinen.
en se til at klemmen er sikkert lukket. Ved dette må den 2. sikringen alltid
Liitoslementtiä käytettäessä on aina huomioitava seuraavaa:
lukkes (overfalsmutter) eller ved automatisk låsende forbindelseselementer
(1.9) Käytön aikainen sijainti estämään kiinnityspisteestä aiheutuva
må
låsingen
av
den
automatiske
låsen
kontrolleres
(1.4-1.7).
löystyminen.
Forbindelseselementer med manuelt låsende låser (f.eks. overfalsmutter) får
(1.10-1.13+1.15) Köyden korrekti asennus (esim. varmistuslaite), estämään
kun brukes hvis brukeren ikke må henge disse inn eller ut ofte under en
köydestä liitoselementin aukeamisen.
arbeidsdag. Forbindelseselementer får kun brukes slik at en påsetting på
Hihnaa tai köyttä käytettäessä on varmistettava, että salpa lukkiutuu kunnolla.
kanten er utelukket (1.8+1.16). I tillegg bør forbindelseselementet kun kunne
Toinen lukitus (mutteri) on lukittava tai on tarkastettava, että automaattisesti
bli belastet i hovedakselen (1.17). Hvis en ikke kan forsikre seg om det siste,
lukkiutuvat salvat lukkiutuvat oikein (1.4-1.7). Käsin suljettavia lukituksia
så får en kun bruke forbindelseselementer som har en fasthet som er
(esim. muttereita) saa käyttää vain, jos käyttäjän ei tarvitse kiinnittää tai
tilstrekkelig for en tverrbelastning (f.eks. klasse M). Bestemte anvendelser,
irrottaa niitä usein työpäivän aikana. Lukituksia saa käyttään vain niin, että ne
f.eks. festing på brede metallprofiler eller belter, kan forminske fastheten til
eivät pääse kallistumaan (1.8+1.16). Lukitus on lisäksi pyrittävä
forbindelseselementet. Hvis forbindelses-elementet brukes i et fangsystem,
kuormittamaan vain pääakselin suunnassa (1.17). Jos se ei ole mahdollista,
så må en ta hensyn til lengden til forbindelseselementet under beregning av
on käytettävä vain lukituksia, joiden kestävyys riittää poikkikuormitukselle
fallstrekningen (1.14).
(esim. luokka M). Tietyt käyttötavat, esimerkiksi lukon kiinnittäminen leveisiin
Hvis et forbindelseselement er utstyrt med en styrtindikator, og et styrt i
metalliprofiileihin tai hihnaan, voivat pienentää lukon lujuutta. Jos lukkoa
karabinkroken skjer med en støtkraft på > 5 kN, vises dette av styrtindikatoren.
käytetään putoamissuojaimessa, lukon pituus on otettava huomioon
I dette tilfellet, som også ved annen belastning av et forbindelseselement
laskettaessa putoamismatkaa (1.14). Jos lukossa on putoamisilmaisin ja
pga. styrt, skal dette og hele utstyret ikke brukes lenger (1.18-1.19).
karabiinihakaan on kohdistunut > 5 kN iskuvoiman, putoamisilmaisin ilmaisee
2.) Markering
sen. Tällöin sekä aina, kun lukko on kuormittunut putoamisen seurauksena,
(I) Produsentlogo, (II) Artikkelnummer, (III) Norm(er) og år, (IV) maks.
koko suojain on poistettava käytöstä (1.18-1.19).
Belastning, (V) Henvisningssymbol „Vær OBS på bruksanvisningen", (VI)
2.) Merkintä
Konformitetstegn; (VII) Serienr, (VIII) Produksjonsmåned og -år
(I) Valmistajan logo, (II) Artikkelinumero, (III) Normi(t) ja vuosi,
3.) Konformitetserklæring
(IV)Enimmäiskuormitus, (V) Symboli „Noudata käyttöohjeita",
Den fullstendige teksten til EU-samsvarserklæringen finner du på følgende
(VI)Vaatimuksenmukaisuustunnus; (VII) Sarja-nro, (VIII) Valmistuskuukausi
internettadresse: www.skylotec.com/downloads.
ja -vuosi
4.) Identifiserings- og garantisertifikat
3.) Vaatimustenmukaisuusvakuutus
4.1) Type
Täydellinen EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen teksti on käytettävissä
4.2) Artikkelnr
seuraavassa Internetosoitteessa: www.skylotec.com/downloads.
4.3) Serienr
4.) Tunnistus- ja takuutodistus
4.4) Produksjonsmåned og -år
4.1) Tyyppi
5.) Kontrollkort
4.2) Tuote-nro
5.1–5.4): Fylles ut ved inspeksjon
4.3) Sarja-nro
5.1) Kontrollør
4.4) Valmistuskuukausi ja -vuosi
5.2) Grunn
5.) Tarkastuskortti
5.3) Bemerkning
5.1–5.4) Täytä tarkistettaessa
5.4) Neste undersøkelse
5.1) Tarkastaja
6.) Person-opplysninger
5.2) Syy
6.1–6.4) Fylles ut av kjøper
5.3) Huomautus
6.1) Kjøpsdato
5.4) Seuraava tarkastus
6.2) Førstegangsbruk
6.) Henkilökohtainen tieto
6.3) Bruker
6.1–6.4) Myyjän täytettävä
6.4) Foretak
6.1) Ostospäivämäärä
6.2) Ensikäyttö
6.3) Käyttäjä
6.4) Zritys
SE
Bruksanvisning
GR
Οδηγίες χειρισμού
Användning ok
Χρήση okay
Laktta försiktighet vid användning
Προσοχή κατά τη χρήση
Livsfara
Θανάσιμος κίνδυνος
Varningsinstruktion
Προειδοποίηση
Utrustningen får inte användas för annat ändamål än vad den är avsedd för.
Ο εξοπλισμός δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για σκοπούς διαφορετικούς
Risker kan uppstå om olika utrustningskomponenter vid användningen
από αυτούς που προορίζεται. Μπορούν να παρουσιαστούν κίνδυνοι εάν κατά τη
kombineras med varandra på ett sådant sätt att säker funktion hos varje
χρήση συνδυαστούν μεταξύ τους διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού με τρόπο
enskild komponent påverkas, eller att funktionerna motverkar varandra
που θα περιορίζεται η ασφαλής χρήση κάθε μεμονωμένου εξαρτήματος ή θα
ömsesidigt.
ακυρώνεται εκατέρωθεν η λειτουργία τους.
Information – läs noga
Πληροφορίες – διαβάστε προσεκτικά
Instruktionerna ska alltid finnas på landets språk. Om så inte är fallet ska
Οι οδηγίες πρέπει να είναι πάντοτε διαθέσιμες στη γλώσσα της εκάστοτε χώρας. Εάν
återförsäljaren klarlägga detta med SKYLOTEC innan produkten säljs vidare.
αυτές οι οδηγίες δεν είναι διαθέσιμες, το ζήτημα πρέπει να διευθετηθεί σε συνεργασία με
Utrustningen får endast användas av personer med god fysisk och psykisk
την εταιρεία SKYLOTEC πριν από τη μεταπώληση από τον πωλητή. Οι οδηγίες θα πρέπει
hälsa. Dessa ska ha fått utbildning om säker användning och ha nödvändiga
να βρίσκονται στη διάθεση του χρήστη. Ο εξοπλισμός επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
kunskaper eller stå under uppsikt av en sådan person. Nödfallsplaner ska
αποκλειστικά από άτομα που βρίσκονται σε καλή κατάσταση σωματικής και πνευματικής
finnas för alla tänkbara scenarion. Räddningsåtgärder ska kunna utföras så
υγείας. Αυτά τα άτομα πρέπει να έχουν εκπαιδευτεί στην ασφαλή χρήση και να διαθέτουν
snabbt som möjligt.
τις απαιτούμενες γνώσεις ή να επιβλέπονται από τέτοιο άτομο. Πρέπει να υπάρχουν
διαθέσιμα σχέδια αντιμετώπισης έκτακτων καταστάσεων για κάθε περίπτωση. Τα μέτρα
Före användning
Kontrollera före varje användning att det fria utrymmet under användaren är
διάσωσης πρέπει να μπορούν να λαμβάνονται όσο το δυνατόν πιο γρήγορα.
tillräckligt stort så att ett eventuellt fall inte leder till nedslag i marken eller ett
Πριν από τη χρήση
hinder. Kontrollera att den personliga skyddsutrustningen och dess enskilda
Πριν από κάθε χρήση πρέπει να εξακριβώνεται ότι ο απαιτούμενος ελεύθερος χώρος
delar
(bl.a.
spännen,
band,
textil-
och
metallkomponenter,
κάτω από το χρήστη επαρκεί ώστε, σε περίπτωση πτώσης, να μην υπάρξει πρόσκρουση
inställningsanordningar och lås) inte är skadade genom deformation, sprickor
στο έδαφος ή σε κάποιο εμπόδιο. Ολόκληρος ο ατομικός εξοπλισμός προστασίας (ΑΕΠ)
eller nötning, och att den är fullt funktionsduglig. Ta omedelbart
και τα εκάστοτε μεμονωμένα εξαρτήματά του (μεταξύ άλλων πόρπες, ιμάντες, υφασμάτινα
skyddsutrustningen ur bruk om det råder någon tveksamhet om säkerheten,
και μεταλλικά στοιχεία, συστήματα ρύθμισης, ασφάλειες) πρέπει να ελέγχονται για
eller sortera ut den vid skador. Efter ett fall ska utrustningen tas ur bruk och
ζημιές από παραμόρφωση, ρωγμές ή φθορά. Πρέπει να είναι εξασφαλισμένη η πλήρης
kontrolleras av en fackman. Om den inte längre är användbar ska den
λειτουργικότητά τους. Εάν έχετε αμφιβολίες όσον αφορά στην ασφαλή κατάσταση,
kasseras.
αποσύρετε τον εξοπλισμό από τη χρήση ή δεσμεύστε τον σε περίπτωση ζημιών. Ύστερα
από πτώση, ο εξοπλισμός πρέπει να αποσύρεται από τη χρήση και να ελέγχεται από
Säkerhetskrav
εμπειρογνώμονα. Εάν δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί, πρέπει να απορριφθεί.
Följ anvisningarna noga för att skydda användaren och utrustningen!
Produktmärkningen ska vara fullt läslig! Det är ytterst viktigt att användaren
Απαιτήσεις ασφαλείας
regelbundet kontrollerar alla fästdelar och/eller inställningsdelar.
Οι υποδείξεις πρέπει να τηρούνται αυστηρά για την προστασία του χρήστη και του
•
Användningstemperatur -35 till +40 °C.
εξοπλισμού! Η ονομασία προϊόντος πρέπει να είναι απόλυτα ευανάγνωστη! Προκειμένου
•
Förvara och transportera torrt och skyddat från ljus.
να αποφευχθεί ένα ορθοστατικό σοκ σε περίπτωση πτώσης, πρέπει να υπάρχει σχέδιο
•
Undvik kontakt med frätande ämnen.
αντιμετώπισης έκτακτων καταστάσεων, με το οποίο περιορίζεται στο ελάχιστο το
•
Observera risken för hängningstrauma.
διάστημα ανάρτησης στη ζώνη ή στο βρόχο, προκειμένου να αποτραπεί η κυκλοφορική
•
Observera risken med vassa kanter samt ojämna ytor.
καταπληξία. Είναι απολύτως απαραίτητο, ο χρήστης να ελέγχει τακτικά κατά τη διάρκεια
•
Observera risken med elektrisk utrustning.
χρήσης όλα τα εξαρτήματα στερέωσης ή/και ρύθμισης.
•
Ta inte på den personliga skyddsutrustningen i områden med fallrisk.
•
Θερμοκρασία χρήσης από –35 έως +40°C
•
4Undvik värme och öppen eld.
•
Αποθήκευση και μεταφορά σε ξηρό και προστατευμένο από το φως μέρος
•
Αποφυγή επαφής με διαβρωτικές ουσίες
Inspektion och livslängd
•
Προσοχή στον κίνδυνο από ορθοστατικό σοκ
En regelbunden översyn enligt nationella regler krävs. I Europa krävs det en
•
Προσοχή στον κίνδυνο από ακμές και τραχιές επιφάνειες
årlig översyn av en expert. Tiden för kassation beror på produkten, hur ofta
•
Προσοχή στον κίνδυνο από ηλεκτρικές εγκαταστάσεις
den används och de yttre användningsförhållandena. Alla personliga
•
Μην φοράτε τον ΑΕΠ σε περιοχές που υπάρχει κίνδυνος πτώσης.
skyddsutrustningar förlorar slitstyrka under sin livstid. Detta påskyndas av
•
Αποφυγή θερμότητας και φλόγας.
UV-strålning, värme, kemikalier, frätande atmosfär och nedsmutsning.
Livslängden är inte begränsad om
Επιθεώρηση και διάρκεια ζωής
a) det inte finns några skador som i figur 1.1, 1.2, 1.3 och 1.6
Απαιτείται τακτικός έλεγχος σύμφωνα με τις προδιαγραφές της εκάστοτε χώρας.
b) funktionen inte påverkas
Στην Ευρώπη απαιτείται ετήσιος έλεγχος από εμπειρογνώμονα. Η διάρκεια
c) kontroll sker minst en gång om året.
ζωής εξαρτάται από το προϊόν, τη συχνότητα χρήσης του και τις εξωτερικές
συνθήκες χρήσης. Με την πάροδο του χρόνου, ο ΑΕΠ χάνει την αντοχή του.
Underhåll och förvaring
Αυτή η απώλεια αντοχής επιταχύνεται από τις ακτίνες UV, τη θερμότητα, τις
Tillverkarens produktansvar omfattar inte materiella skador eller personskador
χημικές ουσίες, το τοξικό περιβάλλον και τους ρύπους.
som kan inträffa även vid korrekt funktion och korrekt användning av
Η διάρκεια ζωής δεν περιορίζεται όταν:
personlig fallskyddsutrustning. Vid förändring av utrustningen samt om
a) δεν υπάρχουν ζημιές, σύμφωνα με τις εικόνες 1.1, 1.2, 1.3 και 1.6,
denna bruksanvisning eller de gällande arbetsskyddsföreskrifterna inte följs
b) δεν περιορίζεται η λειτουργία και
bortfaller tillverkarens utökade produktansvar. Utrustningen bör vara
c) πραγματοποιείται έλεγχος τουλάχιστον μία φορά το χρόνο
användarens individuella utrustning. Det är absolut nödvändigt att kontrollera
(visuell kontroll och funktionskontroll) skyddsutrustningen före varje
Συντήρηση και αποθήκευση
användning (gäller ej nödutrustning eller förseglad utrustning). Reparationer
Η ευθύνη προϊόντος του κατασκευαστή δεν καλύπτει υλικές ζημίες ή σωματικές βλάβες, οι
och regelbundna översyner får endast utföras av fackman efter noggranna
οποίες μπορούν να προκληθούν ακόμη και κατά την προβλεπόμενη λειτουργία και τη
instruktioner från tillverkaren. Kontakta tillverkaren i tveksamma fall. Om fel
σωστή χρήση του ατομικού εξοπλισμού προστασίας (ΑΕΠ) έναντι πτώσης. Σε περίπτωση
upptäcks vid inspektionen ska produkten bytas ut.
τροποποίησης του εξοπλισμού και παράβλεψης αυτών των οδηγιών χρήσης ή των
ισχυόντων κανονισμών πρόληψης ατυχημάτων εκπίπτει η διευρυμένη ευθύνη
1.) Förbindningselement
προϊόντος του κατασκευαστή. Ο εξοπλισμός πρέπει να είναι διαθέσιμος για κάθε
Kontrollera att kopplingslinan inte har några sprickor eller skador genom
χρήστη. Ο έλεγχος (οπτικός έλεγχος και έλεγχος λειτουργίας) του ΑΕΠ πριν από κάθε
deformering eller slitage innan den används. Inga extra mekaniska
χρήση (εκτός του εξοπλισμού έκτακτης ανάγκης ή του σφραγισμένου εξοπλισμού)
markeringar (genom stansning, gravering, slipning etc.) får göras för att
είναι απολύτως απαραίτητος. Οι επισκευές και οι τακτικοί έλεγχοι πρέπει να
märka utrustningen.
διεξάγονται αποκλειστικά από ειδικούς τεχνικούς σύμφωνα με ακριβείς οδηγίες του
(1.1-1-3) Ta omedelbart selen ur bruk om det råder någon tveksamhet om
κατασκευαστή. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή εάν έχετε
säkerheten. Observera alltid följande punkter då kopplingslinan används:
αμφιβολίες. Εάν εντοπιστούν σφάλματα κατά την επιθεώρηση, θα πρέπει να
(1.9) Läget under användningen för att undvika trassel genom
αντικατασταθεί το προϊόν.
förankringspunkten.
(1.10-1.13+1.15) Att linan är rätt idragen (t.ex. vid ledarsäkring) så att inte
1.) Σύνδεσμοι
kopplingslinan öppnas genom linan.
Πριν από τη χρήση θα πρέπει να ελεγχθεί το στοιχείο σύνδεσης για τυχόν ρωγμές και
När man använder förbindningselementet skall man se till att snäpplåset är
φθορές από παραμορφώσεις. Δεν επιτρέπεται η τοποθέτηση πρόσθετων μηχανικών
säkert tillslutet. Därtill måste alltid den andra säkringen stängas
σημάνσεων (σφυρηλάτηση αριθμών, χάραξη, τρόχισμα κ.λπ.).
(skruvlåsningen) eller, vid förbindningselement som låses automatiskt,
(1.1-1-3) Εάν έχετε αμφιβολίες όσον αφορά στην ασφαλή κατάσταση, αποσύρετε
kontrolleras att det automatiska låset faller på plats (1.4-1.7).
άμεσα από τη χρήση. Κατά τη χρήση του στοιχείου σύνδεσης θα πρέπει να
Förbindningselement med lås som skall låsas manuellt (t.ex. skruvlåsningar)
προσέχετε πάντοτε τα εξής σημεία: (1.9) θέση κατά τη χρήση, ώστε να αποτραπεί η
får endast användas om användaren inte har ett sådant typ av arbete att
ανύψωση από το σημείο πρόσδεσης (1.10-1.13+1.15) σωστό πέρασμα του σχοινιού
dessa frekvent måste kopplas i och ur under en arbetsdag.
(π.χ. ασφάλεια ανάβασης), για να αποτραπεί το άνοιγμα του στοιχείου σύνδεσης από
Förbindningselement får endast sättas i på så sätt att det är uteslutet att de
το σχοινί. Κατά τη χρήση ενός συνδετήρα πρέπει να δίνεται προσοχή στο ασφαλές
fästs i en kant (1.8+1.16). Likaså bör förbindningselementet endast kunna
κλείσιμο της θύρας. Για να γίνει αυτό πρέπει να κλείνετε πάντα τη δεύτερη ασφάλεια
belastas i huvudaxeln (1.17). Om det senare inte kan säkerställas får man
(βίδα ασφαλείας) και στους συνδετήρες που ασφαλίζουν αυτόματα, να ελέγχετε το
endast använda förbindningselement vars hållfasthet är tillräcklig för en
κούμπωμα της αυτόματης ασφάλισης (1.4-1.7). Οι συνδετήρες που ασφαλίζουν
tvärbelastning (t.ex. klass M). Särskilda typer av användning, som t.ex.
χειροκίνητα (π.χ. με βίδα ασφαλείας) επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο όταν ο
anslag vid breda metallprofiler eller bälten kan minska förbindningselementets
χρήστης δεν πρέπει κατά τη διάρκεια της εργασίας να τα κρεμάει και ξεκρεμάει
hållfasthet. Om förbindningselementet används i ett fallskyddssystem skall
διαρκώς. Οι συνδετήρες πρέπει να χρησιμοποιηθούν κατά τρόπο τέτοιο ώστε να
man ta hänsyn till förbindningselementets längd när man beräknar
αποκλείεται η τοποθέτηση τους πάνω στην κόγχη (1.8+1.16). Επίσης θα πρέπει οι
fallsträckan (1.14). Om ett förbindningselement är utrustat med en fallindikator
συνδετήρες να δέχονται φορτία μόνο κατά τον κύριο άξονα (1.17). Αν δεν είναι δυνατό
och det har ägt rum ett fall ner i förbindningselementet med en stötkraft på >
να διασφαλιστεί το τελευταίο, πρέπει να χρησιμοποιηθούν μόνο συνδετήρες οι οποίοι
5 kN indikeras detta av fallindikatorn. I detta fall, och i varje annat fall när ett
μπορούν να δεχθούν τα σχετικά φορτία (π.χ. κατηγορία Μ). Συγκεκριμένες χρήσεις
förbindningselement har använts på grund av ett fall, skall samtliga
όπως π.χ. η αγκίστρωση σε φαρδιά μεταλλικά ελάσματα ή ιμάντες, μπορούν να
komponenter som utsatts för fall sorteras ut och ej längre användas (1.18-
μειώσουν την αντοχή του συνδετήρα. Αν χρησιμοποιείται ο συνδετήρας σε σύστημα
1.19).
συγκράτησης πτώσης θα πρέπει να συνυπολογίζεται το μήκος του συνδετήρα κατά
την εκτίμηση της διαδρομής πτώσης (1.14). Αν ο συνδετήρας είναι εφοδιασμένος με
2.) Märkning
ενδείκτη πτώσης και ακολουθήσει πτώση με επιβάρυνση > 5 kN, εμφανίζεται στον
(I) Tillverkarens logotyp, (II) Artikelnummer, (III) Norm(er) och år, (IV) Max.
ενδείκτη.Σε αυτή την περίπτωση, καθώς και σε κάθε περίπτωση που επιβαρυνθεί
belastning, (V) Informationssymbol "Beakta bruksanvisningen", (VI)
συνδετήρας από πτώση, θα πρέπει αυτός καθώς και όλος ο εξοπλισμός να αποσυρθεί
Konformitetstecken; (VII) Serienr, (VIII) Tillverkningsår och -månad
από τη χρήση (1.18-1.19).
3.) Konformitetsdeklaration
2.) σήμανση
Den fullständiga texten i EU-överensstämmelseförklaringen kan hämtas på
(I) Λογότυπο κατασκευαστή, (II) Αριθμός προϊόντος, (III) Προδιαγραφές και
www.skylotec.com/downloads.
έτος, (IV) Μέγιστη επιβάρυνση, (V) Σύμβολο οδηγίας «Προσέξτε τις οδηγίες
4.) Identifikations- och garanticertifikat
χρήσης», (VI)Σύμβολο συμμόρφωσης; (VII) Σειριακός αριθμός, (VIII) Μήνας και
4.1) Typ
έτος κατασκευής
4.2) Artikelnr
3.) Δήλωση συμμόρφωσης
4.3) Serienr
Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ διατίθεται στην παρακάτω
4.4) Tillverkningsår och -månad
διεύθυνση ιστότοπου: www.skylotec.com/downloads.
5.) Kontrollkort
4.) Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησης
5.0 -5.4) Fyll i vid revision
4.1) Τύπος
5.1) Kontrollant
4.2) Κωδ. προϊόντος
5.2) Orsak
4.3) Σειριακός αριθμός
5.3)Anmärkning
4.4) Μήνας και έτος κατασκευής
5.4) Nästa undersökning
5.) Κάρτα ελέγχου
6.) Personlig information
5.1-5.4) Συμπληρώνεται κατά την επιθεώρηση
6.1-6.4) Fylls i av köparen
5.1) Ελεγκτής
6.1) Inköpsdatum
5.2) Αιτία
6.2) Första användning
5.3) Παρατήρηση
6.3) Användare
5.4) Επόμενη εξέταση
6.4) Företag
6.) Πρόσθετες πληροφορίες
6.1-6.4) Συμπληρώνεται από τον αγοραστή
6.1) Ημερομηνία αγοράς
6.2) Πρώτη χρήση
6.3) Χρήστης
6.4) Επιχείρηση
TR
Talimatlar
PL
Instrukcja użytkowania
Kullanılabilir
Prawidłowe zastosowanie
Kullanırken dikkat
Ostrożność podczas użytkowania
Hayati tehlike
Zagrożenie dla życia
Uyarı bilgisi
Ostrzeżenie
Donatım, kendine özel amaç dışında kullanılmamalıdır. Farklı donanım
Nie wolno używać sprzętu niezgodnie z jego określonym przeznaczeniem.
bileşenleri, her bir münferit bileşenin kullanımını olumsuz etkileyecek veya
Zagrożenia mogą powstać, jeśli podczas użytkowania różne części sprzętu
işlev türlerinin birbirini yok edecek şekilde kombine edildiğinde tehlikeler
zostaną połączone ze sobą w taki sposób, który negatywnie wpłynie na
oluşabilir.
bezpieczne użytkowanie poszczególnych części lub który doprowadzi do
wzajemnego zniesienia ich funkcji.
Bilgi – Dikkatlice okuyun
Kullanım Klavuzları daima ülke dilinde mevcut olmalıdır. Eğer bunlar ülke
Informacja – dokładnie zapoznać się z treścią
dilinde bulunmuyorsa, bu konu satıştan önce satıcı tarafından SKYLOTEC
Instrukcje muszą być dostępne zawsze w języku danego kraju. Jeżeli tak nie jest,
ile görüşülmelidir. Donanım sadece bedensel ve ruhsal açıdan sağlık durumu
sprzedawca powinien skontaktować się z firmą SKYLOTEC przed dalszą sprzedażą
iyi olan kişiler tarafından kullanılmalıdır. Kullanacak kişiler, güvenli kullanım
produktu w celu wyjaśnienia braków. Sprzęt może być używany tylko przez osoby w
konusunda eğitilmiş olmalı ve gerekli bilgilere sahip olmalı ya da böyle bir
dobrym stanie zdrowia fizycznego i psychicznego. Muszą one zostać przeszkolone
kişinin denetimi altında olmalıdır. Tüm olasılıklar için acil durum planları
w zakresie bezpiecznego użytkowania i posiadać niezbędną wiedzę lub też
bulunmalıdır. Kurtarma tedbirleri mümkün olduğunca hızlı uygulanabilmelidir.
znajdować się pod nadzorem osoby spełniającej te wymagania. Należy opracować
plany akcji ratunkowych, rozpatrujące wszelkie ewentualności i scenariusze.
Kullanmadan önce
Działania ratunkowe należy przeprowadzać możliwie szybko i sprawnie.
Her kullanımdan önce, kullanıcının altındaki boşluğun, bir düşme durumunda
zemine veya bir engele çarpma gerçekleşmeyecek kadar büyük olması
Przed użyciem
sağlanmalıdır. Kişisel koruyucu donanımın tamamı ve bunların ilgili tekli
Przed każdym użyciem należy zadbać o to, aby wymagana wolna przestrzeń
parçaları (örn. tokalar, kayış bantları, tekstil bileşenleri veya metal bileşenler,
poniżej użytkownika była na tyle duża, żeby zapobiegała jego uderzeniu o grunt lub
ayar düzenekleri, kilitler), deformasyon, çatlaklar veya aşınma gibi hasarlar
inną przeszkodę w razie upadku z wysokości. Sprawdzić ochrona osobista
bakımından kontrol edilmeli ve eksiksiz işlevsellik söz konusu olmalıdır.
wszystkie środki ochrony indywidualnej i ich poszczególne elementy (m.in.
Güvenli durum ile ilgili şüphelerinizin olması halinde hemen kullanımdan
sprzączki, paski, komponenty tekstylne i metalowe, mechanizmy regulacyjne,
çıkarın veya hasar durumunda kilitleyin. Donanım bir düşme sonrasında
zamknięcia) pod kątem uszkodzeń na skutek zniekształcenia, pęknięcia lub
kullanımdan çıkarılmalı ve bir uzman tarafından kontrol edilmelidir. Eğer artık
zużycia oraz zadbać o ich pełną sprawność. W przypadku wątpliwości co do
kullanılamayacak durumdaysa, imha edilmelidir.
bezpiecznego stanu sprzętu należy natychmiast wycofać go z użytkowania. Po
zadziałaniu sprzętu podczas upadku z wysokości należy go wycofać z użytkowania
Güvenlik talepleri
i poddać kontroli przez odpowiedniego rzeczoznawcę. Jeżeli nie nadaje się już do
Kullanıcının ve donanımın korunması için uyarılara daima uyulmalıdır! Ürün
użycia, należy poddać go utylizacji.
etiketi tamamiyle okunur olmalıdır! Kullanıcının tüm sabitleme ve/veya ayar
kısımlarını kullanım sırasında düzenli olarak kontrol etmesi gerekmektedir.
Wymogi bezpieczeństwa
•
Uygulama sıcaklığı –35 ila +40°C arası
Niniejszych wskazówek należy bezwzględnie przestrzegać w celu ochrony
•
Kuru ve ışıktan korunan depolama ve taşıma.
użytkownika i sprzętu! Oznakowanie produktu musi być w pełni czytelne!
•
Aşındırıcı maddelerle teması önleyin.
Niezbędne jest regularne kontrolowanie przez użytkownika wszystkich
•
Asılı kalma travmasından dolayı tehlikeyi dikkate alın.
części mocujących i/lub nastawczych podczas użytkowania.
•
Sivri kenarlardan dolayı tehlikeyi dikkate alın ve pürüzlü yüzeyleri
•
Temperatura zastosowania od –35 do +40°C.
dikkate alın..
•
Prawidłowo przechowywać i transportować i chronione przed światłem.
•
Elektrikli düzeneklerin oluşturduğu tehlikeyi dikkate alın.
•
Unikać kontaktu z substancjami żrącymi.
•
Kişisel koruyucu donanımı düşme tehlikesi olan bölgeye takmayın.
•
Niebezpieczeństwo ze strony tzw. szoku wiszenia
•
Isı ve alevleri önleyin.
•
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała o krawędzie i zwracać uwagę na
nieobrobione powierzchnie.
Denetim ve kullanım ömrü
•
Pamiętać o zagrożeniu ze strony urządzeń elektrycznych.
Ülkeye özgü düzenlemelere göre düzenli bir kontrol gereklidir. Örneğin
•
Nie zakładać środków ochrony indywidualnej w strefie zagrożonej
Avrupa'da bir uzman tarafından her yıl bir kontrol yapılması gerekmektedir.
upadkiem z wysokości.
Iskartaya çıkartma süresi, ürüne, ürünün kullanım sıklığına ve kullanım
•
Unikanie wysokich temperatur i płomieni.
koşullarına bağlıdır. Her tür kişisel koruyucu donanım kullanım ömrü boyunca
zorunlu olarak dayanıklılığını kaybeder. Bu süreç UV ışınları, ısı, kimyasallar,
Przeglądy i żywotność
agresif atmosferler, kirlenmeler ile hızlanır.
Wymagane jest przeprowadzanie regularnych przeglądów sprzętu zgodnie z
Aşağıdaki durumlarda sınırsız kullanım ömrü:
przepisami obowiązującymi w danym kraju. W Europie wymagane jest
a) Resim 1.1, 1.2, 1.3 ve 1.6 uyarınca hasarlar yoksa
przeprowadzanie corocznych kontroli przez rzeczoznawcę. Termin wykluczenia z
b) işlevi olumsuz etkilenmediyse
użytkowania zależy od produktu, jego częstotliwości stosowania oraz zewnętrznych
c) en az yılda bir kez kontrol yapıldığında
warunków eksploatacji. Wszystkie środki ochrony indywidualnej z biegiem czasu
tracą swoją wytrzymałość. Proces ten jest przyspieszany przez promieniowanie
Bakım ve depolama
UV, wysoką temperaturę, środki chemiczne, agresywne środowisko, zabrudzenia.
Üreticinin ürün sorumluluğu, kişisel koruyucu donanımın düşmeye karşı
Żywotność nie jest ograniczona, jeśli:
düzgün fonksiyonu ve kurallara uygun şekilde uygulanması durumunda da
a) nie ma uszkodzeń zgodnie z rys. 1.1, 1.2, 1.3 oraz 1.6,
meydana gelebilecek maddi veya bedensel hasarları kapsamamaktadır.
b) nie ma zaburzeń funkcji, oraz
Donanım üzerinde değişiklik yapılmasının yanı sıra bu kılavuzun veya geçerli
c) co najmniej raz w roku przeprowadzana jest kontrola
kazalardan korunma talimatlarının dikkate alınmaması durumunda, üretici
kapsamlı ürün sorumluluğundan muaf olur. Donanım, kullanıcının bireysel
Konserwacja i przechowywanie
hizmetine tabi olmalıdır. Her kullanımdan önce kişisel koruyucu donanımın
Odpowiedzialność producenta za produkt nie obejmuje tych szkód materialnych i
kontrolü (görsel ve işlevsel) zorunlu olarak gereklidir (acil durum donanımı
uszkodzeń ciała, które mogą zaistnieć także przy prawidłowym funkcjonowaniu i
veya mühürlü olması dışında). Onarımlar ve düzenli kontroller sadece
właściwym użytkowaniu indywidualnych środków ochrony przed upadkiem z
uzmanlar tarafından, üreticinin kılavuzuna tam anlamıyla uyularak
wysokości. Wprowadzenie zmian w sprzęcie oraz nieprzestrzeganie niniejszej
yapılmalıdır.
instrukcji lub też obowiązujących przepisów BHP wyklucza rozszerzoną
Şüphe durumunda lütfen üretici ile irtibata geçin. Denetimde hatalar tespit
odpowiedzialność producenta za produkt. Sprzęt jest przeznaczony do
edildiğinde ürün değiştirilmelidir.
indywidualnego użytku przez użytkownika. Przed każdym użyciem należy
bezwzględnie przeprowadzić kontrolę(wzrokową i funkcjonalną) środków ochrony
1.) Bağlantı Elemanları
indywidualnej (za wyjątkiem wyposażenia ratunkowego lub sprzętu w stanie
Kullanmadan önce bağlantı elemanı catlak ve deformasyon veya aşinma
zaplombowanym). Naprawy i regularne przeglądy mogą być prz
necleuiyle oluşan hasara karşi kontrol edilmelidir. İşaretleme yapmak için
mekanik (kabartmalı rakamlarla, gravür işlemeyle, taşlamayla v.s.)
işaretlemeler yapılmamalıdır.
(1.1-1-3) Güven durum ile ilgili şüphelerinizin olması halinde derhal
kullanımdan çıkarın.
Bağlantı elemanı kullanıldığında daima aşağıdaki hususlar dikkate
alınmalıdır:
(1.9) Dayanak noktası nedeniyle açılmayı önlemek için kullanım sırasında
konum
(1.10-1.13+1.15) Halat nedeniyle bağlantı elemanının açılmasını önlemek
için (örneğin ileri adım atma emniyetinde) halatın doğru yerleştirilmesi
gerekir. Bağlantı elemanı kullanımı sırasında kilit mekanizmasının güvenli bir
şekilde kilitlediğinden emin olunmalıdır. Bu maksatla 2. emniyet daima
kapatılmalıdır (geçmeli somun) ya da otomatikman kilitleyen bağlantı
elemanlarında otomatik kilitleme tertibatının yerine oturup oturmadığından
emin olunmalıdır (1.4-1.7). Manüel kilitlenen kilitleri bulunan bağlantı
elemanları (örn.geçmeli somun) sadece bir şartla kullanılabilmektedir:
kullanıcı bunları aynı işgünü içerisinde sık sık takıp çıkarmak zorunda
değilse. Bağlantı elemanları sadece kenara dayanmayacak şekilde
yerleştirilebilirler (1.8+1.16). Aynı şekilde bağlantı elemanı sadece ana aks
boyunca yük altına sokulmalıdır (1.17). Bu son şart yerine getirilemiyorsa,
sadece çapraz yüklenmeye dayanacak kadar sağlam olan bağlantı
elemanlarının kullanılmasına izin verilmektedir (örn. M Sınıfı). Bazi kullanım
şekilleri, örneğin geniş metal profillere veya kayışlara takma uygulamaları,
bağlantı elemanının sağlamlığını azaltan etkilere neden olabilirler. Bağlantı
elemanı bir yakalayıcı sistem içerisinde kullanılıyorsa, düşme mesafesinin
hesaplanması bağlamında bağlantı elemanının boyu da dikkate
alınmalıdır(1.14). Bağlantı elemanı bir düşüş göstergesiyle donatılmışsa ve >
5 kN seviyesindeki bir güçle karabina çengeline yük bindiren bir düşüş
gerçekleşmişse, bu durumda düşüşü düşüş. Bu durumda indikatör gösterir,
bağlantı elemanıyla tüm donanım kullanımdan çıkarılmalıdır (1.18-1.19).
2.) Tanımlama
(I) Üretici logosu, (II) Model no., Seri no., (III) Standartlar ve yil,
(IV) Max. mukavemet,(V) „Kullanma Talimatına Uyun",
(VI) Belgelendirme; (VII) Seri no., (VIII) Üretim ayı ve yılı
3.) Uygunluk beyanı
AB Uygunluk Beyannamesinin tam metni aşağıdaki İnternet adresinde
mevcuttur: www.skylotec.com/downloads.
4.) Tanım ve garanti belgesi
4.1) Tip
4.2) Ürün no.
4.3) Seri no.
4.4) Üretim ayı ve yılı
5.) Kontrol karti
5.1-5.4) Denetimde doldurulacaktır
5.1) Denetçi
5.2) Neden
5.3) Dipnot
5.4) Bir sonraki kontrol
6.) Kişisel bilgi
6.1-6.4) Alıcı tarafından doldurulacak
6.1) Satın alma tarihi
6.2) İlk kullanım
6.3) Kullanıcı
6.4) Şirket