Installation; Generelt; General - Pietro Fiorentini REFLUX 819 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para REFLUX 819:
Tabla de contenido
viceversa per la rotazione in senso
antiorario. Una volta raggiunto il valore
prescelto, la vite di regolazione può essere
bloccata per mezzo dell'apposito dado 9.
TEKNISK VEJLEDNING MT050
2.0

INSTALLATION

MANUEL TECHNIQUE MT050
2.0
INSTALLAZIONE
Le principe de fonctionnement du pilote a
déjà été brièvement exposé dans le
2.1

GENERELT

2.1
GENERALITÁ
paragraphe 1.2. Pour modifier la valeur
d'étalonnage, il faut tourner la vis de réglage
Regulatoren har ikke behov for nogen yderligere
Il regolatore non necessita di alcun ulteriore
10 (fig. 2). En tournant dans le sens des
dispositivo di sicurezza posto a monte per la
sikkerhedsanordning
aiguilles d'une montre, on augmente la
protezione da eventuali sovrapressioni
pression réglée, tandis que la pression
beskyttelse mod overtryk i forhold til det tilladte tryk
rispetto alla sua pressione ammissibile PS
diminue si on tourne dans le sens contraire.
PS, når det maksimale tilfældige tryk nedstrøms ≤ 1,1
quando, per la stazione di riduzione posta a
Une fois la valeur désirée obtenue, la vis de
MIPD PS i forhold til reduceringsstationen opstrøms.
monte, la massima pressione incidentale di
réglage peut être bloquée à l'aide de l'écrou
valle MIPd ≤ 1,1 PS.
9 prévu à cet effet.
Inden regulatoren installeres er det nødvendigt at sikre
Prima di installare il regolatore è necessario
sig:
assicurarsi che:
2.0
INSTALLATION
a) at regulatoren kan placeres på den rette plads og
a) il regolatore sia inseribile nello spazio
at der er plads omkring den til de efterfølgende
previsto e sia sufficientemente agibile
per
le
successive
arbejder med vedligeholdelse,
2.1
manutenzione;
GENERALITES
b) at rørføringen opstrøms og nedstrøms er indstillet
b) le tubazioni di monte e di valle siano al
ens og kan klare vægten af regulatoren,
medesimo livello e in grado di
Le régulateur ne demande aucun autre
c) at flagerne for indgang/udgang på rørene er
sopportare il peso del regolatore;
dispositif de sécurité situé en amont pour
c) le flange di entrata/uscita della tubazione
parallelle,
la protection contre tout excès par
siano parallele;
rapport à sa pression admissible PS
d) at flagerne for indgang/udgang på regulatoren
d) le flange di entrata/uscita del regolatore
lorsque, pour la station de réduction
er rene og at selve regulatoren ikke er blevet
siano pulite e il regolatore stesso non
située en amont, la pression secondaire
beskadiget under transporten,
abbia subito danni durante il trasporto;
en aval est MIPd ≤ 1,1 PS.
e) at rørføringen opstrøms er blevet gjort ren, og
e) la tubazione a monte sia stata pulita
eliminando le impurità residue quali
Avant d'installer le détendeur, il est
rester af snavs, svejsestøv, sand, lak, vand osv.,
scorie di saldatura, sabbia, residui di
nécessaire de s'assurer que:
er blevet fjernet.
vernice, acqua, ecc...
a) le détendeur peut entre introduit dans
l'espace prevù et etre sufficient
Standardopbygningen er som følger:
La disposizione normalmente prescritta è:
accesible pour réaliser les opération de
maitenance successive;
b) les tuyauteries en amont et en aval sont au
meme niveau et en mesure de supporter le
poids du détendeur;
c) les brides d'entée/sortie de la tuyauterie
sont paralléles;
d) les brides d'entre /sortie du détendeur
sont propres et que le détendeur lui-
meme n'a pas été endommagé durant
son trasport;
e) la tuyauterie en amont a été netoyée afin
d'éliminer
toutes
les
restantes telles que des résidus de
soudage.
La disposition normalement prescrite est la
suivante:
Fig. 3 (Standardregulator)
Fig. 3 (Regolatore standard)
Fig. 3 (Détendeur Standard)
Fig. 4 (Nedadvendt regulator)
Fig. 4 (Regolatore capovolto)
Fig. 4 (Détendeur revers)
rotation leads to a decrease. When the
desired setting has been reached, the
adjustment screw can be blocked by means
of the provided nut 9.
MANUAL TECNICO MT050
2.0
INSTALLATION
El principio de funcionamiento del piloto ha
sido ya descrito brevemente en párrafo 1.2.
2.1

GENERAL

La modificación del valor de tarado se
realiza girando el tornillo de regulación 10
Pressure regulator does not require any
(fig. 2). El giro en sentido de las agujas del
supplementary upstream safety accessory
placeret
opstrøms
reloj proporciona un aumento de la presión
for
protection
regulada; viceversa, el giro en sentido
compared with its design pressure PS, when
contrario, una disminución. Una vez
upstream reducing station is sized for a max
conseguido el valor escogido, el tornillo de
downstream incidental pressure MIPd ≤ 1,1
regulación puede ser bloqueado por medio
PS.
de la tuerca 9.
Before installing the regulator it is necessary
to ensure that:
2.0
INSTALACIÓN
a) the regulator can be inserted in the
space provided and that subsequent
operazioni
di
maintenance
2.1
sufficiently practicable;
GENERALIDADES
b) the upstream and downstream piping is
at the same level and capable of
El regulador no necesita ningún dispositivo
supporting the weight of the regulator;
de seguridad ulterior antes de la entrada,
c) the inlet/outlet flanges of the piping are
para
protección
parallel;
sobrepresiones respecto a su presión
d) the inlet/outlet flanges of the regulator
admisible PS, cuando para la estación de
are clean and the regulator itself has not
reducción ubicada antes de la entrada, la
been
máxima presión incidental de salida sea
transport;
MIPd ≤ 1,1 PS.
e) the piping upstream has been cleaned to
expel residual impurities such as
Antes de instalar el regulador es necesario
welding scale, sand, paint residues,
asegurarse de que:
water, etc.
a) el regulador quepa en el espacio
previsto y sea lo suficientemente
The normally raccomended set-up is:
accesible para las operaciones de
mantenimiento;
b) las conducciones de entrada y salida
estén al mismo nivel y sean capaces de
soportar el peso del regulador;
c) las bridas de entrada y salida sean
paralelas;
d) las bridas de entrada y salida estén
limpias y el regulador no haya sufrido
daños durante el transporte;
e) la tubería de entrada haya sido limpiada
impuretés
de todas las impurezas residuales como
partículas de soldadura, arena, restos de
pintura, agua, etc.
La disposición prescrita normalmente es:
Fig. 3 (standard Regulator)
Fig. 3 (Regulador standard)
Fig. 4 (Overturned regulator)
Fig. 4 (Regulador invertido)
TECHNICAL MANUAL MT050
2.0
INSTALLATION
2.1
GENERAL
Pressure regulator does not require any supplementary
som
upstream safety accessory for protection against
against
overpressure
overpressure compared with its design pressure PS,
when upstream reducing station is sized for a max
downstream incidental pressure MIPd ≤ 1,1 PS.
Before installing the regulator it is necessary to ensure
that:
a) the regulator can be inserted in the space provided
and that subsequent maintenance operations will
operations
will
be sufficiently practicable;
b) the upstream and downstream piping is at the
same level and capable of supporting the weight
of the regulator;
c) the inlet/outlet flanges of the piping are parallel;
contra
eventuales
d) the inlet/outlet flanges of the regulator are clean
and the regulator itself has not been subject to
damage during transport;
subject
to
damage
during
e) the piping upstream has been cleaned to expel
residual impurities such as welding scale, sand,
paint residues, water, etc.
The normally raccomended set-up is:
16
11
17
Uhrzeigersinn ist es umgekehrt. Sobald der
gewünschte Wert erreicht ist, kann die
Einstellschraube mit Hilfe der dafür
bestimmten Mutter festgestellt werden.
MANUAL TÉCNICO MT050
2.0
INSTALLATION
O principio de funcionamento do piloto já foi
brevemente descrito no par. 1.2. A
2.1
ALLGEMEINES
modificação do valor de calibração pode ser
feita actuando no parafuso 10 (fig. 2). A
Das Regelgerät bedarf zum Schutz vor
rotação no sentido horário provoca um
möglichem Überdruck im Verhältnis zu
aumento da pressão regulada, ao contrário
seinem zulässigen Druck PS keiner weiteren
para a rotação em sentido anti-horário.
Sicherheitsvorrichtung am Eingang, wenn
Quando o valor de calibração é atingido, o
der einfallende Ausgangsdruck max. der am
parafuso pode ser travado através da porca 9.
Eingang
installierten
MIPd≤1,1 PS beträgt.
Vor der Installation des Regles ist
sicherzustellen, daß:
2.0
INSTALAÇÃO
a) Das
Regelgerat
Leitungsbereich spannungsfrei eingebaut
be
werden kann und fur die zukunftigen
Wartungsarbeiten ausreichend zuganglich
2.1
GENERALIDADES
ist;
b) Die AnscluBrohrleitungen auf gleicher
O regulador de pressão não requer nenhum
Hole und geeignet sind, das Gewicht des
acessório suplementar de segurança a
Reglers zu tragen;
montante para a proteção contra eventuais
c) Die Ein-und Ausgangsflansche der
sobrepressões comparadas com a sua
Leitung vollKom-men parallellsind;
pressão PS programada, quando a estação
d) Die Ein-und Ausgangsflansche des
de redução a montante é feita sob medida
Regelgerätes sauber sind und beim
para uma pressão incidental a jusante de
Trasport nicht beschadigt worden sind;
máximo MIPd ≤ 1,1 PS.
e) Die
eingangsseitige
gereinigt ist, gegebenenfalls sind
Antes de instalar o regulador, deverà ter em
SchweiBruckstande, Sand, Anstrich-
atenção o seguinte:
spuren, Wasser usw. gründlichst zu
a) o regulador pode ser instalado no
entfernen.
espaço previsto e que as futuras
operações de manutenção podem ser
Wir empfehlen grundsätzlich folgende
executadas com facilidade;
Anordnung:
b) a tubagem a montante e a jusante do
ponto de instalação deverá estar ao
mesmo nível e capaz de suportar o peso
do regulador;
c) as flanges da tubagem de entrada e
saída devem estar paralelas;
d) as flanges de entrada e saída do
ragualdor estão limpas e o regulador
não apresenta danos provocados pelo
transporte;
e) a tubagem a montante do ponto de
instalação está limpa de impurezas, tais
como resíduos da soldadura, areia,
resíduos de pintura, água, etc.
Fig. 3 (standard Regulator)
A disposição normalmente prescrita é de:
Abb. 3 (Standardeinbau)
Fig. 3 (Regulador standard)
Fig. 4 (Overturned regulator)
Abb. 4 (Hängender Einbau)
Fig. 4 (Regulador invertido)
Reduzierstation
im
vorgesehenen
Rohrleitung
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido