PREPARATIONS T fluid –20°C... +120°C Series ALH134 Series ALH234 T fluid T fluid 0°C... +180°C 0°C... +180°C EMC 2014/30/EU RoHS 2011/65/EU CONTENT Chapter page PREPARATIONS INSTALLATION MANUAL OVERRIDE 8-11 <–20°C ELECTRICAL CONNECTION 12 -15 DIP SWITCHES 16 - 17 –10°C - +50°C DIP SWITCHES 18 - 25 WIRING EXAMPLES...
Página 3
ALH134 ALH234 ºC och +180 ºC PREPARATIONS C = Otillåten monteringsposition. To ensure tight shut off on a valve and spring return actuator 2. Positionera ventilspindeln vid önskad fjäderreturposition. assembly, during the installation process it is important to ALH100 - Fjäderretur uppåt. Ställdonet drar in spindeln i correctly position the actuator spindle up against the desired förhållande till ställdonets stomme end stroke of the valve using the manual override and lock...
PREPARATIONS <–20°C T fluid –20°C... +120°C –10°C - +50°C ˚ >+50 T fluid T fluid 0°C... +180°C 0°C... +180°C 3. Schieben Sie den Stellmotor auf das Ventil. Nutzen Sie zur PREPARAZIONI Sicherung eine Bügelschraubenbefestigung. Per garantire la chiusura a tenuta del gruppo valvola e attuatore 4.
Página 5
ALH134 ALH234 A = Position de montage autorisée avec une température de liquide ALH200 - направление возврата пружины - вниз. Привод comprise entre –20ºC et +120ºC. выдвигает шток относительно корпуса привода. B = Position de montage autorisée avec une température de 3.
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION 1. Screw the square nut (A) supplied with the actuator 1. Skruva på fyrkantsmuttern (A) som följer med flush onto the valve spindle. Remount valve onto Actuator, ställdonet jäms med ventilspindeln. Montera ventilen sliding the square nut into the actuator bracket. (B) på...
Página 7
INSTALLATION MONTAŻ 1. Schrauben Sie die Vierkantmutter (A) im Lieferumfang 1. Przykręcić do wrzeciona zaworu nakrętkę kwadratową des Stellmotors bündig auf die Ventilspindel. Bringen (A) dołączoną do siłownika. Zamontować zawór na Sie das Ventil wieder am Stellmotor an, wobei Sie die siłowniku, wsuwając kwadratową...
MANUAL OVERRIDE SRU /ALH134 SRD /ALH234 MANUAL OVERRIDE OPERATION MANUELL FÖRBIKOPPLING A Lock screw. Flat screwdriver slot A Låsskruv. Skruvmejselspår B Manual override drive socket B Drivhylsa för manuell förbikoppling C Hex (Allen) Key C Insexnyckel Disable power to the actuator prior to operating Bryt strömförsörjningen till ställdonet innan den the manual override.
Página 9
ALH134 STEM UP SPINDEL UPPÅT SCHAFT OBEN TRZPIEŃ DO GÓRY Włączenie sterowania Manual override operation Manuell förbikoppling Manueller Betriebseingriff ręcznego Lock operation Låsning Verriegelung Włączenie blokady Upplåsning. Entriegelung. Unlock operation. Odblokowanie Vrid den manuella Drehen Sie den manuellen Twist manual override10° Obrócić...
Página 10
MANUAL OVERRIDE SRU /ALH134 SRD /ALH234 OPERAZIONE DI COMANDO MANUALE FONCTIONNEMENT DU FORÇAGE MANUEL A Vite di bloccaggio. Slot per cacciavite piatto A Vis de blocage. Tournevis plat B Fessura per il comando manuale B Forçage manuel - douille d’entraînement C chiave a brugola C Clé...
Página 11
ALH134 STELO SU TIGE SORTIE ШТОКОМ ВВЕРХ EJE HACIA ARRIBA Operazione comando Fonctionnement du forçage Настройка вручную Accionamiento manual manuale manuel Operazione di blocco Action de verrouillage Блокировка Bloqueo Operazione di sblocco Action de déverrouillage. Desbloqueo. Разблокировка Ruotare il comando Tourner le forçage manuel Giro del accionamiento Поворот...
ELECTRICAL CONNECTION 24VAC/DC Y X 1 M X V H V C G1 G0 G CONNECTOR DESCRIPTIONS On delivery from factory, all switches are in the “OFF” position. There is a 9 switch configuration block on the circuit board. 1. Upon initial installation, set up the configuration switch prior to applying power. (See chapter 5a). FUNCTION DESCRIPTION MIN WIRE AREA...
Página 13
Y X1 MX VH VC G1 G0 G ANSCHLUSSBESCHREIBUNGEN Bei Auslieferung ab Werk befinden sich alle Schalter in der Stellung „OFF“. Auf der Platine befindet sich ein Konfigurationsblock mit 9 Schaltern. 1. Stellen Sie bei der Erstinstallation den Konfigurationsschalter ein, bevor eine Stromversorgung angelegt wird. (Siehe Kapitel 5a) MIN.
Página 14
ELECTRICAL CONNECTION 24VAC/DC Y X 1 M X V H V C G1 G0 G DESCRIZIONI CONNETTORE Per impostazione predefinita in fabbrica, tutti gli interruttori sono sulla posizione “OFF”. Sul circuito stampato è presente un blocco di configurazione a 9 interruttori. 1.
Página 15
Y X1 MX VH VC G1 G0 G ОПИСАНИЕ СОЕДИНИТЕЛЯ При поставке с завода все переключатели находятся в выключенном положении: OFF. На печатной плате имеется блок из 9 настроечных переключателей. 1. После выполнения начального монтажа следует сначала установить настроечные переключатели, а затем подавать питание. (см.
DIP SWITCHES 3-point floating control mode Proportional control mode NORM NORM 0(2)V 0(2)V DIP SWITCHES DIP BRYTARE 1. 3-point floating control mode 1. Trepunkts flytande styrläge 2. Proportional control mode 2. Proportionellt styrläge Upon initial installation, set up the configuration switch Vid den initiala installationen ska DIP brytarna prior to applying power.
Página 17
Factory settings 2-10Vdc 0-5 Vdc Proportional 3-p floating Sequence 0-10 2-10 0-5, 2-6 5-10, 6-10 60 sec 300 sec Normal Inverse Normal LIN/LG DIP-SCHALTER PRZEŁĄCZNIKI DIP 1. Potenzialfreier 3-Punkt-Steuermodus 1. 3-punktowy zmienny tryb sterowania 2. Proportionaler Steuermodus 2. Tryb sterowania proporcjonalnego Stellen Sie bei der Erstinstallation den Konfigurationsschalter Po zakończeniu montażu, przed włączeniem zasilania ein, bevor eine Stromversorgung angelegt wird.
DIP SWITCHES Picture 3, chapter 5a Description Switch Feedback signal 2-10V DC 0-5V DC Select between 2-10V and 0-5V feedback voltage output. Control signal—MOD / INC Prop. control signal, 3-Point Floating control signal, picture Series ALHxx4 is either controlled by a variable direct picture A voltage, for a modulating signal (MOD), or by a 3-point increase/decrease signal (INC).
Página 19
DIP BRYTARE Bild 3, kapitel 5a Beskrivning brytare Återkopplingssignal 2–10 V DC 0–5 V DC Välj mellan 2–10 V och 0–5 V återkopplingsspänning ut. Styrsignal – MOD/INC Prop. styrsignal, Trepunkts flytande styrsignal, bild B Serie ALHxx4 styrs antingen med en variabel likspänning, bild A en modulerad signal (MOD) eller med en trepunkts öka/ minska signal (INC).
DIP-SCHALTER Abbildung 3, Kapitel 5a DIP- Beschreibung OFF (Aus) ON (Ein) Schalter Rückmeldesignal Wählen Sie zwischen 2-10 und 0-5 V für den Rückkopp- 2-10 V GS 0-5 V GS lungsspannungsausgang. Steuersignal: MOD/INC Prop. Steuersignal, Potenzialfreies 3-Punkt-Steuersignal, Modellreihe ALHxx4 wird entweder über eine variable Abbildung A Abbildung B Gleichspannung, für ein Modulationssignal (MOD) oder...
Página 21
PRZEŁĄCZNIKI DIP Rysunek 3, rozdział 5a Przeł. Opis Sygnał informacji zwrotnej Wybrać napięcie sygnału informacji zwrotnej 2–10 V lub 2–10 V DC 0–5 V DC 0–5 V. Sygnał sterujący: MOD / INC Proporcjonalny sygnał 3-punktowy zmienny sygnał Urządzenia serii ALHxx4 są sterowane zmiennym prądem sterujący, rysunek A sterujący, rysunek B stałym w przypadku sygnału modulacyjnego (MOD) lub...
Página 22
DIP SWITCHES Figura 3, capitolo 5a Descrizione Switch Segnale di feedback Scegliere se utilizzare una tensione in uscita per il feedback 2-10 V CC 0-5 V CC compresa tra 2 e 10 V o tra 0 e 5 V. Segnale di controllo: MOD / INC Segnale di segnale di controllo a 3 I prodotti della serie ALHxx4 sono controllati da una tensione controllo prop.,...
COMMUTATEURS DIP Illustration 3, chapitre 5a Description Commutateur Signal de recopie Sélectionnez une sortie de tension de retour entre 2-10V 2-10V CC 0-5V CC et 0-5V. Signal de commande—MOD / INC Signal de Signal de commande flottant à 3 Les servomoteurs de la série ALHxx4 sont commandés commande points, illustration B soit par une tension directe variable, pour un signal de...
Página 24
DIP-ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ Рисунок 3, раздел 5a DIP- Описание переключатель Сигнал обратной связи 2–10 В пост.тока 0–5 В пост. тока Выбор выходного напряжения: от 2 до 10 В или от 0 до 5 В. Управляющий сигнал — MOD / INC Сигнал Трехточечный сигнал Устройства серии ALHxx4 управляются либо меняющимся пропорционального...
INTERRUPTORES DIP Imagen 3, capítulo 5a Interruptor Descripción DESACTIVADO ACTIVADO Señal de retroalimentación Elija una salida de tensión de retroalimentación entre 2-10 2-10 V CC 0-5 V CC V y 0-5 V. Señal de control: MOD/INC Señal de control Señal de control flotante de 3 puntos, La serie ALHxx4 se controla con tensión directa variable, prop., imagen A imagen B...
WIRING EXAMPLES Proportional control mode 3-point floating control mode 0-10 V 2-10 V 2-10 Vdc Feedback Actuator 2-10 Feedback Actuator Transformer Transformer Line Line Volts Volts Controller Controller 2-10 Vdc 2-10 Vdc Feedback Feedback Actuator Actuator Actuator Transformer Line Volts Transformer Line Volts...
Página 27
WIRING EXAMPLES EXEMPEL PÅ KABELDRAGNING 50 VA transformer required per actuator En 50 VA-transformator krävs per ställdon 1. PROPORTIONAL CONTROL MODE 1. PROPORTIONELLT STYRLÄGE A. 0-10/2-10 Vdc Proportional Application A. 0–10/2–10 V DC Proportionell tillämpning B. 0-10/2-10Vdc Proportional Multiple B. 0–10/2–10 V DC Proportionellt multipla Actuators powered from single source.
Página 28
WIRING EXAMPLES Proportional control mode 3-point floating control mode 0-10 V 2-10 V 2-10 Vdc Feedback Actuator 2-10 Feedback Actuator Transformer Transformer Line Line Volts Volts Controller Controller 2-10 Vdc 2-10 Vdc Feedback Feedback Actuator Actuator Actuator Transformer Line Volts Transformer Line Volts...
Página 29
ESEMPI DI CABLAGGIO EXEMPLES DE RACCORDEMENT Per ogni attuatore è necessario un trasformatore Transformateur 50 VA requis par servomoteur da 50 V A. 1. SIGNAL DE COMMANDE PROPORTIONNEL 1. MODALITÀ DI CONTROLLO PROPORZIONALE A. Application proportionnelle 0-10/2-10 V CC A. 0-10/2-10 V c.c. Applicazione proporzionale B.