Página 1
SERIES CRA110 GB • DE • SE • PL • RU • ES • IT • FR • HR • CZ • GR...
Página 3
˚ <-5 Series CRA110 ˚ ˚ C − ˚ >+55 LVD 2014/35/EU EMC 2014/30/EU RoHS 2011/65/EU...
Página 4
Assembly Assembly Montage 1. Mount the actuator unit on the valve according to 1. Montieren Sie den Stellmotorregler auf den user instruction 1. Mischer, wie in Anleitung 1 beschrieben. 2. Mount the flow temperature sensor on the pipe 2. Befestigen Sie den Vorlauftemperaturfühler using the supplied aluminium tape.
Página 5
Montage Installazione 1. Monter le bloc moteur sur la vanne tel qu’expliqué 1. Installare l’attuatore sulla valvola secondo quanto dans le manuel d’instruction 1 puis identifiez le sens de riportato sulle istruzioni utente 1. rotation de la vanne: identifiez la position fermée (0%) 2.
Página 7
Start up Ändern der Drehrichtung 1. Set the working direction of the controller by 1. Drücken Sie den Joystick nach links für “Auf = pressing the joystick to right for clockwise opening or gegen den Uhrzeigersinn = CCW”, nach rechts für left for counter clockwise opening (A).
Página 9
Avviamento - Senso di rotazione Réglage du sens de rotation 1. Identificare il senso di rotazione desiderato, senso nel 1. Réglez le sens de rotation du contrôleur en maintenant quale deve girare il motore per aprire completamente le joystick vers la droite pour une ouverture vers la droite la porta calda.
Página 10
Change of target temperature — Einstellen der Solltemperatur Change of target temperature 1. Drücken Sie zum Ändern der Solltemperatur den Joystick 1. In order to change the target flow temperature, press nach rechts oder links (A). the joystick to the right or to the left (A). 2.
Página 11
Réglage de la température souhaitée Impostazione della temperatura di mandata 1. Afin de modifier la température de départ, appuyez sur le 1. Per cambiare la temperatura di mandata obiettivo joystick vers la droite ou vers la gauche (A). desiderata girare il joystick verso destra o sinistra (A). 2.
Advanced Settings Symbol Explanation GB Förklaring SE Maximum Max begränsning Flow Temperature Minimum Min begränsning Flow Temperature Symbol Vysvětlení CZ Objašnjenje HR Maximální teplota Maksimalna topné vody temperatura protoka Minimální teplota Minimalna topné vody temperatura protoka Advanced Settings Erweiterte Einstellungen 1.
Página 13
Erklärung DE Objaśnienia PL Пояснения RU Significato IT Explicación en ES Explication FR Réglage de la Maximale Максимальная Temperatura Temperatura máxima Maks. temp. zasilania température de Solltemperatur температура подачи massima di mandata de caudal départ maximale Réglage de la Minimale Минимальная...
Página 14
Maximum Flow Temperature M A X — — — — Maximum Flow Temperature Einstellen der maximalen Solltemperatur 1. To change the maximum flow temperature press 1. Halten Sie zum Ändern der maximalen Solltemperatur down the joystick for 5 seconds to reach advanced den Joystick 5 Sekunden lang gedrückt, um zu den settings (A).
Página 15
50 ° C ~ 40 - 50 ° C Max°C ~ 60 - 8 0 ° C Temperatura massima di mandata Réglage de la température de départ maximale 1. Premere 5 secondi per raggiungere il menu delle 1. Pour modifier la température de départ maximale, impostazioni avanzate (A).
Página 16
Minimum Flow temperature — — — — MI N — — Minimum Flow Temperature Einstellen der minimalen Solltemperatur 1. To change the minimum flow temperature press down 1. Halten Sie zum Ändern der minimalen Solltemperatur the joystick for 5 seconds to reach advanced settings (A). den Joystick 5 Sekunden lang gedrückt, um zu den 2.
Página 17
5 ° C ~ 5 - 25 ° C Min °C ~ 5 - 25 ° C Temperatura minima di mandata Réglage de la température de départ minimale 1. Premere 5 secondi per raggiungere il menu delle 1. Pour modifier la température de départ minimale, impostazioni avanzate appuyez sur le joystick pendant 5 secondes pour accéder 2.
Página 18
Alternative temperature °C Max 100 Ω Alternative temperature Einstellen der alternativen Solltemperatur An alternative target flow temperature can be activated Eine alternative Solltemperatur (T2) kann durch ein externes for example during legionella flushing by an external Signal aktiviert werden (siehe Punkt 8) und zum Beispiel als signal (A).
Página 19
— — — — — — Temperatura alternativa Température alternative (ex : Pic Anti-Légionellose): Si può attivare una temperatura obiettivo di flusso Il est possible d’activer une température alternative, alternativa ad esempio per il ciclo antilegionella tramite un comme par exemple un Pic Anti-Légionellose, par un signal segnale esterno (A).
Página 20
Aktywacja alternatywnej temperatury Alternativ temperatur aktiveras av extern utrustning, såsom Alternatywna temperatura jest aktywowana przez urządzenie en extern klocka eller en GSM-modul till exempel ESBE GSM- zewnętrzne np. zegar zewnętrzny lub moduł GSM (ESBE moduł modul CRB915, art.number 1705 59 00.
Página 21
Активируется внешним оборудованием таким как модуль La temperatura alternativa se activa mediante un equipo GSM, например ESBE GSM CRB915 артикул 1705 59 00 или externo como un reloj externo o un módulo GSM, como por внешними часами / реле времени / выключателями...
Página 22
La temperatura alternativa viene attivata tramite un dispositivo La température alternative est activée par un équipement esterno come ad esempio un orologio o un modulo GSM. ESBE externe, à savoir une horloge externe, un module GSM, par modulo GSM CRB 915, codice art. 1705 59 00 o termostato exemple le module GSM CRB915 ESBE, portant la référence...
Página 23
Odmak/paralelna prilagodba aktiviraju se pomoću vanjske Ofset / Paralelní nastavení se aktivuje externím zařízením, jako opreme poput vanjskog sata ili GSM modula, na primjer ESBE např. termostatem nebo GSM modulem, např. ESBE GSM GSM modula CRB915, broj proizvoda 1705 59 00.