Würth POWERCUT 70S Traducción Del Manual De Instrucciones De Servicio Original
Würth POWERCUT 70S Traducción Del Manual De Instrucciones De Servicio Original

Würth POWERCUT 70S Traducción Del Manual De Instrucciones De Servicio Original

Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 55

Enlaces rápidos

PLASMASCHNEIDEN
PLASMA CUTTING MACHINE
POWERCUT 70S
Art. 5952 200 070
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Traduction des instructions de service d'origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio original
Tradução do original do manual de funcionamento
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Original driftsinstruks i oversettelse
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Översättning av bruksanvisningens original
Μετάφραση της γνήσιας οδηγίας λειτουργίας
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
Překlad originálního návodu k obsluze
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Traducerea instrucţiunilor de exploatare originale
Prevod originalnega Navodila za uporabo
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
Originaalkasutusjuhendi koopia
Originalo naudojimosi instrukcijos vertimas
Ekspluatācijas instrukcijas oriģināla kopija
Перевод оригинала руководства по эксплуатации
Prevod originalnog uputstva za rad
Originalne upute za upotrebu
HR
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Würth POWERCUT 70S

  • Página 1 PLASMASCHNEIDEN PLASMA CUTTING MACHINE POWERCUT 70S Art. 5952 200 070 Originalbetriebsanleitung Translation of the original operating instructions Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali Traduction des instructions de service d’origine Traducción del manual de instrucciones de servicio original Tradução do original do manual de funcionamento Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Oversættelse af den originale betjeningsvejledning...
  • Página 2 ......3 – 16 ......17 – 28 ......29 – 41 ......42 – 54 ......55 – 68 ......69 – 82 ......83 – 95 ......96 – 108 ......109 – 121 ......122 – 134 ......
  • Página 3: Allgemeine Sicherheitshinweise

    ACHTUNG! reparieren Sie diese. Erlauben Sie Personen die Bedienung oder Montage ­ Prüfen Sie vor der Nutzung alle Komponenten auf dieses POWERCUT 70S erst, wenn sie dieses Sauberkeit und guten Betriebszustand. Handbuch gelesen und ein detailliertes Verständnis der Funktions­ 1.3 Verwendung Ihres Schweißgeräts weise dieses POWERCUT 70S­Schweißgeräts...
  • Página 4: Elektrische Sicherheit

    ­ Überhitzen Sie das Schweißgerät nicht. Sorgen Sie zwischen den Arbeitszyklen für entsprechende Rauch und Gase Abkühlungszeiten. ­ Greifen Sie nicht in die sich bewegenden Teile und WARNUNG! bleiben Sie von den Antriebsrollen fern. ­ Die beim Schweißen entstehenden Dämpfe verdrän­ ­...
  • Página 5 Brandgefahren Funken/Schweißspritzer WARNUNG! ACHTUNG! Schweißen Sie keine Behälter oder Rohre, die ent­ Beim Schweißen entstehen heiße Funken, die zu Ver­ zündliche, gasförmige oder flüssige Brennstoffe ent­ letzungen führen können. Durch Späne und Schlacke entstehen Schweißspritzer. halten oder enthalten haben. Durch das Schweißen ­...
  • Página 6 Stromzufuhr bei Fehlfunktionen. Lassen Sie das oder abgenutzte Teile. Beschädigte Teile wir­ Produkt von einem qualifizierten Fachmann prüfen ken sich auf den Betrieb des POWERCUT 70S aus. und bei Bedarf reparieren, bevor Sie es wieder Ersetzen oder reparieren Sie beschädigte oder betreiben.
  • Página 7 Gase sind gesundheitsschädlich. Stellen Sie • Klein und leicht, das Gewicht des Metallschnei­ sicher, dass Sie an Orten arbeiten, an denen degeräts POWERCUT 70S beträgt nur 17 kg. Abluft­ oder Lüftungsanlagen vorhanden sind, um • Die fortschrittliche IGBT­Wechselrichtertechnolo­ Dämpfe oder Emissionen von der Atemzone fern­...
  • Página 8: Technische Spezifikationen

    Das Prinzipdiagramm Metallschneidegerät muss über eine Fehlerstrom­ Schutzeinrichtung an das Netzwerk angeschlos­ Das Metallschneidegerät POWERCUT 70S aus der sen sein. Baureihe POWERCUT Air ist ein HF­Metallschneide­ Hinweis: Unterbrechen Sie die Stromversorgung gerät auf dem neuesten Stand der Technik, das einen bevor Sie das Gehäuse öffnen, um das Metallschnei­...
  • Página 9: Angewandte Normen

    Werkstück und der Zündelektrode erzeugt wird. Angewandte Normen Konstruktionsbeschreibung des Metallschneidegeräts Die Metallschneidegeräte aus der Baureihe POW­ Beim POWERCUT 70S wird die tragbare Gehäuse­ ERCUT 70S wurden gemäß folgender Norm herge­ Struktur verwendet: Die Digitalanzeige, die Schutz­ stellt: Kontrollleuchte und der Schneidstrom­Einstellknopf •...
  • Página 10 Schneidbrenner-Montageskizze Montage (siehe Abbildungen • Wenn Ersatzteile beschädigt sind, sollten diese unten) umgehend ersetzt werden. • Wenn Brennerkabel, Arbeitsgasleitung, Schutz­ Die Aufstellung des Metallschneidegeräts abdeckung oder Drähte beschädigt sind, sollten • Staub, Säure oder erosionsfähige Partikel in der diese umgehend ersetzt werden. Luft im Arbeitsbereich dürfen die in der Norm vor­...
  • Página 11 Manuelles Schneiden • Merkmale der Stromversorgung für ein Metall­ schneidegerät: Manuelles Kontaktschneiden Bezeichnung POWERCUT 70S • Setzen Sie die Brennerdüse am Anfang des Luftschalter (A) ≥30 Werkstücks (durch leichtes Berühren oder Anhe­ Sicherung (A) ben) an. Schalten Sie den Brennerschalter ein, um den Plasma­Lichtbogen zu zünden.
  • Página 12 Gerätebaureihe mit HF-Lichtbogen) Verwenden Sie die Führungsschiene oder die • Stellen Sie den Kontaktabstand zwischen dem sternförmige Beilagscheibe entsprechend der Werkstück und der Brennerrolle so ein, dass der Form des Schneidwerkstücks. (Beim geraden Schneiden verwenden Sie die Führungsschiene. Abstand zwischen der Düse und der Werkstück­ fläche 2 ~ 4 mm beträgt.
  • Página 13 Schnittlinie bewegt. Komplette Ersatzteilliste • Während des Schneidens dünner Werkstücke wird sogenannter Dünnschnitt­Modus empfoh­ • Gerät POWERCUT 70S: 1 len, um bei geringem Materialverlust und länge­ • Schneidbrenner: 1 rer Lebensdauer von Elektrode und Düse beste • Düse (1 Stück ist im Brenner): 3 Schnittqualität zu erzielen.
  • Página 14: Eu-Konformitätserklärung

    der Nutzung wird empfohlen, das Produkt wieder so zu verpacken, wie Sie es erhalten haben, um es zu schützen. (Vor dem Lagern ist eine Reinigung erfor­ derlich. Die Kunststofftüte im Karton sollte zudem vor dem Lagern versiegelt werden). Garantie Für dieses Elektrowerkzeug von Würth bieten wir eine Garantie im Einklang mit den rechtlichen/landes­...
  • Página 15: Störungen Und Deren Behebung

    Problemlösung Störungen und deren Behebung Störung Ursache Lösung Die Kontrollleuchte ist defekt. Ersetzen. Die Sicherung ist defekt. Ersetzen. Nach dem Einschal­ ten der Stromversor­ Die Eingangsspannung von 230 V an Netzlei­ Die Eingangsspannung beträgt nicht 230 V. gung leuchtet die tung gewährleisten.
  • Página 16 Betriebsstörungen und Lösungen Problem Ursache Lösung Die Stromstärke beim Schneiden ist zu niedrig. Den Snittstärke­Schalter auf „Thick Mode“ umstellen. Das Werkstück Die Schnittgeschwindigkeit ist zu hoch. Die Schnittgeschwindigkeit reduzieren. wird nicht ganz Die Elektrode oder Düse ist ausgebrannt. Die Elektrode oder Düse ersetzen. durchgeschnitten Die Schnittstärke übersteigt den zugelassenen Durch ein Hochleistungs­Schneidgerät ersetzen.
  • Página 17: General Safety Rules

    Do not allow persons to operate or assemble this use them. POWERCUT 70S until they have read this manual ­ Follow the instructions in this manual. and have developed a thorought understanding of - Keep welder in the off position when not in use.
  • Página 18: Fire Hazards

    1.4 Specific Areas of Danger, Caution or Warning UV and IR Arc Rays DANGER! The welding arc produces ultraviolet (UV) and infra­ Electrical Shock red (IR) rays that can cause injury to your eyes and WARNING! skin. Do not look at the welding arc without proper eye protection.
  • Página 19 POWERCUT 70S series use and care Sparks/Flying Debris ­ Do not modify the POWERCUT 70S in any way. Unauthorized modification may impair the CAUTION! function and/or safety and could affect the life of Welding creates hot sparks that can cause injury.
  • Página 20: Residual Risks

    • Insulate the working area since spatter will be The feature of POWERCUT 70S series: occurred. • Small and light ,the weight of POWERCUT 70S • No access to switching or modulating by others is only 17Kg. while the cutter is working •...
  • Página 21: Technical Specifications

    The principle chart • Fresh the cable of the cutter if it is worn out.. • Any damage to the input cable if occurred should POWERCUT Series Air POWERCUT 70S is high be dealt safely. speed cutting equipment with advanced technology •...
  • Página 22 Rated duty cycle pression of the torch’s nozzle. Cooling type Fan­cooled The main electric theory of POWERCUT 70S: 400V High­frequency 3­phase industrial AC power is required, and trans­ Arc start type transfer arc fer to DC after rectified by Single phase rectifica­...
  • Página 23 Remark of Illustration welding machine to have good ventilation. • Apparatus to exclude wind and smoke should be Ground equipped if the inside aeration is not sound. Descending Appearance and Connection Input power Plasma Cutting (Ground) Power Source & AC 1 Phases Gas regulator 1 Phases Arc Welding Power supply...
  • Página 24 • Power Supply Configure of one Cutter: the speed is too quick, the work piece won’t be cut very thoroughly, or if too slow, the cut qual­ ITEMS POWERCUT 70S ity would be affected even result into broken arc. Air switch(A) ≥30 (See the following picture) Fuse(A)...
  • Página 25: Safety Requirement

    Notice while cutting purchased by customer. • If unnecessary, please do not ignite the leading • non­contact cutting is applied in automatic pilot in the air, or it will reduce life­span of the cutting. torch’s electrode and puzzle. • Remove the torch wheel and then install accord­ •...
  • Página 26 Würth sales representative or a customer service agent for Würth power tools. Complete Set Specification Disposal Complete Set Supply • POWERCUT 70S: 1 The machine, accessories and packaging • Cutting Torch: 1 should be sorted for environmental­friendly • Nozzle (one in the torch): 3 recycling.
  • Página 27 Trouble Shooting Breakdown and Solutions Breakdown Analysis Solutions The light is broken Replace Fuse is ruined. Replace Indication Light is off after turning No 230V Input Voltage Get through 230V Input cable on the power supply. Power supply switch is broken Replace Controlling board or cutter is ruined Examine and repair...
  • Página 28 The technics breakdown and analysis Breakdown Analysis Solutions The cutting current is too low Adjust ‘Cutting thickness Mode Switch’ to ‘Thick Mode’ Work piece The cutting speed is too rapid Slow down the cutting speed is not cut Torch electrode or nozzle is burn out Replace electrode or nozzle thoroughly Cut thickness exceeds the limit of the cutter...
  • Página 29: Area Di Lavoro

    PERICOLO! 1.3 Utilizzo della saldatrice Non consentire l'utilizzo o il montaggio di questa saldatrice POWERCUT 70S a personale che non PERICOLO! abbia letto e compreso il funzionamento della Non utilizzare la saldatrice se il cavo di uscita, gli saldatrice POWERCUT 70S.
  • Página 30: Sicurezza Elettrica

    ­ Utilizzare sempre la saldatrice entro i cicli di lavoro ­ Non respirare i fumi emessi durante il processo di previsti in modo da evitare surriscaldamenti o guasti. saldatura. Assicurarsi che l'aria respirata sia pulita e incontaminata. ­ Lavorare in ambienti ben ventilati o utilizzare dispositivi di ventilazione artificiale per rimuovere dall'ambiente i fumi prodotti nel processo di Sicurezza elettrica...
  • Página 31: Campi Elettromagnetici

    (o contenevano in precedenza) combustibili liquidi o gas infiammabili all'interno. La saldatura produce Campi elettromagnetici scintille e calore che possono innescare materiali infiammabili o esplosivi. PERICOLO! ­ Non utilizzare saldatrici ad arco elettrico nei pressi ­ I campi elettromagnetici possono creare di aree dove sono presenti materiali infiammabili interferenze in diversi dispositivi elettrici o o esplosivi.
  • Página 32: Rischi Residui

    Utilizzo e cura della serie POWERCUT 70S l'utilizzo di questa apparecchiatura, in modo da ­ Non modificare la saldatrice POWERCUT poter riconoscere e gestire subito gli eventuali 70S in alcun modo. Modifiche non autorizzate rischi. Un rapido intervento può evitare gravi lesioni e danni alla proprietà.
  • Página 33: Misure Di Sicurezza

    Attenzione del dispositivo. • I dispositivi della serie POWERCUT 70S • Prevenire l’influenza del vento nella zona di azione del dispositivo, perché il dispositivo stesso è isolato appartengono al gruppo dei prodotti elettronici, i cui pezzi di ricambio sono molto sensibili, quindi la con gas.
  • Página 34: Specifiche Tecniche

    Diagramma del principio elettrica, per assicurare l’ininterrotto e corretto funzionamento del dispositivo. Esso deve essere Il dispositivo POWERCUT 70S appartiene al gruppo dei prodotti destinati al taglio di metallo della tecnologia collegato alla rete elettrica tramite un dispositivo innovativa basata sull’arco elettrico di plasma ad alto a corrente residua.
  • Página 35: Dati Tecnici Principali

    556 x 250 x 407 Corrente continua (DC) Norme applicate Ciclo di lavoro Valore nominale della potenza elettrica I dispositivi della serie POWERCUT 70S sono fabbricati d’ingresso conformemente alla norma seguente: Valore nominale della potenza elettrica • EN 60974-1 nel taglio Montaggio e manutenzione della torcia e Potenza nominale d’ingresso...
  • Página 36 • Se il suono dall’interno del dispositivo non è udibile, • Caratteristiche di alimentazione del dispositivo: è obbligatorio posizionare i dispositivi per estrazione Descrizione POWERCUT 70S del fumo o per la ventilazione dello spazio. Interruttore d’aria (A) ≥30 Aspetto e modo di collegamento...
  • Página 37 di alimentazione si accenderà. Se l’aria compressa • Premere l’interruttore sulla torcia per formare l’arco no è fornita, o la pressione è insufficiente, sarà acceso di plasma. Quando l’oggetto di lavoro è interamente l’indicatore di mancanza di pressione. tagliato per la profondità, muovere la torcia nel modo •...
  • Página 38: Requisiti Di Sicurezza

    Lista completa dei componenti • Durante il processo di taglio, mantenere la posizione verticale dell’ugello rispetto all’oggetto di lavoro e • Dispositivo POWERCUT 70S:1 costantemente effettuare il controllo visuale dell’arco, • Torcia di taglio:1 che deve muoversi lungo la linea di taglio.
  • Página 39: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Solo per i paesi CE: Assistenza, manutenzione, Secondo la Direttive europee 2012/19/UE e trasporto e conservazione 2006/66/CE, gli attrezzi elettrici non più utilizzabili e le batterie/gruppi di batterie difettose o esaurite La saldatrice richiede una manutenzione periodica devono essere raccolti separatamente e smaltiti in che include quanto segue: rimuovere periodicamente modo ecologico.
  • Página 40: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Irregolarità e modo della loro risoluzione Irregolarità Causa Soluzione La luce è guasta. Sostituirla. Il fusibile è guasto. Sostituirlo. L’indicatore si spegne Assicurare la tensione pari a 230 V sul cavo dopo l’accensione Non c’è la tensione d’ingresso pari a elettrico di fornitura.
  • Página 41 Problemi durante il lavoro e soluzioni Problema Causa Soluzione Posizionare l’interruttore di spessore di taglio a ’’Thick La potenza elettrica nel taglio è troppo bassa. Mode“. L’oggetto di lavoro Velocità di taglio troppo alta Ridurre la velocità del taglio. non è tagliato interamente per la Elettrodo o ugello consumato Sostituire l’elettrodo o l’ugello.
  • Página 42: Consignes De Sécurité Générales

    Ne les Toute personne amenée à utiliser ou installer cette plongez pas dans l'eau. Ces composants ainsi que unité POWERCUT 70S doit au préalable avoir pris le poste à souder doivent être complètement secs connaissance du présent mode d'emploi et posséder avant utilisation.
  • Página 43: Sécurité Électrique

    ­ Ne soudez pas sur des matériaux comportant un revêtement (galvanisés, plaqués au cadmium ou des métaux contenant du zinc, du mercure Sécurité électrique ou du baryum). Ils émettent des fumées nocives Cette unité possède l'indice de protection IP 21S. dont l'inhalation est dangereuse.
  • Página 44: Les Bouteilles De Gaz Inerte Peuvent Exploser

    Toute modification non autorisée peut nuire au fonctionnement et/ou à la sécurité, et affecter la durée de vie du matériel. Le POWERCUT 70S a Champ électromagnétique été conçu à des fins spécifiques. ­ Vérifiez systématiquement qu'aucune ATTENTION pièce n'est endommagée ou usée avant...
  • Página 45: Risques Résiduels

    Déscription de l’appareil Lorsque vous soudez, les produits émettent des ondes électromagnétiques susceptibles d'interférer Les appareils de la série POWERCUT 70S sont les appareils de découpage du métal qui fonctionnent avec d'autres appareils électroniques. Ce produit est équipé d'un silencieux en conformité avec la à...
  • Página 46: Mesures De Sécurité

    • Eviter l’effet du vent dans la zone du fonctionnement de l’appareil, ayant en vue que l’appareil est isolé par le gaz. Attention • Les appareils de la série POWERCUT 70S appartiennent au groupe de produits électroniques Contrôles de sécurité avec les pièces de rechange très sensibles, il Avant la mise en marche de l’appareil, l’opérateur doit...
  • Página 47: Spécifications Techniques

    . Un haut niveau de vibration n’est pas permis. Description de la construction de l’appareil • Protéger l’appareil de la pluie en cas d’usage à L’appareil POWERCUT 70S et d’une structure du boîtier l’extérieur. portable comprenant: l’afficheur numérique, le voyant de protection, le bouton de réglage de la température...
  • Página 48: Données Technique Principales

    556×250×407 Courant continu (DC) Cycle de travail Normes appliquées Valeur nominale du courant d’entrée Les appareils de la série POWERCUT 70S sont fabriqués Valeur nominale du courant au cours de conformément à la norme suivante: découpage • EN 60974-1 Valeur nominale de la puissance d’éntrée...
  • Página 49: Méthode De Travail

    à terre ne doit pas être plus petite que celle de ou de l’aération. fils d’alimentation en courant de l’appareil de coupe. • Caractéristiques d’alimentation de l’appareil: L’aspect et mode de raccordement Description POWERCUT 70S Source d’alimentation Bouton de l’air (A) ≥30 Fusible (A) (mise à terre) Interrupteur de courant (A) ≥30...
  • Página 50 voyant du manque de gaz s’allume. • Appuyer l’interrupteur sur la torche pour la génération • Mettre l’interrupteur de refroidissement sur la torche de l’arc de plasma. Lorsque la pièce de travail est en position „Gas cooling“, régler la soupape de coupée en profondeur totale, déplacer la torche le décompression d’air jusqu’à...
  • Página 51 Liste complète des pièces d’une meule et de l’équipement supplémentaire. • Il est plus facile pendant la coupe d’appliquer la • L’appareil POWERCUT 70S: 1 méthode de „tirage“ que celle de la „possée“. • La torche de décupage: 1 • Maintenir durant la coupe la position verticale de •...
  • Página 52 UE, les équipements électriques qui ne sont plus en Révision, entretien, transport état de marche et, en conformité avec la Directive et stockage européenne 2006/66/CE, qui présentent une défaillance ou qui utilisent une batterie doivent être Le poste à souder exige un entretien régulier comme collectés séparément et mis au rebut d'une manière qui suit : Nettoyez régulièrement la poussière, les respecte l'environnement.
  • Página 53: Résolution De Problèmes

    Résolution de problèmes Anomalies et mode de solutions Anomalie Cause Solution La lampe défectueuse. Remplacer. Le fusible défaillant. Remplacer. Le voyant s’éteint suite au branchement Sans tension d’entrée de 230V. Assurer la tension de 230V sur d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation endommagé. câble d’alimentation électrique.
  • Página 54 Problèmes au cours de travail et solutions Problème Cause Solution Remettre l’interrupteur de l’épaisseur de découpage Le courant de la coupe très bas. Pas de à„Thick Mode“. pénétration dans La vitesse de la coupe très élevée. Réduire la vitesse de découpage. la profondeur Surchauffe de l’électrode ou de la buse.
  • Página 55: Normas Generales De Seguridad

    PRECAUCIÓN 1.3 Uso del equipo de soldadura No permita que ninguna otra persona utilice ni monte esta unidad de la serie POWERCUT 70S PRECAUCIÓN hasta que haya leído este manual y comprendido No utilice el equipo de soldadura si el cable de salida,...
  • Página 56: Seguridad Eléctrica

    ­ No dirija el soplete hacia ninguna parte de su cuerpo o el de otra persona. Vapores y gases ­ Utilice siempre este equipo de soldadura en el ciclo de trabajo nominal para evitar su sobrecalentamiento ADVERTENCIA o averías. ­ Los vapores emitidos como consecuencia del proceso de soldadura desplazan el aire limpio y pueden causar lesiones o la muerte.
  • Página 57: Materiales Calientes

    ­ Lleve siempre puesto el equipo de protección adecuado: máscara (casco) de soldador, pantalla de Riesgos de incendio seguridad y tapones para los oídos para evitar que las chispas puedan causarle lesiones en los ojos, la ADVERTENCIA cara, los oídos o el cabello. No suelde recipientes o tuberías que contengan o hayan contenido combustibles inflamables, gaseosos o líquidos.
  • Página 58: La Descripción Del Dispositivo

    1. Manténgase alerta siempre que utilice este seguridad, y podría afectar a la vida útil del equipo. producto, de tal modo que pueda reconocer y La unidad POWERCUT 70S se ha diseñado para una abordar cualquier riesgo lo antes posible. Una serie de aplicaciones específicas.
  • Página 59: Las Medidas De Seguridad

    Atención! aluminio, cobre, titanio, aleaciones de níquel, hierro • Los dispositivos de la serie POWERCUT 70S fundido, etc. Se utiliza en diversos campos de pertenecen a los productos electrónicos, cuyas actividad, como la construcción naval, la industria piezas de repuesto son muy sensibles, por lo que motoriz, la producción de estructuras metálicas,...
  • Página 60 El esquema de los principios correctamente. La fuente de alimentación debe estar conectada a la red eléctrica mediante un El dispositivo POWERCUT 70S pertenece al grupo dispositivo de protección eléctrica. de productos que se destinan a corte de metales Advertencia: Antes de abrir la caja del dispositivo es necesario apagar la fuente de alimentación...
  • Página 61: El Código Del Tipo De Dispositivo De Corte

    Normas aplicadas corriente de corte, que están montados en una Los dispositivos de la serie POWERCUT 70S están mitad del panel frontal. En la otra mitad del panel fabricados de acuerdo con la siguiente norma: frontal se encuentran: un enchufe de polo '+' de •...
  • Página 62: Imagen De La Conexión

    • Este aparato no debe exponerse directamente Advertencia al sol y la lluvia. También debe almacenarse en lugares con bajo porcentaje de humedad, y Conexión a tierra cuyo rango de temperatura debe ser -10 ℃ ~ + 40 ℃. El espacio de unos 50 cm alrededor Caida del aparato debe estar vacío para permitir una Corte por plasma...
  • Página 63: Requisitos De La Fuente De Alimentación Y Del Dispositivo De Corte

    • Encienda el interruptor del soplete, iniciando el dispositivo: proceso de corte inmediatamente después de que se complete la prueba de corte por plasma. Descripción POWERCUT 70S Corte manual Interruptor de aire (A) ≥30 Fusible (A) Corte manual de contacto •...
  • Página 64: Corte Automático (Usado Solamente En Los Dispositivos Que No Forman El Arco Hf)

    distancia sea entre 2~4mm (vea la siguiente guiado circular). imagen). • Desconecte el conector del soplete y use el control remoto (opcional). • Ajuste la velocidad adecuada de acuerdo con el grosor de la pieza de trabajo y ajuste el interruptor de serie invertido en la dirección de corte.
  • Página 65: Requisitos De Seguridad

    • Al cortar piezas de trajabo finas, se recomienda Lista completa de piezas un método especial de corte fino para lograr • Dispositivo POWERCUT 70S: 1 los mejores resultados, con bajas pérdidas de • Soplete de corte: 1 material y una mayor vida útil del electrodo y la •...
  • Página 66: Declaración De Conformidad Ce

    debidamente. (Debe limpiarse y sellar la bolsa de plástico en el interior de la caja antes de almacenarlo.) Garantía Para esta herramienta eléctrica de Würth, se proporciona una garantía de acuerdo con las normas legales/específicas del país vigentes a partir de la fecha de compra (lo que se verifica mediante la factura o el albarán de entrega).
  • Página 67: Resolución De Problemas

    Resolución de problemas Defectos y la manera de solucionarlos Defecto Causa Solución La luz está averiada. Sustituir. El fusible está averiado. Sustituir. El indicador se apaga Proporcionar el voltaje de 230V en el cable de después de encender la No hay voltaje de entrada de 230V. alimentación.
  • Página 68 Los problemas durante la operación y las soluciones Problema Causa Solución Colocar el interruptor de grosor de corte al La potencia de la corriente al cortar es muy baja. modo „Thick Mode“. La pieza de trabajo La velocidad al cortar es demasiado gradnde. Reducir la velocidade de corte.
  • Página 69: O Seu Ambiente De Soldadura

    CUIDADO! Não permita que ninguém opere ou monte esta CUIDADO! unidade POWERCUT 70S sem ter primeiro lido Não opere a máquina de soldar se o cabo de o presente manual e ter adquirido uma boa saída, o elétrodo, o maçarico, o arame de soldar compreensão de como funciona uma máquina de...
  • Página 70: Segurança Elétrica

    corpo ou do corpo de outras pessoas. ­ Utilize sempre esta máquina de soldar no ciclo Fumos e gases de serviço nominal, para evitar calor excessivo e AVISO! avarias. ­ Os fumos libertados pelo processo de soldadura substituem o ar limpo e podem resultar em lesões ou morte.
  • Página 71: Materiais Quentes

    ­ Avise as pessoas presentes na sua área de soldadura quando estiver prestes a escorvar um Faíscas/detritos incandescentes arco, para que possam proteger­se. CUIDADO! A soldadura origina faíscas quentes que podem provocar ferimentos. O cinzelamento de escória Perigos de incêndio origina a projeção de detritos.
  • Página 72: Descrição Do Dispositivo

    Familiarize­se com a utilização deste produto recorrendo ao presente manual de instruções. Utilização e cuidados da série POWERCUT 70S Memorize as instruções de segurança e siga­as com ­ Não modifique a POWERCUT 70S o máximo rigor. Tal ajudará a evitar riscos e perigos.
  • Página 73: Medidas De Segurança

    Atenção! da superfície de trabalho, uso confiável e seguro. Esta máquina é adequada para cortar todos os • Os dispositivos da série POWERCUT 70s tipos de chapas e tubos de metal, incluindo aços de pertencem ao grupo dos produtos eletrónicos dureza reduzida, alumínio, cobre, titânio, ligas de...
  • Página 74: Especificações Técnicas

    é preciso desconectar a alimentação elétrica. Se tem qualquer problema que não pode resolver O dispositivo POWERCUT 70S pertence ao grupo sozinho ou acha que a solução do problema está de dispositivos que se destinam ao corte de metal de fora do seu alcançe, entre em contato com o serviço...
  • Página 75: A Senha Do Tipo Da Máquina De Corte

    IP21S caixa A descrição da contrução do dispositivo Massa O dispositivo POWERCUT 70S tem a estrutura de Dimensões (C*L*A) 556 x 250 x 407 caixa transportável: tela digital, luz de indicador de proteção, botão de ajuste da corrente de corte, Normas aplicadas que são montados numa metade do painel frontal.
  • Página 76: Imagem De Conexão

    Imagem – Montagem de queimador de Montagem (veja imagens corte abaixo) • Se alguma das peças está danificada, substitua-a imediatamente Colocar o dispositivo de corte • Se o cabo do queimador, o tubo de gás, a • Poeira, ácidos e materiais erosivos no ar devem tampa protetora ou o fio estão danificados, estar abaixo dos valores limite prescritos para devem ser substituidos sem demora.
  • Página 77: Conexão Do Ar Comprimido Ao Dispositivo

    Corte manual • Características de alimentação do dispositivo: Corte de contato manual Descrição POWERCUT 70S • Posicione o bocal do queimador na beira Interruptor de ar (A) ≥30 da peça de trabalho (com contato suave ou Fusível (A)
  • Página 78: Corte Manual Sem Contato (Usa-Se Apenas Nos Dispositivos Com Arco Hf)

    Corte manual sem contato (usa-se apenas suporte em forma de estrela, dependendo do nos dispositivos com arco HF) formato da peça a ser cortada. (use a guia se • Quando a guia rolante no queimador tocar deseja o corte mais curto; use um suporte em forma de estrela se se trata de um corte circular a peça de trabalho, ajuste a distância entre o bocal e a peça de trabalho de modo que seja...
  • Página 79: Requisitos De Segurança

    Lista completa das peças • Ao cortar peças de trabalho finas, recomenda-se • Dispositivo POWERCUT 70S: 1 um método especial de corte fino para obter os • Queimador de corte : 1 melhores resultados de trabalho, com pequenas •...
  • Página 80: Garantia

    o produto tal como estava no momento em que o Declaração de Conformidade CE recebeu, para o proteger. (É necessário limpar antes de armazenar e deve selar o saco de plástico na Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, caixa de cartão antes de armazenar.) que este produto está...
  • Página 81: Resolução De Problemas

    Resolução de problemas Falhas e o modo de resolvé-las Falha Causa Solução A luz está avariada. Substituir. Fusível defeituoso. Substituir. O indicador apaga­se Assegurar a tensão de 230V no cabo de após ligar a fonte de Não há tensão de entrada de 230V. alimentação.
  • Página 82 Problemas durante a operação e as suas soluções Problema Causa Solução A potência da corrente ao cortar é muito Coloque o interruptor de grossura de corte no baixa. modo „Thick Mode“. A peça de trabalho não Velocidade demasiado alta durante o corte. Baixar a velocidade de corte. é...
  • Página 83: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    1.3 Het gebruik van uw lasapparaat LET OP! LET OP! Gebruik het lasapparaat niet wanneer de uitgaande Deze POWERCUT 70S mag uitsluitend worden kabel, de elektrode, de brander, de draad of het gebruikt of gemonteerd door personen die deze draadaanvoersysteem nat zijn. Dompel deze niet gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die onder in water.
  • Página 84 in. Zorg ervoor dat de lucht die u inademt schoon en veilig is. ­ Werk alleen in goed geventileerde gebieden of Elektrische veiligheid gebruik een ventilatievoorziening om de lasdampen aan uw werkomgeving te onttrekken. De beschermingsgraad van het apparaat is IP 21S. ­...
  • Página 85 en explosieve materialen kunnen doen ontbranden. ­ Gebruik elektrische booglasapparaten nooit Elektromagnetisch veld in omgevingen waarin er brandbare of explosieve materialen aanwezig zijn. LET OP! ­ Houd brandbare materialen altijd tenminste 10 ­ Elektromagnetische velden kunnen de werking van m uit de buurt van de vlamboog. Kunnen de verschillend elektrische en elektronische apparaten, materialen niet worden verwijderd, dek deze dan zoals pacemakers, verstoren.
  • Página 86: Resterende Risico's

    Gebruik en onderhoud van de POWERCUT Noodgeval 70S-serie Zorg ervoor dat u door deze gebruiksaanwijzing ­ De POWERCUT 70S mag op geen enkele te bestuderen over een gedegen kennis van dit product manier worden gewijzigd. Een niet­ beschikt. Leer de veiligheidsinstructies uit uw hoofd geautoriseerde wijziging van de apparatuur kan en volg deze nauwgezet op.
  • Página 87: Veiligheidsmaatregelen Om Een Goede Montage En Installatie Te Verzekeren

    Kenmerken van het toestel uit serie POWERCUT 70S: dat is het ook • POWERCUT 70S is klein en het gewicht en weegt • het is essentieel dat personen met een pacemaker slechts 17 kg. of een ander apparaat dat gevoelig is voor •...
  • Página 88: Technische Specificatie

    Toestel POWERCUT 70S behoort tot de groep producten • Controleer de staat van het ingangssnoer en repareer bedoeld voor het snijden van metaal met de modernste het veilig als het beschadigd is. technologie op basis van plasmaboog met hoge •...
  • Página 89 556 x 250 x 407 (L*B*H) 3-fase transformator Toegepaste normen - gelijkrichter Gelijkstroom (DC) Toestel uit serie POWERCUT 70S zijn geproduceerd volgens de volgende normen: Werkingscyclus • EN 60974-1 Nominale waarde van ingangsstroom Nominale waarde van snijstroom Installatie en onderhoud van branders en...
  • Página 90: Uiterlijk En Verbindingsmethode

    • Kenmerken van de voeding van het toestel: Uiterlijk en verbindingsmethode Beschrijving POWERCUT 70S Stroombron Luchtschakelaar (A) ≥30 Zekering (A) (aarding) Stroomschakelaar (A) ≥30...
  • Página 91 beweegt u de brander gelijkmatig langs de snijlijn. • Verwijder de brandergeleider en monteer deze De snijsnelheid moet worden aangepast zodat het volgens de volgende afbeelding: K. werkstuk volledig op diepte wordt gesneden. Als de snelheid te hoog is, wordt de incisie niet over de gehele diepte van het werkstuk gevormd en als Brander de snelheid te laag is, wordt de kwaliteit van de...
  • Página 92: Service, Onderhoud, Transport En Opslag

    Volledige onderdelenlijst • Bij het snijden is het gemakkelijker om de trekmethode toe te passen dan de duwmethode. • Toestel POWERCUT 70S:1 • Houd tijdens het snijproces de verticale positie van de • Snijbrander:1 spuitmond ten opzichte van het werkstuk en inspecteer •...
  • Página 93 luchtvochtigheid van niet meer dan 90%. Conformiteitsverklaring EG Wilt u het lasapparaat na gebruik transporteren of opslaan, dan bevelen wij aan om het product Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid ter bescherming weer te verpakken zoals het dat dit product voldoet aan de volgende normen oorspronkelijk is geleverd.
  • Página 94: Probleemoplossing

    Probleemoplossing Storingen en hoe deze op te lossen Br. Onregemlatigheiden Oorzaak Oplossing Het licht is defect. Vervangen. De zekering is defect. Vervangen. De indicator dooft nadat Zorg voor 230V spanning op de Er is geen 230V ingangsspanning. de stroom is ingeschakeld voedingskabel.
  • Página 95 Problemen tijdens het werken en oplossingen Probleem Oorzaak Oplossing Snijstroom is te laag. Zet de snijdikteschakelaar op „Thick Mode“. Te snel bij het snijden. Verlaag de snijsnelheid. Het werkstuk is niet Een gesprongen elektrode of mondstuk. Vervang elektrode of mondstuk. volledig gemiddeld Vervang het toestel door een toestel met een hoger De snijdikte is groter dan de toegestane snijdikte.
  • Página 96: Generelle Sikkerhedsregler

    Man må ikke betjene eller samle denne POWERCUT ­ Følg instruktionerne i denne vejledning. 70S, før man har læst denne vejledning og forstår, hvordan POWERCUT 70S­svejseapparatet fungerer. ­ Sørg for, at svejseapparatet er slukket, når det ikke er i brug.
  • Página 97 - Undlad at udføre svejsning på overfladebehandlede materialer (galvaniserede, cadmierede, zink­, kviksølv­ eller bariumbelagte materialer). De udsender Elektrisk sikkerhed skadelige dampe, der er farlige at indånde. Anvend om nødvendigt en ventilator, et åndedrætsværn med Enhedens beskyttelsesgrad er IP 21S. luftforsyning, eller fjern belægningen på materialet Enheden må...
  • Página 98 ­ Undlad at vikle kabler rundt om kroppen under ­ Opbevar POWERCUT 70S, når det ikke er svejsning. i brug. Når POWERCUT 70S ikke er i brug, skal ­ Saml MIG­svejseapparatets kabel det opbevares på et sikkert sted uden for børns og jordledningen, når det er muligt.
  • Página 99 POWERCUT 70S serie maskiner funktioner: • Er lille i størelsen og POWERCUT 70S maskinens Nødstilfælde vægt er kun 17 kg. Lær at bruge produktet ved hjælp af denne •...
  • Página 100: Tekniske Specifikationer

    • Vind skal undgås i maskinens zone fordi dene er Væk opmærksom på selv isoleret med gas. • POWERCUT 70S serie maskiner hører til gruppe af elektroniske produkter som har skrøbelige Sikkerhedskontrol reservedele, derfor skal hver udskiftning være for­...
  • Página 101 Dimensioner 556 x 250 x 407 (L*B*H) Beskrivelsen på maskinens mekanisme Anvendte normer Maskinen POWERCUT 70S har en bærbar rack­ Maskinerne fra POWERCUT 70S serie er lavet i ove­ struktur: digitale display, beskyttelsesindikator lys, rensstemmelse med følgende normer:...
  • Página 102 • EN 60974-1 Arbejdscyklus Nominel udgangsstryrke Montering og vedligeholdelse af bræn- Nominel udgangsstryrke under deren og reservedele udskiftning skæring Bemærkning: Før montering/demontering af Nominel indgangsstyrke brænderen, såsom før udskiftning af reservedele skal Udgangsspænding af åbent kredsløb strømforsyning afbryderen være slukket. Nominel indgangsspænding •...
  • Página 103 Strømkilde Beskrivelsen POWERCUT 70S (jordforbindelsen) Luftafbryderknap (A) ≥30 Gasregulatoren Elektrisk sikring (A) Strømforsyning Strømafbryderknap (A) ≥30 Gasrør Strømkabel (mm²) ≥4 Udløser på brænderen Bemærkning:den tilladte strømstyrke ved sikring Brænderen skal være 2 gange højere end nominal værdi af strøm. Tilslutning af trykluft til maskinen •...
  • Página 104 Automatisk skæring (bruges kun ved plasmabuen. Når genstanden er helt skæret, skal maskinerne som ikke har HF bue) brænderen bevæges jævnt langs skæringslinie. Skæringshastigheden skal justeres for at skære • Kunden kan selv købe maskinen til automatisk genstanden gennem hele dens tykkelse. Hvis den skæring, hvis nødvendigt.
  • Página 105 Listen over alle dele skæringslinjen ujævnt. • For skæring af runde genstande og genstande • Maskinen POWERCUT 70S:1 med kompakte kanter er der brug for en form og • Skæringsbrænderen:1 tilbehør. • Dysen (en i brænderen):3 •...
  • Página 106: Eu-Overensstemmelseserklæring

    fjerne afdækningspanelet på svejseapparatet, EU-overensstemmelseserklæring og gennemblæse svejseapparatet indvendigt for at fjerne støv og snavs. Udskift strømledning, I henhold til vores ansvar erklærer vi hermed, jordledning, jordklemme eller elektrodeenhed at dette produkt lever op til følgende standarder i tilfælde af beskadigelse eller slid. og standardiseringsdokumenter: EN IEC 60974-1: 2018, EN 60974-10:2014 MINDRE OG RUTINEMÆSSIG...
  • Página 107 Løsninger på problemer Forskellige fejl og mulige løsninger Nr. Fejl Forårsager Løsning Indikatorlys er ud af drift. Udskift. Sikringen er ud af drift. Udskift. Indikatorlys slukkes Sorg for indgangsspændingen på 230V på efter at strømforsynin­ Indgangsspænding er ikke 230V. strømforsyningskabel. gen tændes.
  • Página 108 Problemer under drift og mulige løsninger Problemet Årsag Løsningen Afbryderknappen til skæringstykkelse skift til „Thick Strømstyrke under skæring er for lav. Mode“. Genstanden bliver Skæringshastighed er alt for høj. Reducer skæringshastighed. ikke skæret helt Elektroden eller dysen er udbrændt. Udskift elektroden eller dysen. ved bunden Skæringstykkelse overskrider den tilladte Udskift maskinen til den som har større skæringsstyrke.
  • Página 109: Generelle Sikkerhetsregler

    Opprinnelig bruksanvisning fast og hindrer at det tipper over eller faller. Generelle sikkerhetsregler 1.2 Sveiseapparatets tilstand ­ Sjekk jordkabel, strømledning og sveisekabel for Les disse instruksjonene før du arbeider å være sikker på at isolasjonen ikke er skadet. Bytt med maskinen! Følg vedlagte alltid ut eller reparer skadede komponenter før sikkerhetsanvisninger.
  • Página 110 risikoen for elektrisk støt. være svært giftige når de blir oppvarmet. 1.4 Spesifikke områder med fare, forsiktighet eller advarsel UV- og IR-buestråler FARE! Elektrisk støt Sveisebuen frembringer ultrafiolette (UV) og infrarøde (IR) stråler som kan forårsake skade ADVARSEL! på øynene og huden. Ikke sett på sveisebuen uten Elektriske lysbuesveiseapparater kan frembringe skikkelig øyevern.
  • Página 111 1.5 Riktig vedlikehold og reparasjon Varme stoffer FARE! ­ Koble alltid fra strømmen når du arbeider med FORSIKTIG! innvendige komponenter. Sveisede materialer er varme og kan forårsake ­ Ikke berør eller håndter kretskortet uten å være alvorlige forbrenninger hvis de håndteres feil. ordentlig jordet med en håndleddsrem.
  • Página 112: Beskrivelse Av Apparatet

    å redusere slik innflytelse, for Egenskaper av apparater i POWERCUT 70S serie: eksempel ved å beskytte produktet. • Apparater er små i størrelse, og vekt av POWER­ CUT 70S er bare 17 kg. Nødstilfeller • Anvendelse av avansert IGBT­ inverterte­...
  • Página 113: Tekniske Spesifikasjoner

    isolert, og om det er skader på dem eller spor • Man skal beskyttes mot mulig spruting av smeltet som oppsto som følge av ytre påvirkning. materiale. • Det er viktig at kun kvalifisert personale kon­ • Under skjøringsprosess er det forbudt at andre trollerer apparatet hvert halvt år: personer, bortsett fra operatøren, har tilgang •...
  • Página 114 Størrelse (L*B*H) 556 x 250 x 407 Beskrivelse av apparattoppsett POWERCUT 70S har en bærbar husets struktur: dig­ Anvendte standarder ital skjerm, beskyttelsesindikatorlampe og knapp for Apparater i POWERCUT 70S­serie er produsert i justering av skjærestrøm er montert på den samme samsvar med følgende standarder:...
  • Página 115 hvis den er omtrent 2 mm kortere, for ellers kan betyr at operatørens fingrer er beskyttet mot det føre til skade på brenner (se bilde nedenfor). skadevirkninger; forhindrer gjennomtrenging av partikler større enn 12,5 mm inn i huset. Nummer 1 står for beskyttelse mot vertikal vanndrypp som er skadelig.
  • Página 116 • Apparatets strømegenskaper: skjærelinjen. Skjæringshastighet skal justeres slik Beskrivelse POWERCUT 70S at arbeidsgjenstanden skal skjæres gjennom hele dens tykkelse. Hvis hastigheten er altfor høy, vil Luftbryter (A) ≥30 snittet ikke dannes gjennom hele arbeidsgjenstan­...
  • Página 117 er gjennomført, og plasmabue vil slukkes. Da er • Kabelen til den halvautomatiske skjæremaski­ skjæringsprosess fullført. nen skal være godt tilkoblet; bruk brenner­ vogn eller stjernemutter avhengig av form av Manuell skjæring uten kontakt (anvendes arbeidsgjenstanden som skjæres. (Brennervogn bare ved skjæring med apparater med HF brukes når man vil skjære den korteste veien;...
  • Página 118 Listen over alle deler • Det er lettere å anvende «trekke­» enn «pushme­ tode» under skjæring. • Apparat POWERCUT 70S:1 • Under skjøringsprosess skal man opprettholde • Skjærebrenner :1 vertikal munnstykkestilling i forhold til arbeidsgjen­ • Munnstykke (ett i brenner):3 stand, og det skal hele tida holdes øye på...
  • Página 119 fra kjøpsdatoen (verifisert med faktura eller leveringsdokument). Skade som har oppstått, vil bli utbedret ved utskifting eller reparasjon. Skader forårsaket av normal slitasje, overbelastning eller feil håndtering er utelukket fra garantien. Krav kan bare aksepteres hvis elektroverktøyet sendes ikke­demontert til et Würth­kontor, din Würth­salgsrepresentant eller en kundeservice for Würth­verktøy.
  • Página 120 Feilretting Feil og måter å løse dem på Nr. Feil Årsak Løsning Lyset er defekt. Bytt. Sikringen er defekt. Bytt. Indikatoren slås av etter at strømmen er Ingen inngangsspenning på 230V. Sørg for 230V spenning til forsyningskabelen. slått på Strømbryteren er defekt. Bytt.
  • Página 121 Problemer under drift og løsninger Problem Årsak Løsning Skjærestrømmen er for lav. Sett bryteren for skjæringstykkelse til «Thick Mode». Arbeidsgjen­ Altfor høy skjæringshastighet. Reduser skjæringshastighet. standen blir ikke Elektrode eller munnstykke er utbrent. Bytt elektrode eller munnstykke. skjært gjennom Skjæringstykkelse overskride den tillate Bytt apparatet med det apparatet med høyere hele sin tykkelse skjæringstykkelse.
  • Página 122: Yleiset Turvallisuussäännöt

    Osia ei saa upottaa veteen. Näiden osien HUOMIO! ja hitsauslaitteen on oltava täysin kuivia ennen Tämän POWERCUT 70S ­hitsauslaitteen käyttö tai käytön yrittämistä. kokoaminen on sallittua vain sellaisille henkilöille, jotka ­ Tämän oppaan ohjeita on noudatettava.
  • Página 123 ­ Pinnoitettuja aineita (galvanoituja, kadmioituja tai sinkkiä, elohopeaa tai bariumia sisältäviä metalleja) ei saa hitsata. Aineet erittävät haitallisia Sähköturvallisuus höyryjä, joita on vaarallista hengittää. Tarvittaessa on käytettävä tuuletinta, hengityssuojainta, jossa Yksikön suojausluokka on IP 21S. on ilmansyöttö, tai poistettava pinnoite aineen Yksikköä...
  • Página 124 ­hitsauslaitteen käyttöön. Vaihda tai korjaa sydämentahdistimiin. vahingoittuneet tai kuluneet osat välittömästi. ­ Tällöin on kysyttävä lääkäriltä neuvoa, ennen kuin ­ Varastoi POWERCUT 70S, jos se ei käytetään kaarihitsauslaitetta tai leikkauslaitetta. ole käytössä. Kun POWERCUT 70S ei ole ­ Hitsausympäristössä ei saa hitsauksen aikana olla käytössä, säilytä...
  • Página 125: Tuotteen Esittely

    POWERCUT 70S ­sarjan ominaisuudet: suojaamalla altistunut laite. • Pieni ja kevyt: POWERCUT 70S painaa vain 17 Hätätilanne • Kehittynyt IGBT­invertteriteknologia takaa laitteen Käyttäjän on perehdyttävä tuotteen käyttöön tämän vakaan toiminnan, korkean hyötysuhteen ja käyttöoppaan avulla.
  • Página 126 Turvallisuustarkistus Huomio! Kaikki alla luetellut seikat on tarkistettava huolellisesti ennen käyttöä: • POWERCUT 70S -sarjan leikkuri on sähkötuote, • Huolehdi leikkurin toimivasta maadoituksesta. ja sen osat ovat erittäin herkästi rikkoutuvia. • Varmista, että tulo­ ja lähtökaapelit ovat kunnossa Suorita vaihdot ja säädöt varovasti, jottei kytkin eivätkä...
  • Página 127 Kun leikkuu alkaa, ilmanpaine erottaa suuttimen ja elektrodin nopeasti, Standardit jolloin niiden välinen jännite ionisoi ilman ja POWERCUT 70S ­laite täyttää standardin EN sytyttää kaaren, jota liikutetaan työkappaleen ja 60974-1 vaatimukset. elektrodiohjainten välissä. Polttimen asennus ja kunnossapito sekä...
  • Página 128: Merkkien Selitykset

    turvallisuusstandardi • Kun suuttimen keskitinaukko on palanut siinä IP21S : kotelon suojausluokka. IP tarkoittaa määrin, että se vaikuttaa leikkausrakoon, se on kansainvälistä suojausluokitusta (International vaihdettava. Protection). 2 tarkoittaa, että laite on • Elektrodi tulee vaihtaa, jos se on kulunut tai suojattu vaarallisten osien koskettamiselta lyhentynyt noin 2 mm:iin, muutoin poltin rikkoutuu.
  • Página 129 Jos nopeutta on liikaa, työkappale leikkurin syöttöjohdon poikkileikkaus ei leikkaudu perusteellisesti, kun taas liian hidas • Virtalähdekokoonpano yhdelle leikkurille: nopeus heikentää leikkauksen laatua ja voi myös OSAT POWERCUT 70S katkaista kaaren. (Katso seuraava kuva) Ilmakytkin(A) ≥30 Sulake(A) Poltin Veitsikytkin(A) ≥30...
  • Página 130 Manuaalinen kosketukseton leikkaus kauko­ohjaimen pistoke (lisävaruste). (käytettävissä vain HF Arc-pilot -sarjassa) • Säädä nopeus työkappaleen paksuuden • Säädä polttimen pyörän kosketinosien, suuttimen mukaisesti ja säädä käänteisen järjestyksen kytkin leikkaussuuntaan. ja työkappaletason väliseksi etäisyydeksi noin 2–4 mm. (Katso seuraava kuva:) • Kytke kauko­ohjain päälle plasmaohjaimen luomiseksi.
  • Página 131 Täydellinen osaluettelo Takuu ei kata tavanomaisen kulumisen, ylikuormituksen tai väärän käsittelyn aiheuttamia Toimituksen täydellinen osaluettelo vaurioita. • POWERCUT 70S: 1 Korvausvaatimukset voidaan hyväksyä vain, jos • Leikkauspoltin: 1 työkalu toimitetaan purkamattomana Würth­ • Suutin (yksi polttimessa): 3 toimipisteeseen, Würth­myyntiedustajalle tai Würth­...
  • Página 132: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Hävittäminen Laite, lisävarusteet ja pakkaus tulee kierrättää ympäristöystävällisesti. Työkaluja ei saa hävittää kotitalousjätteeseen mukana! Vain EY-maat: Eurooppalaisen ohjeistuksen 2012/19/ EU mukaan käyttökelvottomat työkalut ja eurooppalaisen ohjeistuksen 2006/66/EY mukaan vialliset tai käytetyt akkupakkaukset ja akut on kerättävä erikseen ja hävitettävä ympäristön kannalta oikeaoppisesti. EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten olevamme yksin vastuussa siitä, että...
  • Página 133 Vianmääritys Erittely ja ratkaisut Numero Erittely Analyysi Ratkaisut Valo on rikki Vaihda Sulake on rikki Vaihda Merkkivalo ei syty virransyötön Korjaa tai vaihda 230 V:n 230 V:n tulojännite puuttuu päällekytkennän virransyöttökaapeli myötä Virtakytkin on rikki Vaihda Ohjainkortti tai leikkuri on rikki Tutki ja korjaa Tuuletin on rikki Vaihda...
  • Página 134 Tekninen eritelmä ja analyysi Numero Erittely Analyysi Ratkaisut Leikkuuvirta on liian alhainen Säädä kytkimellä leikkauspaksuustilaksi ”paksu” Työkappale Leikkuunopeus on liiallinen Vähennä leikkuunopeutta ei leikkaudu Polttimen elektrodi tai suutin on palanut loppuun Vaihda elektrodi tai suutin kunnolla Leikkauspaksuus ylittää leikkurin kapasiteetin Vaihda suurteholeikkuriin ylärajan Leikkuunopeus on liian alhainen...
  • Página 135 POWERCUT 70S fungerar använda används. eller sätta samman denna POWERCUT 70S. ­ Följ instruktionerna i den här handboken. ­ Låt svetsaggregatet vara avstängt när det inte VARNING! används.
  • Página 136 ­ Svetsa inte belagda material (galvaniserade, kadmiumpläterade eller metaller som innehåller zink, kvicksilver eller barium). De avger skadliga Elsäkerhet ångor som är farliga att inandas. Vid behov använder du en ventilator eller friskluftsenhet Enhetens skyddsklass är IP 21S. med lufttillförsel eller så tar du bort materialets Enheten ska aldrig utsättas för regn och fukt när den beläggning vid svetsområdet.
  • Página 137 ­ Se till att personer med pacemakers håller sig borta ­ Förvara POWERCUT 70S när den inte från den plats där du svetsar. används. När POWERCUT 70S inte används ­ Vira inte kablar runt din kropp när du svetsar.
  • Página 138 åtgärder för att minska denna påverkan, t.ex. genom att skärma av Maskinens egenskaper från serien POWERCUT produkten. 70S: • Den är liten och POWERCUT 70S väger bara Nödfall 17 kg. Bekanta dig med produktens användning • Avancerad IGBT­inverterarteknologi som genom att läsa den här handboken.
  • Página 139: Tekniska Specifikationer

    • Hindra vindpåverkan eftersom apparaten själv är skärningen. gasisolerad. Varning ! Säkerhetskontroll • Apparaterna i serien POWERCUT 70S är Innan man börjar arbeta med apparaten ska man elektroniska produkter vars reservdelar är mycket noggrant kontrollera nästa: ömtåliga därför ska man bli uppmärksam när •...
  • Página 140: Tekniska Parametrar

    Montering och underhåll av brännaren och byte av reservdelarna Apparatens beskrivning Observera: Innan brännaren monteras/ Apparaten POWERCUT 70S har en bärbar låda: demonteras samt innan byte av reservdelarna, ska strömdisplay, ljusindikator, justeringsvred för strömförsörjningens brytare stängas. ström, som är monterade på fram panel. På andra •...
  • Página 141 Märke S gäller skydd mot vatten när rörliga delarna stannar stilla. H : Skyddsgrad är H Montering (se bilden nedanför) Montering av skärapparaten • Damm, syra och eroderande partiklar i luften måste stanna under föreskrivna värderingar för arbetsområdet. De är definierade med rätt norm. •...
  • Página 142 Skärhastighet ska anpassas så att • Strömtillförsels egenskaper: arbetsföremålet skär djupt. Om hastighet är för snabb formas snittet inte jämnt men om hastighet Beskrivning POWERCUT 70S är för liten skadas snittets kvalitet eller blir bågen Luftbrytare (A) ≥30 bruten (se följande bild).
  • Página 143 • Tryck på brytaren på brännaren för att forma plasmabågen. När arbetsföremålet har skärts Brännare rör brännaren samtidigt längs skärningslinje. Mutter Skärhastighet ska anpassas så att arbetsföremålet Mutter Hållare Skena skär djupt. Om hastighet är för snabb formas snittet inte jämnt men om hastighet är för liten Axel skadas snittets kvalitet eller blir bågen bruten .
  • Página 144: Eg-Deklaration Om Överensstämmelse

    ”bankning”. isärtaget till ett Würth­kontor, din Würth­representant eller en kundserviceagent för Würth­elverktyg. Hela listan av delarna Kassering • Apparat POWERCUT 70S: 1 • Brännare: 1 Maskinen, tillbehör och förpackningsmaterial • Munstycke (ett inom brännaren): 3 ska sorteras för miljövänlig återvinning.
  • Página 145: Problemlösning

    Problemlösning Fel och lösningar Orsak Lösning Ljuset är trasigt. Byt ut. Säkringen fungerar inte. Byt ut. Efter att strömförsörjning Säkra spänningen med 230V på input Det finns inte 230V input spänning. sätts på då stängs strömkabel. indikatorljus av. Strömförsörjningsomkopplare gick sönder. Byt ut.
  • Página 146 Problem som uppstår vid arbetet och lösningar Problem Orsak Lösning Skärström är för låg. Brytare för skärtjocklek justera på ”Thick Mode”. Skärhastighet är för hög. Minska skärhastighet. Arbetsstycket skärs inte helt Elektroden eller munstycket blev ut. Byt ut elektroden eller munstycket. Skärtjocklek är över tillåten skärhastighet.
  • Página 147 Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης εθνικούς κώδικες. Γενικοί κανόνες ασφάλειας - Πρέπει πάντα να έχετε επίγνωση του χώρου Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προτού εργασίας. Κρατήστε μακριά άλλα άτομα, ιδιαίτερα ξεκινήσετε την εργασία με το μηχάνημα! παιδιά, όταν πραγματοποιείτε συγκόλληση. Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας που - Διατηρείτε...
  • Página 148 - Μην αφήνετε τα καλώδια να κρέμονται χαλαρά και - Μονώστε τον εαυτό σας από το αντικείμενο μην τα τυλίγετε γύρω από το σώμα σας. εργασίας. Αποφεύγετε την επαφή με το αντικείμενο εργασίας ή τη γείωση. - Φορέστε κράνος πλήρους κάλυψης με κατάλληλο βαθμό...
  • Página 149 πυρκαγιάς. - Φορέστε ρούχα καθαρά από λάδια χωρίς τσέπες ή ρεβέρ που μπορεί να συγκεντρώσουν σπινθήρες Υπεριώδεις και υπέρυθρες (σπινθηρίζοντα απορρίμματα). ακτίνες ηλεκτρικού τόξου - Μην έχετε στις τσέπες σας εύφλεκτα αντικείμενα ΚΙΝΔΥΝΟΣ! όπως αναπτήρες ή σπίρτα. Το τόξο συγκόλλησης παράγει υπεριώδεις (UV) και - Διατηρείτε...
  • Página 150 - Διατηρείτε το καλώδιο του πιστολιού MIG και τα προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή καλώδια γείωσης στην ίδια πλευρά του σώματός σας. POWERCUT 70S. Τα κατεστραμμένα εξαρτήματα θα επηρεάσουν τη λειτουργία της συσκευής. Αντικαταστήστε ή επισκευάστε αμέσως εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν φθαρεί.
  • Página 151 Απομνημονεύστε τις οδηγίες ασφαλείας και τηρείτε το αλουμίνιο, ο χαλκός, το τιτάνιο, τα κράματα τις κατά γράμμα. Αυτό θα βοηθήσει στην αποτροπή νικελίου, ο χυτοσίδηρος κ.λπ. Χρησιμοποιείται κινδύνων. ευρέως στη ναυπηγική, την κατασκευή κινητήρων, τις μεταλλικές κατασκευές, την κατασκευή λεβήτων, 1.
  • Página 152 Προσοχή από ύψος • Η μηχανή κοπής POWERCUT 70 είναι • Η σκόνη, τα οξέα και οι διαβρωτικοί ρύποι ηλεκτρονικό προϊόν του οποίου τα εξαρτήματα που περιέχονται στον αέρα στο χώρο εργασιών δεν πρέπει να υπερβαίνουν τα επίπεδα είναι ιδιαίτερα ευαίσθητα. Γι’ αυτό, μην τα αντικαθιστάτε...
  • Página 153: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Αρχή λειτουργίας της μηχανής κοπής (βλ. • Εάν παρουσιαστεί οποιαδήποτε ζημιά στο διάγραμμα αρχής λειτουργίας) καλώδιο εισόδου, θα πρέπει να αποκαθίσταται με ασφάλεια. • Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τροφοδοσία είναι επαρκής για τη σωστή λειτουργία της μηχανής Ανορθωτής Μετασχη- Λειτουργία κοπής, καθώς...
  • Página 154 ελέγχου και η πλακέτα τυπωμένου κυκλώματος συμμορφώνεται με το ακόλουθο πρότυπο: (pcb) ελέγχου είναι εγκατεστημένα στο πρώτο μισό • EN 60974-1 τμήμα του μπροστινού πλαισίου της μηχανής Εγκατάσταση και συντήρηση της τσιμπίδας και γίνονται ορατά όταν αφαιρεθεί το εξωτερικό και αντικατάσταση εξαρτημάτων περίβλημα...
  • Página 155: Εγκατάσταση

    επίπεδα υγρασίας και θερμοκρασία που Κοπή πλάσματος κυμαίνεται από -10 έως +40°C. • Γύρω από τη μηχανή συγκόλλησης θα πρέπει να Μονοφασική ηλεκτρική τροφοδοσία αφήνεται ελεύθερος χώρος 50 cm, προκειμένου εναλλασσόμενου ρεύματος (AC) να εξασφαλίζεται ο καλός αερισμός της. • Θα πρέπει να παρέχεται εξοπλισμός προστασίας Τριφασικός...
  • Página 156 11. Καλώδιο εισόδου τροφοδοσίας ο ανεμιστήρας και να ανάβει η ενδεικτική λυχνία 12. Είσοδος αερίου ηλεκτρικής τροφοδοσίας. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει πεπιεσμένος αέρας ή η πίεση αέρα Σύνδεση μεταξύ μηχανής κοπής και είναι ανεπαρκής, ανάβει η ενδεικτική λυχνία ηλεκτρικής τροφοδοσίας ανεπαρκούς...
  • Página 157 (χρησιμοποιείται μόνο με τόξο οδήγησης • Το καλώδιο της ημι-αυτόματης μηχανής υψηλής συχνότητας) κοπής πρέπει να είναι καλά συνδεδεμένο; • Ρυθμίστε το κενό διάστημα ανάμεσα στον τροχό χρησιμοποιήστε καθοδήγηση ή στήριγμα σε κύλισης και το ακροφύσιο της τσιμπίδας και στο σχήμα...
  • Página 158 ακροφυσίου της τσιμπίδας. απομακρύνονται από τον αέρα που αναπνέετε. • Είναι προτιμότερο να ξεκινάτε την κοπή από την • Μην αγγίζετε ποτέ το αντικείμενο κατά τη άκρη του κατεργαζόμενου τεμαχίου, εκτός και διάρκεια της διαδικασίας κοπής, λόγω της αν πρέπει να εκτελέσετε εργασία διάτρησης στο πιθανότητας...
  • Página 159 • Πιστοποιητικό προϊόντος:1 Οι ζημιές που προκαλούνται από φυσιολογική • Εγχειρίδιο χειριστή: 1 φθορά, υπερφόρτωση ή εσφαλμένο χειρισμό δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Σημείωση: Οι αξιώσεις θα γίνονται αποδεκτές μόνο εάν το α) Προς το παρόν, δεν παρέχεται εγγύηση ηλεκτρικό εργαλείο σταλεί αποσυναρμολογημένο σε επισκευής...
  • Página 160: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Αντιμετώπιση προβλημάτων Α/Α Πρόβλημα Ανάλυση Λύσεις Χαλασμένη λυχνία Αντικαταστήστε Η ενδεικτική λυχνία Κατεστραμμένη ασφάλεια Αντικαταστήστε τροφοδοσίας σβήνει μετά από Δεν υπάρχει τάση εισόδου 400 V Συνδέστε το καλώδιο εισόδου 400 V την ενεργοποίηση της ηλεκτρικής Χαλασμένος διακόπτης ηλεκτρικής τροφοδοσίας Αντικαταστήστε τροφοδοσίας...
  • Página 161 Α/Α Πρόβλημα Ανάλυση Λύσεις Ρυθμίστε το διακόπτη λειτουργίας πάχους κοπής στη Πολύ χαμηλό ρεύμα κοπής λειτουργία "παχιάς κοπής" Το Πολύ γρήγορη ταχύτητα κοπής Ελαττώστε την ταχύτητα κοπής κατεργαζόμενο τεμάχιο δεν Καμμένο ηλεκτρόδιο ή ακροφύσιο τσιμπίδας Αντικαταστήστε το ηλεκτρόδιο ή το ακροφύσιο κόβεται...
  • Página 162 - Makineyi kullanmaya başlamadan önce tüm bileşenleri kontrol ederek temiz ve düzgün şekilde DİKKAT! çalışabilir durumda olduklarından emin olun. Bu kılavuzu okumamış ve POWERCUT 70S kaynak makinesinin nasıl çalıştığını iyice anlamamış olan 1.3 Kaynak Makinenizin Kullanımı kişilerin POWERCUT 70S'i kullanmalarına veya monte DİKKAT!
  • Página 163: Elektriksel Güvenlik

    - Kaynak makinesinin aşırı ısınmasını ve - Kaynaklama çalışması sırasında açığa çıkan arızalanmasını önlemek için makineyi her zaman dumanları solumayın. Soluduğunuz havanın temiz nominal kullanım oranında kullanın. ve güvenli olduğundan emin olun. - Mutlaka yeterince havalandırılan bir alanda çalıştığınızdan emin olun veya kaynak sırasında açığa çıkan dumanların çalıştığınız ortamdan uzaklaştırılması...
  • Página 164 Yangın Tehlikeleri Kıvılcımlar/Uçuşan Maddeler UYARI! DİKKAT! İçerisinde alev alabilir ve kolay tutuşabilir Kaynaklama işlemi yaralanmalara neden olabilecek özellikte sıvı veya gaz bulunan veya bulunmuş sıcak kıvılcımlar oluşturur. Çapak temizleme cürufları olan konteynerlerde veya borularda kaynaklama uçuşan maddelerin oluşmasına neden olur. yapmayın.
  • Página 165 - Ellerinizi veya parmaklarınızı fan benzeri hareketli parçalara yaklaştırmayın. Acil Durumlar Bu kullanım kılavuzunu inceleyerek ürünün nasıl POWERCUT 70S serisi kullanım ve bakım kullanıldığını iyice öğrenin. Güvenlik talimatlarını bilgileri ezberleyin ve bunları harfiyen yerine getirin. Bunlar ­ POWERCUT 70S makinelerde hiçbir risklerin ve tehlikelerin önlenmesine yardımcı...
  • Página 166: Güvenlik Önlemleri

    • Erimiş malzemenin sıçramasına karşı kendinizi koruyun. POWERCUT 70S cihazları serisinin özellikleri: • Kesme işlemi sırasında, kullanıcı dışındaki • Boyutları küçüktür ve POWERCUT 70S cihazının herkesin anahtarlara ve diğer ayarlama ağırlığı sadece 17 kg'dır. komutlarına erişmesi yasaktır. • Dengelilik, yüksek verimlilik ve enerji tasarrufu •...
  • Página 167: Teknik Özellikler

    • Giriş güç kablosunun durumunu kontrol edin ve hasar durumunda güvenli bir şekilde onarın. • Cihazın sorunsuz ve düzgün çalışmasını POWERCUT 70S cihazı, bir ısı kaynağı olan sağlamak için güç kaynağının şebekeden yüksek yoğunluklu plazma arkına dayanan en durumunu kontrol edin. Bir elektrik koruma cihazı...
  • Página 168 Boyutlar (U*G*Y) 556 x 250 x 407 (alternatif akım) 3 fazlı transformatör Uygulanan standartlar - düzeltici POWERCUT 70S serisi cihazları aşağıdaki standarda göre üretilmektedir: Doğru akım (DC) • EN 60974-1 X : Çalışma döngüsü I1 : Nominal giriş akımı gücü...
  • Página 169 Brülör tetiği kesme cihazının güç kaynağı kablolarından daha Brülör küçük olmamalıdır. • Cihazın güç kaynağı özellikleri: Açıklama POWERCUT 70S Hava anahtarı (A) ≥30 Topraklama Kablo Sigorta (A) İş parçası Güç anahtarı (A) ≥30 Güç...
  • Página 170 Temassız manuel kesim (sadece HF arkı Çalışma talimatı (kesme olan cihazlarda kullanılır) makinesi panelleri resmine • Brülördeki yuvarlanma kılavuzu iş parçasına dokunduğunda, fıskiye ile iş parçası arasındaki bakın) mesafeyi, mesafe 2 ~ 4 mm arasında olacak şekilde ayarlayın (aşağıdaki resme bakın). Çalışma yöntemi •...
  • Página 171 yıldız şeklindeki desteği kullanın). • Keserken, çekme yöntemini uygulamak itme • Brülör konektörünü dışarı çekin ve uzaktan yönteminden daha kolaydır. kumanda ile değiştirin (isteğe bağlı). • Kesme işlemi sırasında, fıskiye iş parçasına • İş parçasının kalınlığına göre uygun hızı ayarlayın göre dikey konumunu koruyun ve kesme çizgisi ve ters sıra anahtarını...
  • Página 172: At Uygunluk Beyanı

    Garanti talepleri sadece elektrikli el aletinin bir Ekipman tam listesi Würth şubesine, Würth satış temsilcisine veya Würth elektrikli el aletleri için hizmet veren bir müşteri • POWERCUT 70S cihazı: 1 hizmetleri sorumlusuna demonte edilmemiş halde • Kesme brülörü: 1 gönderilmesi koşuluyla kabul edilebilir.
  • Página 173: Sorun Giderme

    Sorun giderme Arızalar ve çözülmelerinin yönü Arıza Kaynak Çözüm Gösterge ışığı arızalı. Değiştirilmeli. Sigorta arızalı. Değiştirilmeli. Güç açıldıktan sonra Giriş elektrik kablosuna 230V’luk voltaj 230V’luk giriş voltajı yoktur. gösterge söner sağlanmalı. Güç anahtarı arızalı. Değiştirilmeli. Kontrol paneli arızalı. İnceleyip tamir edilmeli. Fan arızalı.
  • Página 174 Çalışma sırasında sorun ve çözümleri Sorun Kaynak Çözüm Kesme kalınlığı anahtarı „Thick Mode“a Kesme sırasındaki akım gücü çok düşük. ayarlanmalı. İş parçasının Kesme sırasındaki hız aşırı yüksek. Kesme hızı azaltılmalı. tam ortalaması Fıskiye veya elektrod üflendi. Elektrod veya fıskiye değiştirilmeli. alınmamış...
  • Página 175 - Przed użyciem należy sprawdzić wszystkie elementy pod kątem ich czystości i stanu PRZESTROGA! technicznego. Nie wolno dopuszczać pracowników do obsługi ani montażu tego urządzenia POWERCUT 70S do 1.3 Użytkowanie spawarki czasu, aż przeczytają niniejszą instrukcję i dokładnie zapoznają się z zasadą jego działania. PRZESTROGA! Nie używać...
  • Página 176 - Spawarki należy używać zgodnie z zaleceniami i nie przegrzewać jej. Między cyklami pracy należy Opary i gazy zapewnić odpowiedni czas schładzania. - Dłonie i palce trzymać z dala od ruchomych części OSTRZEŻENIE! i nie zbliżać ich do rolek napędowych. - Opary emitowane w procesie spawania wypierają...
  • Página 177 - W razie zamiaru zajarzenia łuku ostrzec osoby znajdujące się na stanowisku spawania, aby mogły Iskry/odpryski zastosować odpowiednią ochronę. PRZESTROGA! Podczas spawania powstają gorące iskry, które mogą powodować obrażenia ciała. Odłupywanie Zagrożenia pożarowe się żużla powoduje powstawanie odprysków. - Zawsze używać środków ochrony osobistej: osłony OSTRZEŻENIE! bezpieczeństwa, maski spawalniczej (przyłbicy) Nie spawać...
  • Página 178 70S należy umieścić w miejscu wyłączyć urządzenie i odłączyć je od źródła przechowywania. Gdy urządzenie zasilania. Przed ponownym użyciem urządzenia POWERCUT 70S nie jest używane, należy należy zlecić jego kontrolę i ewentualną naprawę przechowywać je w bezpiecznym miejscu, wykwalifikowanemu specjaliście.
  • Página 179: Opis Urządzenia

    Opis urządzenia • Nigdy nie należy dotykać przedmiotu obrabianego podczas procesu cięcia ze Urządzenia z serii POWERCUT 70S to maszyny względu na możliwość wystąpienia wycieku. do cięcia metali o wysokiej częstotliwości. Zasada • Nie należy pozwolić, aby jakakolwiek część...
  • Página 180: Dane Techniczne

    nim mogą zostać uszkodzone, co nieuchronnie lub chwiejnego rdzenia magnetyczngo, luźnego może doprowadzić do wypadku. zaworu kontrolnego, przewódu do podłączenia • W miejscu pracy, w którym dokonuje się cięcia wewnątrz urządzenia. zabroniona jest obecność osób postronnych • Części zainstalowane na panelu przednim muszą oprócz operatora urządzenia.
  • Página 181 Częstotliwość 50/60 Faza Schemat działania Nominalna moc wejściowa Nominalne natężenie Urządzenie POWERCUT 70S należy do grupy 13.5 prądu produktów przeznaczonych do cięcia metali z Napięcie wyjściowe najbardziej nowoczesną technologią opartą na łuku obwodu otwartego plazmowym o dużej gęstości, który jest źródłem Znamionowe napięcie...
  • Página 182 instalacji należy upewnić się, że: kolektor nie ...KVA : Jednostka miary mocy musi być zamontowany w odwrotnej kolejności, ...% : Jednostka miary wartości cyklu pracy a pokrywa ochronna powinna być mocno ...A/...V : Prąd cięcia i odpowiednie napięcie dokręcona śrubą, ale należy uważać, aby nie obciążenia dokręcić...
  • Página 183 Wygląd i sposób podłączenia przy czym przekrój poprzeczny przewodu uziemiającego nie może być mniejszy niż Źródło zasilania przewodu zasilającego urządzenie do cięcia. • Charakterystyka zasilania urządzenia: (uziemienie) Opis POWERCUT 70S Regulator gazu Zasialnie Regulator gasa Przełącznik powietrza (A) ≥30 Rura gazowa Bezpiecznik (A) Wyzwalacz Wyłącznik zasilania (A)
  • Página 184 gazu w pozycji kontrolnej, aby stwierdzić • Należy naciśnąć przełącznik na palniku, aby równomierny przepływ sprężonego powietrza. zajarzyć łuk plazmowy. Gdy przedmiot został • Należy włączyć przełącznik palnika i całkowicie przecięty po głęboości należy proces cięcia rozpoczyna się natychmiast po przesuwać...
  • Página 185: Wymogi Bezpieczeństwa

    cięcia. powinien poruszać się wzdłuż linii cięcia. • Należy wyłączyć przełącznik zdalnego • Podczas cięcia cienkich przedmiotów zaleca się sterowania po zakończeniu procesu cięcia, a specjalną metodę cienkiego cięcia, aby uzyskać następnie wyciągnąć palnik, aby zakończyć najlepsze wyniki pracy, przy niskich stratach proces cięcia.
  • Página 186 Kompletny wykaz części prawnymi/przepisami właściwymi dla kraju, ważna od daty zakupu (potwierdzonej fakturą • Urządzenie POWERCUT 70S: 1 lub dokumentem dostawy). Uszkodzenia, które • Palnik do cięcia: 1 wystąpiły, zostaną wyeliminowane poprzez • Dysza (jedna w palniku): 3 wymianę...
  • Página 187: Rozwiązywanie Problemów

    Rozwiązywanie problemów Usterki i sposoby ich rozwiązywania Nieprawidłowość/ Powód Rozwiązanie usterka Lampka światła jest uszkodzona. Należy wymienić. Bezpiecznik jest uszkodzony. Należy wymienić. Wskaźnik/lampka Należy zapewnić napięcie 230 V kabla kontrolna gaśnie po Brak napięcia wejściowego 230 V. zasilającego. włączeniu zasilania Przełącznik zasilania jest uszkodzony.
  • Página 188 Problemy podczas pracy i rozwiązania Problem Powód Rozwiązanie Należy przełączyć przełącznik grubości cięcia na Natężenia prądu podczas cięcia jest zbyt niskie. „Thick Mode“ („Tryb gruby”). Przedmiot nie jest Nadmierna prędkość podczas cięcia. Należy zmniejszyć prędkość cięcia. całkowicie cięty Przegrzana elektroda lub dysza. Należy wymienić...
  • Página 189: Fontos Biztonsági Megfontolások

    70S berendezés üzemeltetését vagy összeszerelését, – Amikor nem használja, tartsa kikapcsolva akik elolvasták ezt az útmutatót, és pontosan a hegesztőgépet. megértették az POWERCUT 70S hegesztőgép – A megfelelő földelés biztosítása érdekében működését. csatlakoztassa a védővezetőt a lehető legközelebb a hegesztett területhez.
  • Página 190 – Csak megfelelően szellőző területen dolgozzon, vagy egy szellőztető berendezéssel távolítsa el a hegesztési gőzöket a munkavégzés környezetéből. Elektromos biztonság – Ne hegesszen bevonatos anyagokat (horganyzott, kadmiummal bevont, ill. cinket, higanyt vagy A berendezés védettségi fokozata: IP 21S. báriumot tartalmazó fémeket). Ezek ártalmas Ügyeljen arra, hogy soha ne érje eső...
  • Página 191 – Az elektromágneses mezők zavarhatják egyes nem használódtak-e el. A meghibásodott elektromos és elektronikus készülékek – pl. alkatrészek hátrányosan befolyásolják az szívritmus-szabályozók – működését. POWERCUT 70S gép működését. A sérült vagy – Elektromos ívhegesztő gépek vagy vágógépek elhasználódott alkatrészeket haladéktalanul használata előtt konzultáljon orvosával.
  • Página 192 A POWERCUT 70S sorozat készülékeinek tegyen megfelelő intézkedéseket a zavarás sajátosságai: mérséklése érdekében, pl. árnyékolja a terméket. • Kis méretűek, a POWERCUT 70S mindössze 17 kg súlyú. Vészhelyzet • A fejlett IGBT inverter technológia A jelen kezelési útmutató segítségével ismerkedjen alkalmazásának köszönhető...
  • Página 193: Biztonsági Ellenőrzések

    • Nem javasolt a magas fokú rezgés a vágási zónában. Figyelem! • Figyelmesen kell kiválasztani a munkaterületet, • A POWERCUT 70S sorozat készülékei az hogy a készülék működése közben ne zavarja a elektronikus termékek családjához tartoznak, többi elektromos berendezést. amelyeknek az alkatrészei nagyon érzékenyek, •...
  • Página 194: Környezeti Feltételek

    Ha olyan problémája merül fel, amit nem tud sűritve a lángcsőbe juttatnak. egyedül megoldani vagy úgy itéli meg, hogy a A POWERCUT 70S készülék fő elektromos sémája: megoldás felülmúlja a lehetőségeit, szakszerű szükség van 400V­os 3­fázisú ipari váltóáramra, segitségért forduljon vállalatunk műszaki amit az monofázisú...
  • Página 195 556 x 250 x 407 3-fázisú transzformátor - egyenirányitó Alkalmazott szabványok Egyenirányú áram (DC) A POWERCUT 70S sorozat készülékei a következő X : Munkaciklus szabvány szerint készültek: I1 : A bemenő áramerő nominális értéke • EN 60974-1 I2 : A vágás közbeni áramerő nominális értéke P1 : Nominális bemenő...
  • Página 196 A csatlakoztatás kinézete és módja miközben a földelési huzal keresztmetszete nem lehet kisebb a vágókészülék áramellátó huzalának a keresztmetszeténél. Áramforrás • A készülék áramellátásának jellemzői: (földelés) Leirás POWERCUT 70S Gázszabályzó Levegőkapcsoló (A) ≥30 Áramellátás Biztositék (A) Gázcső Áramkapcsoló (A) ≥30 A lángcső...
  • Página 197 bemenő komprimált levegő vagy nincs elegendő nyomás, az elégtelen nyomás jelzés fog meggyulladni. • A lángcső hűtőkapcsolóját „Gas cooling“ Lángcső pozicióra állitani, beszabályozni a levegő Fúvócső dekompressziós szelepét a vágási üzemmódra előirt nyomásértékig (a legalacsonyabb nyomásértéknek nem szabad 0.33 Mpa értéknél Munkadarab kisebbnek lennie), amikor is az elégtelen gáznyomás kijelzője nem fog meggyulladni.
  • Página 198: A Vágási Folyamattal Kapcsolatos Megjegyzések

    • A kerek munkadarabok és a kompakt szegélyű szabályozza (kivánság szerinti opció). munkadarabok vágásához kaptafa és kiegészitő • A munkadarab vastagságától függően válassza felszerelés szükséges. ki a megfelelő sebességet, majd az inverziós • A vágásnál könnyebb alkalmazni a „húzás“ sorkapcsolót helyezze a vágás irányába. módszert, mint a „tolás“...
  • Página 199: Ek Megfelelőségi Nyilatkozat

    A részek teljes listája A jótállási igényeket csak abban az esetben tudjuk elfogadni, ha az elektromos szerszámot nem • POWERCUT 70S készülék: 1 szétszerelve eljuttatja a Würth egyik fiókirodájába, • Vágólángcső: 1 a Würth értékesítési képviselőjéhez vagy egy •...
  • Página 200 Problémamegoldás Meghibásodások és elháritásuk Meghibásodás Megoldás Meghibásodott a világitólámpa. Kicserélni. Elromlott a biztositék. Kicserélni. Miután bekapcsoltuk az Biztositani a 230V feszültséget a bemenő áramellátást, a jelzőlámpa Nincs 230V bemenő feszültség. villanyvezetéken. kialszik Elromlott a villanykapcsoló. Kicserélni. Meghibásodott a kontroll lemez. Kivizsgálni és megjavitani.
  • Página 201 Munkafolyamati problémák és megoldásuk Probléma Megoldás A vágásvastagság­szabályozó kapcsolót „Thick A vágási áramerő túl alacsony. Mode“ üzemmódra állitani. A munkadarab vágása Túl nagy vágássebesség. Csökkenteni a vágássebességet. nem történik teljes Kiégett az elektród vagy a fúvócső. Kicserélni az elektródot vagy a fúvócsövet mélységben A vágásvastagság nagyobb a A készüléket nagyobb vágáserejű...
  • Página 202 Neponořujte součásti do vody. Tyto součásti UPOZORNĚNÍ! a svářečka musí být před zahájením použití zcela suché. Tuto svářečku POWERCUT 70S nesmí používat ani – Postupujte podle pokynů v této příručce. sestavovat osoby, které si nepřečetly tuto příručku – Pokud svářečku nepoužíváte, ponechte ji ve a neseznámily se důkladně...
  • Página 203 Pokud voda pronikne do elektrického zařízení, jsou mimořádně toxické. Přečtěte si pokyny zvyšuje se riziko úrazu elektrickým proudem. výrobce v bezpečnostních listech k materiálům. – Neprovádějte svařování v blízkosti materiálů, 1.4 Zvláštní oblasti nebezpečí, které při zahřátí uvolňují toxické výpary. Výpary upozornění...
  • Página 204 úpravy mohou ovlivnit funkčnost a bezpečnost – Elektromagnetická pole mohou interferovat přístroje a zkrátit jeho životnost. Svářečka s různými elektrickými a elektronickými zařízeními, POWERCUT 70S byla navržena ke konkrétnímu například kardiostimulátory. použití. – Před použitím jakékoli elektrické obloukové – Před použitím svářečky POWERCUT svářečky nebo řezacího zařízení...
  • Página 205 3. Nebezpečí požáru. Zvláštní bezpečnostní pokyny pro elektrické svářečky – Popis přístroje elektromagnetická kompatibilita Přístroje ze série POWERCUT 70S představují (EMC) přístroje pro řezání kovů, které pracují při vysoké frekvenci. Přístroj pracuje na principu jonizace Při svařování produkt vysílá elektromagnetické vlny, vzduchu, který...
  • Página 206: Technické Specifikace

    Pozor! • Zabraňte působení větru v oblasti spotřebiče, protože samotný spotřebič je izolován plynem. • Přístroje ze série POWERCUT 70S spadají do skupiny elektronických výrobků, jejichž rezervní Bezpečnostní prověrky díly jsou velmi citlivé, proto je nutné jejich výměnu Obsluha musí...
  • Página 207 Na samém začátku řezání jsou tryska a elektroda rychle odděleny tlakem vzduchu, zatímco napětí mezi nimi způsobuje ionizaci Aplikované standardy vzduchu a oblouk se pohybuje mezi obrobkem a Přístroje ze série POWERCUT 70S jsou vyrobeny v elektrodami. souladu s následujícím standardem:...
  • Página 208 • EN 60974-1 I1: Jmenovitá hodnota vstupního proudu I2 : Jmenovitá hodnota síly proudu při řezání Montáž a údržba hořáku a výměna P1 : Jmenovitý příkon rezervních dílů U0 : Jmenovité napětí otevřeného obvodu Upozornění: Před montáží/demontáží hořáku a U1 : Jmenovité vstupní napětí stejně...
  • Página 209 Vzhled a způsob připojování Popis POWERCUT 70S Zdroj napájení Vzduchový přepínač (A) ≥30 Jistič (A) (uzemění) Proudový přepínač (A) ≥30 Regulátor plynu Proudový kabel (mm ≥4 Napájení Plynová trubka Připomínka: Přípustná proudová hodnota pojistky Spínač na by měla být dvojnásobkem jmenovitého proudu.
  • Página 210 Automatické řezání (používá se pouze u zkušební oblouk. Když je obrobek úplně přístrojů, které nemají HF oblouk) proříznut, posuňte hořák rovnoměrně podél linie řezu. Řezná rychlost by měla být nastavena tak, • Klient může koupit přístroj pro automatické aby byl obrobek řezán zcela do hloubky. Pokud řezání, podle potřeby.
  • Página 211 „tlačení“. Kompletní soupis dílů • Při procesu řezání udržujte vertikální polohu trysky vzhledem k pracovnímu předmětu a stále • Přístroj POWERCUT 70S: 1 vizuelně kontrolujte oblouk, který by se měl • Hořák na sekání: 1 pohybovat podél linie řezání.
  • Página 212: Es Prohlášení O Shodě

    Pouze v zemích ES: b) Ruční nebo automatické kruhové řezací zařízení Podle evropské směrnice 2012/19/EU pro se objednává zvlášť. elektrická zařízení, která byla vyřazena z provozu, c) Pokud existují některá ustanovení smlouvy, měla a evropské směrnice 2006/66/ES pro vadné nebo by být uplatněna.
  • Página 213: Řešení Problémů

    Řešení problémů Poruchy a jak je vyřešit Č. Porucha Příčina Rešení Světelná kontrolka nefunguje Vyměňte. Pojistka je poškozena Vyměňte. Indikátor zhasne po Žádné vstupní napětí 230V. Zajistěte napětí 230V v napájecím kabelu. zapnutí napájení Přepínač napájení je poškozen. Vyměňte. Kontrolní deska je poškozena. Otestovat a opravit.
  • Página 214 Problémy při provozu a jejich řešení Č. Problém Příčina Řešení Přepínač tloušťky řezání přepnout do módu „Thick Síla proudu při řezání je přílis nízká. Mode“. Pracovní předmět se úplně Příliš veliká rychlost při řezání. Snížit rychlost řezání. neprořezává do Vyhořelá elektroda nebo tryska. Vyměnit elektrodu nebo trysku.
  • Página 215 Neponárajte ich do vody. Tieto súčasti aj zváračka Nepovoľte osobám obsluhovať alebo vykonávať musia byť pred akýmkoľvek použitím úplne suché. montáž tohto zariadenia POWERCUT 70S, pokým si - Riaďte sa pokynmi uvedenými v tejto príručke. neprečítajú túto príručku a plne neporozumejú tomu, - Ak zváračku nepoužívate, skladujte ju vo vypnutej...
  • Página 216 použite ventilátor, dýchací prístroj s prívodom vzduchu alebo zo zváraného miesta odstráňte Zariadenie by sa počas prevádzky ani skladovania náter. nikdy nemalo dostať do styku s dažďom ani vlhkosťou. - Výpary z niektorých kovov sú pri ohriatí mimoriadne Ak do elektrického zariadenia vnikne voda, zvyšuje toxické.
  • Página 217 - Počas zvárania sa presvedčte, že sa v blízkosti opotrebované súčasti. Poškodené diely nenachádzajú ľudia s kardiostimulátormi. ovplyvnia prevádzku zariadenia POWERCUT 70S. - Kábel počas zvárania neomotávajte okolo seba. Poškodené alebo opotrebované diely ihneď - Kábel pištole MIG a zemniaci kábel obtočte vymeňte alebo opravte.
  • Página 218: Popis Prístroja

    Špeciálne bezpečnostné Popis prístroja informácie pre elektrické Prístroje z rady POWERCUT 70S sú vysokofrekvenčné obrábacie stroje na kovy. Princíp zváračky – elektromagnetická činnosti je založený na ionizácii vzduchu, ktorý kompatibilita (EMC) je pracovným médiom, potom ako taký vytvára plazmový oblúk s vysokou hustotou a prechodom Počas zvárania vysiela produkt elektromagnetické...
  • Página 219: Bezpečnostné Kontroly

    s elektródou a pól so uzemnením), pred tým než vzduchu pracovného priestoru musia byť pod správne vykonáte izolačnú ochranu. predpísanými limitnými hodnotami (okrem • Je prísne zakázané rezať nádoby horľavými a tých, ktoré vznikajú počas samotného procesu výbušnými materiálmi, ako aj úplne zapečatené rezania).
  • Página 220: Technické Špecifikácie

    Výstupné napätie otvoreného obvodu Schéma zásad Menovité prevádzkové napätie Prístroj POWERCUT 70S je skupina výrobkov na obrábanie kovov s najmodernejšou technológiou, Rozsah prúdu 25­70 ktorá je založená na plazmovom oblúku s vysokou Tok plynu L/Min. hustotou, ktorý je zdrojom tepla. Plazmový oblúk Tlak vzduchu 0.3∼0.6...
  • Página 221 Napájanie a jednofázové striedavé Rozmery (D*Š*V) 556 x 250 x 407 napätie (AC) Uplatňované normy 3-fázový transformátor Prístroje zo série POWERCUT 70S sa vyrábajú - usmerňovač podľa nasledujúcej normy: Jednosmerný prúd (DC) • EN 60974-1 Pracovný cyklus Montáž a údržba horáka a výmena Menovitá...
  • Página 222 Vzhľad a spôsob pripojenia kontakt, pri čom priemer uzemňovacieho drôtu nemôže byť menší ako napájací drôt rezacieho Zdroj napájania prístroja. • Vlastnosti napájania zariadenia: (uzemnenie) Popis POWERCUT 70S Regulátor plynu Vzduchový prepínač (A) ≥30 Napájanie Poistka (A) Plynové potrubie Vypínač (A) ≥30...
  • Página 223 vzduchu. pozdĺž línie rezu. Rezná rýchlosť by mala byť • Zapnite vypínač horáka, pri ktorom sa proces nastavená tak, aby bol obrobok rezaný úplne do rezania začne ihneď po dokončení testu svojej hĺbky. Ak je rýchlosť príliš vysoká, rez sa plazmového rezania.
  • Página 224 • Pri rezaní je jednoduchšie použiť metódu Kompletný zoznam dielov „ťahania“ ako metódu „tlačenia“. • Počas procesu rezania udržiavajte zvislú polohu • Prístroj POWERCUT 70S:1 dýzy vzhľadom na obrobok a neustále vizuálne • Horák na rezanie:1 kontrolujte oblúk, ktorý by sa mal pohybovať...
  • Página 225: Vyhlásenie Es O Zhode

    rezanie sa osobitne objednáva. Iba pre krajiny ES: c) Ak existujú nejaké ustanovenia zmluvy na tieto sa V súlade s európskou smernicou 2012/19/EÚ treba odvolať. pre už nepoužiteľné elektrické diely a v súlade s európskou smernicou 2006/66/ES pre nefunkčné či použité batérie musia byť tieto diely zozbierané Servis, údržba, preprava a a zlikvidované...
  • Página 226: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Poruchy a spôsob ich riešenia Č. Porucha Príčina Rieše Kontrolka pre svetlo nefunguje. Vymeniť. Poistka nefunguje. Vymeniť. Po zapnutí napájania Nie je vstupné napätie 230V. Zabezpečiť 230V napätie na prívodnom kábli. indikátor zhasne Vypínač nefunguje. Vymeniť. Ovládací panel nefunguje Otestovať...
  • Página 227 Problémy a riešenia pracovného toku Č. Problém Príčina Riešenie Prepínač hrúbky rezu prepnite na „hrubý Prúd pri rezaní je príliš nízky. režim“/“Thick Mode“. Obrobok nie je Príliš vysoká rýchlosť pri rezaní. Znížiť rýchlosť rezania. orezaní úplne do Vyhorela elektróda alebo dýza. Vymeniť...
  • Página 228: Considerente Importante Privind Siguranța

    ATENȚIE! Nu permiteți nimănui să utilizeze sau să asambleze ATENȚIE! unitatea POWERCUT 70S decât după ce persoana Nu puneți în funcțiune mașina de sudat în cazul în respectivă a citit manualul și a obținut o înțelegere care cablul de ieșire, electrodul, arzătorul, sârma completă...
  • Página 229 - Lucrați numai în zone bine ventilate sau utilizați un dispozitiv de ventilație pentru a elimina aburul degajat în urma sudurii din mediul în care veți lucra. Siguranță electrică - Nu sudați pe materiale cu înveliș de protecție (galvanizate, placate cu cadmiu sau metale Clasa de protecție a unității este IP 21S.
  • Página 230 70S în niciun fel. Modificarea neautorizată ATENȚIE! a aparatului poate afecta funcționarea și/sau ­ Câmpurile electromagnetice pot perturba diferite siguranța acestuia și ar putea afecta durata de dispozitive electrice și electronice, cum ar fi viață a echipamentului. POWERCUT 70S a fost stimulatoarele cardiace.
  • Página 231: Riscuri Reziduale

    și să repare componente deteriorate sau uzate înainte produsul, dacă este necesar, înainte de a-l pune de a utiliza aparatul POWERCUT 70S. din nou în funcțiune. Componentele defecte vor afecta funcționarea aparatului POWERCUT 70S. Înlocuiți sau reparați Riscuri reziduale imediat componentele deteriorate sau uzate.
  • Página 232 debitării atinge 22 mm. lovituri violente. • Fanta de tăiere este îngustă și netedă; piesele de • Unghiul de pliere al cablului torței nu poate lucru nu sunt deteriorate. fi foarte mic; în mod contrar, cablul interior • Funcție de protecție completă. Include protecția al conductei de gaz se va deteriora și se pot la supraîncălzire.
  • Página 233: Specificații Tehnice

    Mediul în care funcționează produsul • Intervalul de temperatură ambiantă: Schema electrică principală a dispozitivului În timpul debitării -10~+40℃ POWERCUT 70S: este necesar curent alternativ În timpul transportului sau depozitării: -25 trifazic industrial 400V, precum și trecerea la ~+55℃ curent continuu după rectificare cu o punte •...
  • Página 234: Aplicarea Normelor Privind Aparatul De Debitare

    Dimensiune (L*l*h) 556x250x407 Sursă de alimentare și 1 fază c.a. Aplicarea normelor privind aparatul de Transformator-redresor de debitare sudură cu arc trifazic POWERCUT 70S este în conformitate cu următoarele standarde de funcționare: c.c. • EN 60974-1. X: Ciclu de funcționare I1:...
  • Página 235: Amplasarea Aparatului De Debitare

    Conductă de gaz a conductorului de intrare al aparatului de debitare. Declanșator torță • Configurarea alimentării cu energie a unui aparat Torță de debitare: Articole POWERCUT 70S Comutator de aer (A) ≥30 Siguranță (A) Cablu de împământare Comutator lamă (A) ≥30 Piesă...
  • Página 236 aerul comprimat într-un arc rupt. (Consultați imaginea următoare.) • Conectați ieșirea pentru aer decomprimat la „admisie gaz” de pe panoul posterior cu ajutorul Torță conductei de gaz cu filet. Direcție de debitare Funcționarea Funcționarea • Verificați aparatul de debitare care are o conexiune încheiată...
  • Página 237 ghidare în aer, sau acesta va reduce durata de Piuliţă Arzător operare a electrodului și duzei torței. Şaiba din plastic • Se recomandă pornirea debitării la marginea Suport Şurub piesei de lucru, cu excepția cazului când trebuie să realizați perforări pe piesa de lucru. Piesa de lucru •...
  • Página 238 Solicitările de garanție vor fi acceptate numai dacă Componența unui set complet aparatul electric este trimis în stare dezasamblată • POWERCUT 70S :1 la o sucursală Würth, un reprezentant de vânzări • Torță de debitare :1 Würth sau un agent de servicii pentru clienți dedicat •...
  • Página 239: Declarație De Conformitate Ce

    Declarație de conformitate CE Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu următoarele standarde și documente de standardizare: EN IEC 60974-1: 2018, EN 60974-10:2014, în conformitate cu directivele: 2014/35/UE, 2014/30/...
  • Página 240 Depanarea Defect Analiză Soluții Lumina este defectă Înlocuiți Siguranța este defectă. Înlocuiți Lumina indicatoare este stinsă după pornirea Fără tensiune de intrare de 400 V Introduceți cablul de intrare de 400 V alimentării cu curent. Întrerupătorul de alimentare cu curent este defect Înlocuiți Panoul de control sau Examinați și reparați...
  • Página 241 Defect Analiză Soluții Reglați „Butonul de stabilire a modu-lui pentru grosimea Curentul de debitare este prea scăzut debitării” pe „Mod gros” Piesa de lucru Viteza de debitare este prea rapidă Reduceți viteza debitării nu este debitată Electrodul sau duza torței s-a ars Înlocuiți electrodul sau duza complet Grosimea debitării depășește limita aparatului de...
  • Página 242 POWERCUT 70Sdovolite le osebam, ki so prebrale – Če ste v stiku z varjenim materialom, ozemljitvijo ta priročnik in dobro razumejo delovanje varilnega ali elektrodo drugega varilnega aparata, aparata POWERCUT 70S. preprečite stik telesa in varilne žice. – Varjenja ne izvajajte v nerodnem položaju, temveč OPOZORILO! zagotovite dobro stojišče, da preprečite nezgode.
  • Página 243 1.4 Nevarnost, previdnost ali opozorila Pri segrevanju čistilnih in razmaščevalnih sredstev v zvezi z določenimi dejavniki ter razpršil lahko nastanejo izjemno strupeni hlapi. Ultravijolična in infrardeča svetloba Električni udar obloka OPOZORILO! NEVARNOST! Električni aparati za obločno varjenje lahko ustvarijo Varilni oblok proizvaja ultravijolično in infrardečo električni udar, ki povzroči telesne poškodbe ali svetlobo, ki lahko poškoduje oči in kožo.
  • Página 244 70na noben način. Nedovoljene spremembe lahko imajo negativen vpliv na delovanje in/ Elektromagnetno polje ali varnost ter lahko vplivajo na življenjsko dobo opreme. Aparat POWERCUT 70S je bil zasnovan PREVIDNO! za točno določene načine uporabe. – Elektromagnetna polja lahko vplivajo na –...
  • Página 245: Druga Tveganja

    če je mogoče. triji ipd. 4. Če izdelek vpliva na delovanje drugih izdelkov, Odlike naprave iz serije POWERCUT 70S so mora uporabnik ustrezno ukrepati, da zmanjša naslednje: vpliv izdelka, in sicer tako, da ga na primer izolira.
  • Página 246: Varnostni Pregledi

    Pozor • Ni priporočljiva visoka raven vibracij v coni • Naprave iz serije POWERCUT 70S spadajo rezanja. • Pozorno izberite delovni prostor, da ne pride do v skupino elektronskih izdelkov, katerih rezervni oviranja druge električne opreme v času delo­ deli so zelo občutljivi, zato morate biti z njihovo vanja naprave.
  • Página 247 Uporabljeni standardi Opis konstrukcije naprave Naprave iz serije POWERCUT 70S so proizvedene Naprava POWERCUT 70S ima prenosno struk­ v skladu z naslednjim standardom: turo ohišja: digitalni prikazovalnik, lučka indika­ • EN 60974-1 torja zaščite, tipka za nastavitev jakosti toka rezanja,...
  • Página 248 zamenjava rezervnih delov Delovni ciklus Opomba: Pred montiranjem/demontiranjem Nominalna vrednost vhodne moči gorilnika, prav tako tudi pred zamenjavo rezervnih toka Nominalna vrednost jakosti toka pri delov, mora biti stikalo električnega napajanja izključeno. rezanju • Montažo rezervnih delov na gorilniku je treba Nominalna vhodna moč...
  • Página 249 • Značilnosti napajanja naprave: Izvor napajanja Opis POWERCUT 70S Zračno stikalo (A) ≥30 (ozemljitev) Varovalka (A) Regulator plina Električno stikalo (A) ≥30 Napajanje Napajalni kabel (mm²) ≥4 Plinska cev Sprožilec na gorilniku Opomba: Разрешена якост на тока на Gorilnik предпазител трябва да бъде два пъти по-голяма...
  • Página 250 Ročno rezanje kakovost reza ali pa se bo lok občasno prekinjal. • Izključite stikalo na gorilniku po končanem Ročno stično rezanje rezanju in lok plazme se bo ugasnil. Takrat se zaključi proces rezanja. • Postavite šobo gorilnika na začetek delovnega Samodejno rezanje (uporablja se samo pri predmeta (z rahklim kontaktom ali dviganjem).
  • Página 251 šobe glede na delovni predmet Celoten seznam delov in nenehno izvajati vizualni nadzor loka, ki se mora gibati vzdolž rezalne črte. • Naprava POWERCUT 70S:1 • Pri rezanju tankih delovnih predmetov se • Gorilnik za rezanje:1 priporoča posebna metoda tankega rezanja, da •...
  • Página 252: Izjava Es O Skladnosti

    b) Oprema za ročno ali samodejno krožno rezanje Samo za države ES: se naročuje posebej. Električno orodje, ki ga ni mogoče več uporabljati, c) Če obstajajo kakršne koli določbe pogodbe, jih je in okvarjene ali izrabljene pakete baterij/baterije treba uporabiti. je treba ločeno zbrati in odstraniti na okolju prijazen način v skladu z evropskima smernicama 2012/19/ ...
  • Página 253: Reševanje Težav

    Reševanje težav Št. Okvara Vzrok Rešitev Lučka je pokvarjena. Zamenjajte. Varovalka je pokvarjena. Zamenjajte. Indikator se ugasne Zagotoviti napetost 230V na dovodnem po vključitvi Ni vhodne napetosti 230 V. napajalnem kablu. napajanja. Stikalo napajanja je v okvari. Zamenjajte. Nadzorna plošča je v okvari. Preizkusite in popravite.
  • Página 254 Težave med delovanjem in rešitve Št. Težava Vzrok Rešitev Stikalo za debelino rezanja prestavite na »Thick Jakost električnega toka pri rezanju je prenizka. Mode«. Delovni pred­ Prevelika hitrost med rezanjem. Zmanjšajte hitrost rezanja. met se ne prereže popolnoma po Pregorela elektroda ali šoba. Zamenjajte elektrodo ali šobo.
  • Página 255 за да се уверите, че са чисти и в добро работно ВНИМАНИЕ! състояние. Не позволявайте никой да работи с този апарат POWERCUT 70Sили да го сглобява, докато не 1.3 Употреба на заваръчния апарат прочете настоящото ръководство и не придобие задълбочено разбиране за начина, по който...
  • Página 256 - Пазете ръцете и пръстите си далеч от движещи се части и стойте далеч от задвижващите ролки. Пари и газове - Не насочвайте горелката към части от тялото си или към някой друг. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! - Винаги използвайте този заваръчен апарат - Парите, отделяни...
  • Página 257 на шлаката се отделят летящи частици. - През цялото време носете предпазни средства: Опасност от пожар предпазен щит, маска (шлем) за заваряване и тази за уши за предпазване от наранявания на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! очите, лицето, ушите и косата от искри. Не заварявайте контейнери или тръби, които съдържат...
  • Página 258 1. Винаги бъдете бдителни, когато използвате износени части, преди да използвате този продукт, за да можете рано да POWERCUT 70S. Счупените части ще повлияят разпознаете и да се справите с рисковете. върху работата на POWERCUT 70S. Заменяйте Бързата намеса би предотвратила сериозни...
  • Página 259 процес на рязане сплави, чугун и подобно. Сползва се в различни Внимание клонове на дейности, както са корабостоителств, • Апарати от серията POWERCUT 70S моторска промишленост, производство на метални конструкции, бойлери, съдове под налягане и тръби, принадлежат на групата електронни продукти, медицински...
  • Página 260: Технически Спецификации

    • Да се провери състояние на захранването Сигурностни мерки които обезпечават от токовата мрежа, за да се обезпечи правилен монтаж и поставяне безпрепятствена и правилна работа на апарата. • Защита на лица и апаратите в зоната къде може Същият трябва да е привлачен на токова мрежа с да...
  • Página 261 полюса, исходящ щепсел за бърз контакт ‘-’ полюса, Приложени стандарти контрол на горелката на рязане (двуполюсен щепсел) Апарати от серията POWERCUT 70S са произведени и щепсел с прекъсвач. На гърба на апарата намира съгласно със следния стандарт: се вход на кабела за токово захранване, входящия...
  • Página 262 обърнете внимание на следното: разделителят при рязането входяща мощност не трябва да бъде монтиран по обратен ред, а Номинална входяща мощност защитен капак трябва да бъде силно притегнат с Номинално напрежение на винта, но при това да се обърне внимание да не отворената...
  • Página 263 Източник на захранване рязане. • Захранващи характеристики на апарата: (заземление) Описание POWERCUT 70S Газов регулатор Въздушен прекъсвач (A) ≥30 Захранване Предпазител (A) Фазова тръба Токов прекъсвач (A) ≥30 Тригер върху Токов кабел (mm ≥4 горелката Горелка Забележка: Разрешена якост на тока на...
  • Página 264 процесът на рязане започва веднага след равномерно предвижвайте горелката по линията завършено пробно рязане с плазма. на рязането. Скоростта на рязането трябва да се приспособи така че работният предмет напълно Ръчно рязане се реже по цялата дълбочина. Ако скоростта е прекалено голяма, рязането няма да бъде Ръчно...
  • Página 265 приключи, а тогава дръпнете горелката с което рязане, за да се постигнат най-добри работни процесът на рязането приключи. резултата с малки загуби на материали и по-дълъг срок на годност на електроди и дюзата. Ръчно кръжно рязане • Да не се натискат опоследователно и бързо •...
  • Página 266 Комплектен спиък на части Гаранция • Апарат POWERCUT 70S:1 За този електромеханичен инструмент на Würth • Горелка за рязане:1 ние предоставяме гаранция от датата на покупка • Дюзата (една в горелката):3 (удостоверява се с фактура или документ • Електрода (една в горелката):3 за...
  • Página 267: Ес Декларация За Съответствие

    ЕС Декларация за съответствие На наша собствена отговорност ние декларираме, че този продукт е в съответствие със следните стандарти и документи за стандартизация: EN IEC 60974-1: 2018, EN 60974-10:2014 в съответствие с директивите: 2014/35/ЕС, 2014/30/ЕС.
  • Página 268 Решаване на проблеми от неизправности и начин на тяхното решаване Но. Неизправност Причина Решение Светлинна лампичка е в дефекта Да се подмени. Предпазителят е неизправен Да се подмени. Индакаторът се изгасва след Няма входящо напрежение от 230V. Да се обезпечи напрежение от 230V na. включване...
  • Página 269 Проблеми по време на работа и решенията Но. Проблем Причина Решение Прекъсвач за дебелина на Якост на тока при рязането е прекалено ниска. Работния рязането да се прехвърли на „Thick Mode“. предмет не Прекалено голяма скорост при рязането. Да се намали скорост на рязането. се...
  • Página 270: Üldised Ohutusreeglid

    ­ Järgige selles juhendis toodud suuniseid. ­ Kui te keevitusseadet ei kasuta, hoidke seda ETTEVAATUST! väljalülitatuna. Ärge lubage kellelgi seadet POWERCUT 70S ­ Ühendage maandusjuhe võimalikult keevituskoha kasutada ega monteerida, enne kui nad on lugenud lähedale, et tagada hea maandus.
  • Página 271 ohu, ettevaatuse või hoiatuste suhtes mis eraldavad kuumutamisel mürgiseid aure. Puhastusvahenditest, aerosoolidest ja rasvatustajatest tulevad aurud võivad kuumutamisel olla väga mürgised. Elektrilöök HOIATUS! Elektrilised kaarkeevitusseadmed võivad anda Kaarest tulevad UV- ja kehavigastusi tekitava või surmava elektrilöögi. IR-kiired Pingestatud osade puudutamisega võib kaasneda OHTLIK! surmav elektrilöök või raske põletus.
  • Página 272 ­ Pange jõude seisev POWERCUT 70S ­ Ärge lubage südamerütmuriga inimesi keevitamise hoiule. Kui POWERCUT 70S ei kasutata, hoidke ajal keevituskoha lähedusse. seda turvaliselt lastele kättesaamatus kohas. Enne ­ Ärge asetage keevitamise ajal kaableid ümber oma hoiustamist ja taaskasutamist kontrollige selle keha.
  • Página 273 3. Võimaluse korral paigaldage toode kohta, kus ei ole tehnikaseadmeid (nt raadio, televiisor, mised : arvuti, monitor, signaaliliinid, telefon). • Väike ja kerge POWERCUT 70S kaalub ainult 4. Kui see seade siiski mõjutab teisi seadmeid, peate 17 kg. • Täiustatud IGBT muunduri tehnoloogia suurendab rakendama sobivaid meetmeid, et seda mõju...
  • Página 274: Tehnilised Omadused

    • Lõikuri paneelile paigaldatud välised osad omadused ja need põhjustavad sagedusega peavad tagama, et keevitusseade töötab ettenäh­ seotud häireid, mistõttu tuleb neid hoida eemal tud viisil. südamestimulaatoriga inimestest või seadmetest, • Kui lõikuri kaabel on kulunud, vahetage see uue mida võivad mõjutada elektromagnetlained ja vastu välja.
  • Página 275 13.5 järelevalve juhtimine sisendvool leerimine Koormuseta väljundpinge Tööpõhimõtete tabel Nominaalne tööpinge POWERCUTI seeria seade POWERCUT 70S on täi­ Väljundvool 25­70 ustatud tehnoloogiaga kiire lõikeseade, mis kas­ utab soojusallikana tihedat plasmakaart. Plasmakaar Gaasivool L/Min. moodustub ioniseerimisaine (suruõhu) kasutamise ja Õhurõhk 0.3∼0.6 põleti otsaku kompressiooni tulemusena.
  • Página 276 tekita kahju). S tähendab veekindluse katse tegemist, kui liikuv osa seisab. isolatsiooniklass H Paigaldamine (vt järgmisi pilte) Lõikuri paigaldus • Töökoha õhus leiduv tolm, hape ja erodeer­ itav mustus ei tohi ületada normidega määratud kogust. • Keevitusseade tuleb paigaldada kohta, kus see ei puutu kokku päikese ega vihmaga.
  • Página 277 Kui kiirus on liiga suur, ei lõigata tööde­ • Ühe lõikuri toiteallika konfiguratsioon: taili väga põhjalikult, liiga väike kiirus võib aga mõjutada lõikamiskvaliteeti ning isegi kaare katke­ ÜKSUSED POWERCUT 70S stada. (Vt järgmist pilti) Õhklüliti(A) ≥30 Põleti Kaitse(A)...
  • Página 278 • Lülitage põleti lüliti sisse, et plasmajuht süüdata. Põleti Pärast töödetaili põhjalikku lõikamist viige põletit Mutter ühtlaselt lõikesuunas. Lõikamiskiirus peab võimal­ Mutter Hoidik dama põhjalikult lõigata. Kui kiirus on liiga suur, Siin ei lõigata töödetaili väga põhjalikult, liiga väike Teravik kiirus võib aga mõjutada lõikamiskvaliteeti ning isegi kaare katkestada.
  • Página 279 Nõuded rahuldatakse ainult juhul, kui elektritööriist Täiskomplekti spetsifikatsioon saadetakse demonteerimata kujul Würthi harukontorisse, Würthi kohalikule esindajale või Täiskomplekti sisu Würthi elektritööriistade klienditeenindusse. • POWERCUT 70S:1 • Lõikepõleti:1 Kõrvaldamine • Otsak (üks põletis):3 • Elektrood (üks põletis):3 Seade, tarvikud ja pakend tuleks •...
  • Página 280 EÜ vastavusdeklaratsioon Deklareerime oma ainuvastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste standardite ja standardiseerimisdokumentidega: EN IEC 60974-1: 2018, EN 60974-10:2014 vastavalt direktiividele: 2014/35/EL, 2014/30/EL.
  • Página 281 Tõrkeotsing Probleemid ja lahendused Rike Analüüs Lahendused Tuli on katki Vahetage see välja Kaitse on rikkis Vahetage see välja Näidiku tuli ei põle pärast toiteallika 230 V sisendpinge puudub Vaadake 230 V sisendkaabel üle sisselülitamist Toiteallika lüliti on katki Vahetage see välja Juhtplaat või lõikur on rikkis Vaadake need üle ja parandage neid Ventilaator on rikkis...
  • Página 282 Tehnilised probleemid ja analüüs Rike Analüüs Lahendused Reguleerige lõikamispaksuse režiimi lüliti paksule Lõikamisvool on liiga madal režiimile Töödetaili ei lõi­ Lõikamiskiirus on liiga suur Vähendage lõikamiskiirust gata korralikult Põleti elektrood või otsak on läbi põlenud Vahetage elektrood või otsak välja Lõikamispaksus ületab lõikuri piirväärtust Vahetage võimsama lõikuri vastu välja Lõikamiskiirus on liiga väike...
  • Página 283 į vandenį. Prieš naudojimą šie komponentai ir Neleiskite kitiems asmenims naudoti arba surinkti suvirinimo aparatas turi būti visiškai sausi. šį POWERCUT 70S aparatą, jei jie neperskaitė – Laikykitės šiame vadove pateiktų instrukcijų. šio vadovo ir visapusiškai nesupranta, kaip veikia –...
  • Página 284 elektros smūgio pavojus. išsiskiriantys dūmai gali būti itin toksiški. 1.4 Pavojai, perspėjimai ar įspėjimai dėl konkrečių sričių UV ir IR lanko spinduliai PAVOJUS! Suvirinimo lankas skleidžia ultravioletinius (UV) Elektros smūgis ir infraraudonuosius (IR) spindulius, galinčius pažeisti akis ir odą. Be tinkamos akių apsaugos ĮSPĖJIMAS! nežiūrėkite į...
  • Página 285 POWERCUT 70S buvo suprojektuotas naudoti DĖMESIO! konkretiems darbams. – Elektromagnetiniai laukai gali sąveikauti su įvairiais – Prieš naudodami POWERCUT 70S, visada elektriniais ir elektroniniais įrenginiais, tokiais kaip širdies patikrinkite, ar nėra pažeistų arba stimuliatoriai. nusidėvėjusių dalių. Sulūžusios dalys turės –...
  • Página 286 įrenginių, kompiuterių ir monitorių, signalo linijų ir POWERCUT 70S serijos ypatybės : telefonų). 4. Tačiau jei gaminys daro poveikį kitiems • Mažas ir lengvas, POWERCUT 70S prietaisas sveria gaminiams, naudotojas turi imtis tinkamų tik 17 kg. priemonių tokiam poveikiui sumažinti, pvz., •...
  • Página 287: Techniniai Duomenys

    mėnesius. Reikia atlikti tokius darbus ir patikras: žmonių. • Būtina reguliariai atlikti valymo darbus, kad suveržimų • Izoliuokite darbo zoną, nes darbo metu gali tikšti vietose neatsirastų neįprastų būklių, neatsilaisvintų ir metalo lašeliai. neišsinertų magnetinė šerdis, reguliavimo varžtas ar • Pasirūpinkite, kad pjaustymo prietaisui veikiant kiti jungiamieji laidai.
  • Página 288 Izoliacijos laipsnis laipsnis Dėžės apsaugos IP21S Pjovimo prietaiso struktūra klasė POWERCUT 70S yra mobili dėžė su skaitmeniniu ekranu, Svoris apsauginio indikatoriaus lempute ir pjovimo srovės Matmenys (ilgis x 556 x 250 x 407 reguliavimo rankenėle, sumontuota priekinės plokštės plotis x aukštis) vienoje dalyje ir srovės išvado „+“...
  • Página 289 apsaugą nuo vandens lašėjimo vertikaliai, tai pavojaus nekelia. S reiškia, kad kol judanti dalis nejudėjo, buvo atliktas atsparumo vandeniui patikrinimas. H izoliacijos laipsnis Montavimas (žr. pav. toliau) Pjovimo prietaiso pastatymas • Darbo vietos ore esančios dulkės, rūgštiniai ir ėsdinantys teršalai bei nuosėdos negali viršyti pagal normas numatytų...
  • Página 290 Pjovimo greitį rinkitės tokį, kad galėtumėte prietaisui: pjauti tolygiai ir tiksliai. Jei greitis per didelis, ruošinys gali būti neperpjautas tinkamai, o jei greitis per mažas, ELEMENTAI POWERCUT 70S nukentės pjovimo kokybė ir net gali nutrūkti lankas. (Žr. Oro jungiklis (A) ≥30 pav. toliau)
  • Página 291: Saugos Reikalavimai

    • Įjunkite deglo jungiklį, kad užsidegtų plazmos degiklis. Degiklis Kai ruošinys tinkamai perpjaunamas, tolygiai traukite Veržlė deglą pjovimo kryptimi. Pjovimo greitį rinkitės tokį, Veržlė Laikiklis kad galėtumėte pjauti tolygiai ir tiksliai. Jei greitis per Bėgis didelis, ruošinys gali būti neperpjautas tinkamai, o jei Fleronas greitis per mažas, nukentės pjovimo kokybė...
  • Página 292 Išsami rinkinio specifikacija Šalinimas Rinkinio sudėtis Aparatas, priedai ir pakuotė turi būti • POWERCUT 70S: 1 rūšiuojami, kad būtų galima perdirbti • Pjovimo deglas: 1 tausojant aplinką. • Antgalis (degle): 3 • Elektrodas (degle): 3 Neišmeskite elektrinių...
  • Página 293: Eb Atitikties Deklaracija

    EB atitikties deklaracija Vien tik savo atsakomybe pareiškiame, kad šis gaminys atitinka šiuos standartus ir standartizavimo dokumentus: EN IEC 60974-1: 2018, EN 60974-10:2014 pagal direktyvas: 2014/35/ES, 2014/30/ES.
  • Página 294 Trikčių diagnostika ir šalinimas Priežastys ir sprendimai Priežastys Analizė Sprendimai Lemputė perdegė. Pakeiskite Perdegė saugiklis. Pakeiskite Įjungus maitinimą, indikacinė lemputė 230 V įėjimo įtampa Per 230 V tiekimo laidą nešviečia. Sugedo maitinimo šaltinio jungiklis Pakeiskite Valdymo plokštė arba pjovimo mechanizmas sugedo Apžiūrėkite ir sutaisykite Ventiliatorius sugadintas Pakeiskite...
  • Página 295 Problema ir analizė Priežastys Analizė Sprendimai Nustatykite pjovimo storio režimo jungiklį į storo pjūvio Per maža pjovimo srovė padėtį Ruošinys Per didelis pjovimo greitis Sumažinkite pjovimo greitį perpjaunamas Sudegė deglo elektrodas ar antgalis Pakeiskite elektrodą arba antgalį netinkamai Pjūvio storis viršija pjovimo prietaiso leistinas ribas Naudokite didesnės galios pjovimo prietaisą Per mažas pjovimo greitis Padidinkite pjovimo greitį...
  • Página 296 ūdenī. Šīm detaļām un metināšanas aparātam pirms izmantošanas ir jābūt pilnīgi sausiem. Personām, kas nav izlasījušas šo rokasgrāmatu - Ievērojiet šajā rokasgrāmatā sniegtās instrukcijas. un izpratušas, kā darbojas POWERCUT 70S sērijas - Kad neizmantojat metināšanas aparātu, tam jābūt metināšanas aparāts, ir aizliegts izmantot vai montēt izslēgtam.
  • Página 297 - Strādājiet tikai labi vēdināmā vietā vai arī izmantojiet ventilācijas ierīci, lai izvēdinātu metināšanas laikā radušos izgarojumus no savas darba vietas. Elektrodrošība - Nemetiniet uz materiāliem ar pārklājumu (uz galvanizētiem, ar kadmiju pārklātiem materiāliem Šā aparāta aizsardzības līmenis ir IP 21S. vai metāliem, kuru sastāvā...
  • Página 298 ­ Aizliegts jebkādā veidā pārveidot aparātu POWERCUT 70S. Neapstiprinātas modifikācijas var pasliktināt aparāta funkcijas un/ Elektromagnētiskais lauks vai drošību, kā arī ietekmēt tā darbmūžu. Aparātu POWERCUT 70S ir paredzēts izmantot noteiktiem UZMANĪBU! mērķiem. - Elektromagnētiskie lauki var radīt dažādu ­ Pirms izmantojat POWERCUT 70S, elektrisku un elektronisku ierīču, piemēram,...
  • Página 299: Atlikušie Riski

    POWERCUT 70S sērijas iekārtas īpašības: 4. Taču, ja aparāts ietekmē citu ierīču darbību, • POWERCUT 70S ir viegla un maza ierīce, kura lietotājam ir jāveic attiecīgi pasākumi, lai mazinātu sver vien 17 kg.
  • Página 300: Drošības Pārbaudes

    • Pārliecinieties, ka iekārta netiek lietota spēcīgā Uzmanību! vējā, jo griezējam ir gāzes aizsardzība. • POWERCUT 70S sērijas griezējs ir elektronisks Drošības pārbaudes izstrādājums, kura daļas ir ļoti jutīgas. Nemainiet Pirms lietošanas katra tālāk norādītā pozīcija ir rūpīgi un neregulējiet tās steigā, jo pretējā gadījumā tiks jāpārbauda:...
  • Página 301 Nominālais darba cikls Galvenie elektriski-teorētiskie jautājumi, kas saistīti Dzesēšanas veids Ar ventilatoru ar POWERCUT 70S: ir nepieciešama 400 V 3 fāžu Loka iededzināšanas Augstfrekvences rūpnieciskā elektroapgāde; pāreja uz DC notiek veids pārneses loks pēc taisngriešanas ar vienas fāzes taisngriešanas Izolācijas klase...
  • Página 302 I1 : nominālā ieejas strāva Griezējam piemērojamās normas I2 : nominālā griešanas strāva POWERCUT 70Satbilst veiktspējas standartam EN P1 : nominālā ieejas jauda 60974-1. U0 : nominālais pārtrauktas ķēdes spriegums U1 : nominālais ieejas spriegums Degļa uzstādīšana un uzturēšana un U2 : nominālais slogrežīma spriegums rezerves detaļu nomaiņa ~ 50 Hz:AC, nominālais spriegums 50 Hz...
  • Página 303 Izskats un savienojumi kabeli, izmantojot vadus, kuru šķērsgriezums nav mazāks par griešanas iekārtas ieejas vada šķērsgriezumu. Ieejas jauda • Griešanas iekārtas barošanas konfigurācija ir norādīta tabulā. (Grounel) VIENUMS POWERCUT 70S Gāzes regulators Barošana Gaisa slēdzis(A) ≥30 Drošinātājs(A) Gāzes caurule Nolaižams slēdzis(A) ≥30 Degļa trigeris...
  • Página 304 Manuāla griešana no apstrādājamās detaļas. Griešanas process ir beidzies. Manuāla kontaktgriešana Automātiska griešana (tiek izmantota • Novietojiet degļa sprauslu pie darba detaļas tikai loka pilotstrūklas sērijās, kas nav sākuma (nedaudz pieskaroties vai paceltu virs augstfrekvences sērijas) tās). Ieslēdziet degļa slēdzi, lai iededzinātu plazmas pilotstrūklu.
  • Página 305 • Turiet griešanas sprauslu vertikāli pret darba detaļu un sekojiet līdzi tam, vai pilotstrūkla Pilnīga piegādes komplektācija pārvietojas pa griešanas līniju. • POWERCUT 70S: 1 • Griežot plānu darba detaļu, vislabāko kvalitāti • Griešanas deglis: 1 nodrošina plāna materiāla griešanas režīms — ir •...
  • Página 306: Ek Atbilstības Deklarācija

    ES, elektriskie rīki, kas vairs nav lietojami, un saskaņā Remonts, apkope, pārvadāšana ar Eiropas pamatnostādnēm 2006/66/EK, bojātie un uzglabāšana vai nolietotie akumulatori/baterijas, ir jāsavāc atsevišķi un jālikvidē apkārtējai videi nekaitīgā veidā. Metināšanas aparātam regulāri jāveic tālāk norādītie apkopes darbi. Regulāri notīriet no metināšanas aparāta putekļus, netīrumus, smērvielas EK atbilstības deklarācija utt.
  • Página 307: Problēmu Novēršana

    Problēmu novēršana Bojājumi un risinājumi Problēma Analīze Risinājumi Indikators ir bojāts Nomainiet Drošinātājs ir bojāts Nomainiet Ieslēdzot barošanu, Nav 230 V ieejas sprieguma Nodrošiniet 230 V ieejas kabeli nedeg indikators Barošanas slēdzis ir bojāts Nomainiet Vadības plate vai griešanas iekārta ir bojāti Pārbaudiet un salabojiet Ventilators ir bojāts Nomainiet...
  • Página 308: Tehnikas Bojājumi Un Analīze

    Tehnikas bojājumi un analīze Problēma Analīze Risinājumi Noregulējiet griešanas biezuma režīma slēdzi uz biezo Griešanas strāva ir pārāk maza režīmu Griešanas ātrums ir pārāk liels Samaziniet griešanas ātrumu Darba detaļa nav caurgriezta Degļa elektrods vai sprausla ir izdeguši Nomainiet elektrodu vai sprauslu Griešanas biezums pārsniedz griešanas iekārtai Aizstājiet ar jaudīgu griešanas iekārtu paredzēto maksimālo biezumu...
  • Página 309 внимательно изучили текущее руководство и Запрещено использовать аппарат, если на его полностью поняли принцип работы сварочного выходной кабель, электрод, держатель или на аппарата POWERCUT 70S. питающую проводку попала влага. Не допускайте погружения этих компонентов в воду. Перед ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. включением аппарата необходимо полностью...
  • Página 310 - Берегите руки и пальцы от попадания в сварочному кабелю и к кабелю заземления/ подвижные узлы, держите их на расстоянии от заземленной детали. приводных роликов. - Нельзя использовать аппарат для - Нельзя касаться держателем любых частей тела размораживания замерзших труб. или...
  • Página 311 - Используйте специальную одежду и обувь, - Не касайтесь свариваемых деталей голыми чтобы защитить открытые участки кожи от руками. воздействия сварочной дуги. В качестве защиты - Не касайтесь горелки для сварки можно использовать рубашки, куртки, штаны или вольфрамовым электродом (MIG) сразу после комбинезоны...
  • Página 312 на другие технические устройства. Обеспечьте выполнение следующих требований. Эксплуатация сварочного аппарата 1. Аппарат относится к классу А согласно IEC POWERCUT 70S и уход за ним 61140. ­ Запрещается вносить какие бы то ни 2. Лицам, использующим кардиостимуляторы, было изменения в сварочный аппарат...
  • Página 313 после включения процесса резки. используется в судостроении, производстве двигателей, изготовлении металлоконструкций, Внимание бойлеров, работающих под давлением • Аппарат серии POWERCUT 70S представляет сосудов и труб, а также в сфере производства собой электронное оборудование с медицинских приборов и в машиностроении. чувствительными компонентами, поэтому...
  • Página 314: Технические Характеристики

    кабелей и заземления и убедитесь, что они • Вокруг аппарата для резки необходимо выполнены надлежащим образом и надежно оставить 50 см свободного пространства закреплены. дляобеспечения надлежащей вентиляции. • Дым и газы, выделяемые в процессе резки, • Необходимо принять меры предосторожности представляют...
  • Página 315 заготовкой (рабоыим предметом) и электродом. • Обеспечьте защиту аппарата от воздействия Конструкция резака дождя при его использовании на открытомвоздухе. Аппарат серии POWERCUT 70S имеет передвижную компактную конструкцию и Защита аппарата от дождя при оснащен цифровым дисплеем, индикаторной эксплуатации на открытом воздухе...
  • Página 316 Масса газа,защитный кожух или провод. Размеры Д x Ш x В 556x250x407 Условные обозначения Стандарты, применяемые к резаку Заземление POWERCUT 70S отвечает требованиям следующего стандарта: Опускание/снижение • EN 60974-1. Плазменная резка Установка и техническое обслуживание горелки, замена запасных частей Источник питания: переменный...
  • Página 317 Input power провода, поперечное сечение которого не меньше сечения входного провода резака. (Ground) • Конфигурация источника питания одного резака: Gas regulator Power supply Элементы POWERCUT 70S Gas pipe Воздушный выключатель ≥30 Предохранитель, А Torch trigger Ножевой выключатель, А ≥30 Torch Кабель...
  • Página 318 Соединение между резаком и выполнение работы. Если скорость будет источником сжатого воздуха слишком высокой, разрезбудет неаккуратным. • Подсоедините выход воздуха со сниженным При слишком низкой скорости, качество также будет низким собразованием даже давлением к «входу» газа на задней панели, используя для этого газовую трубу с резьбой. разрывов...
  • Página 319 Автоматическая резка (используется Torch только для aппаратов без высокочастотной дуги HF) Holder • При необходимости клиент может Rail приобрести автомат для резки . Finial • Бесконтактная резка используется для автоматической резки. The circle center Work piece • Снимите направляющую горелки и установите...
  • Página 320: Текущее Обслуживание

    с высокочастотной вспомогательной дугой Полная спецификация рабочий диапазон составляет 0,4 –0,55 МПа. Полная комплектность поставки: • POWERCUT 70S :1 Правила техники безопасности • Газовый резак :1 • Запрещается направлять горелку на какую- • Сопло (одно в горелке):3 либо часть тела.
  • Página 321 Гарантия Декларация соответствия ЕС Компания предоставляет гарантию на данный Под свою исключительную ответственность электрический прибор Würth, которая будет мы заявляем, что настоящее изделие отвечает действовать с момента покупки (определяется по требованиям следующих стандартов и норм: дате, указанной в счете-фактуре или в накладной). EN IEC 60974-1: 2018, EN 60974-10:2014 Условия...
  • Página 322: Поиск И Устранение Неисправностей

    Поиск и устранение неисправностей № Неисправность Анализ Решения Неисправный индикатор Заменить Перегорел предохранитель Заменить Индикатор не горит после включения Отсутствует входное напряжение 400 В Проверить входной кабель 400 В питания. Неисправный выключатель питания ÎЗаменить Неисправная панель управления или резак Проверить и отремонтировать Неисправный...
  • Página 323 № Неисправность Анализ Решения Установить переключатель режима толщины резки в Слишком низкий ток резки положение «Thick Mode» («Реaжим резки большой толщины») Неаккуратная Слишком высокая скорость резки Уменьшить скорость резки резка заготовки Обгорело сопло или электрод горелки Заменить сопло или электрод горелки Толщина...
  • Página 324 žice vlažni. Ne potapajte ih u vodu. Ove Ne dopuštajte osobama da upotrebljavaju ili komponente i aparat za zavarivanje moraju da budu sklapaju mašinu POWERCUT 70S dok ne pročitaju u potpunosti suvi pre korišćenja. ovaj priručnik i u potpunosti razumeju način na koji –...
  • Página 325 – Ne vršite zavarivanje na premazanim materijalima (pocinkovanim, prekrivenim kadmijumom ili metalima koji sadrže cink, živu ili barijum). Oni proizvode štetni Električna bezbednost dim koji je opasan za udisanje. Ako je neophodno, koristite ventilator, respirator sa dotokom vazduha ili Zaštitni stepen uređaja je IP 21S. uklonite premaz sa materijala u oblasti zavarivanja.
  • Página 326 70S na bilo koji način. Neovlašćena izmena može da naruši rad i/ili bezbednost i može da OPREZ! utiče na radni vek uređaja. POWERCUT 70S je – Elektromagnetna polja mogu da ometaju razne predviđen za specifične primene. električne i elektronske uređaje, kao što su pejsmejkeri.
  • Página 327: Ostali Rizici

    – Skladištite uređaj POWERCUT 70S koji 1. Oštećenje mrežnjače oka zbog ultraljubičastog se ne koristi. Kada se POWERCUT 70S ne zračenja električnog luka ili varnica. koristi, skladištite ga na bezbedno mesto van 2.
  • Página 328 • Ne preporučuje se visok nivo vibracija u zoni Pažnja! sečenja. • Aparati iz serije POWERCUT 70S spadaju u • Pažljivo odabrati radni prostor kako ne bi došlo grupu elektronskih proizvoda, čiji su rezervni do ometanja ostale električne opreme u toku delovi vrlo osetljivi, stoga njihovoj zameni treba rada aparata.
  • Página 329: Tehničke Specifikacije

    Izlazni napon otvorenog kola Šema principa Nominalni radni napon Opseg jačine struje 25­70 Aparat POWERCUT 70S spada u grupu proizvoda namenjenih za sečenje metala najsavremenije Protok gasa L/min tehnologije koja se zasniva na električnom luku Pritisak vazduha 0.3∼0.6 od plazme visoke gustine, koja predstavlja izvor Kašnjenje dotoka gasa...
  • Página 330 Sečenje plazmom Dimenzije (D*Š*V) 556 x 250 x 407 Strujno napajanje i AC jednofazno (naizmenična struja) Primenjeni standardi Aparati iz serije POWERCUT 70S su proizvedeni u 3-fazni transformator skladu sa sledećim standardom: - ispravljač • EN 60974-1 Jednosmerna struja (DC) X : Radni ciklus Montaža i održavanje gorionika i zamena...
  • Página 331 Izgled i način priključivanja žice za uzemljenje ne sme da bude manji od žica za strujno napajanje aparata za sečenje. Izvor napajanja • Karakteristike napajanja aparata: (uzemljenje) Opis POWERCUT 70S Regulator gasa Vazdušni prekidač (A) ≥30 Napajanje Osigurač (A) Gasna cev Strujni prekidač...
  • Página 332 pritiska ne treba da bude manja od 0.33 MPa), • Pritisnuti prekidač na gorioniku kako bi se a u kom slučaju se indikator nedovoljnog pritiska formirao luk od plazme. Kada je radni predmet gasa neće upaliti. u potpunosti po dubini prosečen, ujednačeno •...
  • Página 333 Kompletan spisak delova stalno vršiti vizuelnu kontrolu luka, koji treba da se kreće duž rezne linije. • Aparat POWERCUT 70S: 1 • Kod sečenja tankih radnih predmeta, preporučuje • Gorionik za sečenje: 1 se poseban metod tankog sečenja, kako bi se •...
  • Página 334 • Sertifikat proizvoda: 1 Odlaganje • Uputstvo za upotrebu: 1 Mašina, dodaci i pakovanje bi trebalo da se Napomena: sortiraju u otpad za reciklažu zbog zaštite a) Ako je vršena popravka bilo kojeg dela opreme, životne sredine. garantni uslovi prestaju da važe. b) Oprema za ručno ili automatsko kružno sečenje Ne odlažite alat sa kućnim otpadom! se posebno naručuje.
  • Página 335: Rešavanje Problema

    Rešavanje problema Neispravnosti i način njihovog rešavanja Neispravnost Uzrok Rešenje Lampica svetla je u kvaru. Zameniti. Osigurač je neispravan. Zameniti. Indikator se gasi nakon Obezbediti napon od 230V na dovodnom Nema ulaznog napona od 230V. uključenja napajanja strujnom kablu. Prekidač napajanja je u kvaru. Zameniti.
  • Página 336 Problemi u toku rada i rešenja Problem Uzrok Rešenje Jačina struje pri sečenju je preniska. Prekidač za debljinu sečenja prebaciti na „Thick Mode“. Radni predmet Prevelika brzina prilikom sečenja. Smanjiti brzinu sečenja. se ne proseca Pregorela elektroda ili mlaznica. Zameniti elektrodu ili mlaznicu. u potpunosti po dubini Debljina koja se seče prevazilazi...
  • Página 337 Te komponente i uređaj za zavarivanje moraju biti razumjele način rada uređaja za zavarivanje serije potpuno suhi prije upotrebe. POWERCUT 70S ne smiju raditi niti montirati jedinicu - Slijedite upute iz ovog priručnika. serije POWERCUT 70S. - Kad ne upotrebljavate uređaj za zavarivanje, isključite ga.
  • Página 338 Jedinicu ne smijete nikad izlagati kiši i vlazi prilikom zavarivanja. rada ili skladištenja. ­ Pare koje emitiraju neki metali kad se zagriju Ako voda prodre u električni uređaj, povećava se iznimno su otrovne. Pogledajte upute proizvođača u opasnost od strujnog udara. listu sa sigurnosnim podacima o materijalu.
  • Página 339 što su pejsmejkeri. istrošeni dijelovi prije upotrebe serije - Prije upotrebe uređaja za zavarivanje električnim POWERCUT 70S. Slomljeni će dijelovi utjecati na lukom ili uređaja za rezanje posavjetujte se s rad serije POWERCUT 70S. Odmah zamijenite ili liječnikom.
  • Página 340: Hitan Slučaj

    Posebne sigurnosne informacije Opis uređaja za električne uređaje za Uređaji iz serije POWERCUT predstavljaju uređaje za zavarivanje – Elektromagnetska rezanje metala, koji rade s visokom frekvencijom. Princip rada se temelji na ionizaciji zraka koji predstavlja kompatibilnost (EMC) radni medij, zatim kao takav formira plazma luk visoke gustoće i prolazeći kroz mlaznicu podliježe djelovanju Tijekom zavarivanja proizvod šalje elektromagnetne kompresije, a kao rezultat se postiže topljenje metala.
  • Página 341: Tehničke Karakteristike

    temperatura treba biti od ­10 ℃~+40 ℃. i eksplozivnim tvarima, kao i potpuno zabrtvljenih posuda. • Prostor od oko 50 cm oko uređaja treba biti prazan, • Ne zavarivati na mjestima na kojima postoji kako bi se omogućila dobra ventilacija. prisutnost vode ili je postotak vlage u zraku visok.
  • Página 342: Tehnički Podatci

    L/Min. Tlak zraka 0.3∼0.6 Kašnjenje dotoka 5∼15 plina Uređaj POWERCUT 70S spada u grupu proizvoda Maks. debljina namijenjenih rezanju metala, a u sebi sadrži rezanja primijenjenu najsuvremeniju tehnologiju koja se temelji Radni ciklus na električnom luku od plazme velike gustoće, koja predstavlja izvor topline.
  • Página 343: Postavljanje Uređaja

    Mpa: Mjerna jedinica za tlak bi došlo do pucanja razvodnika. bar: Mjerna jedinica za tlak • Kada dođe do pregorijevanja na otvoru mlaznice, EN60974-1: Standard zaštite za uređaj i opremu do razine koja utječe na kvalitetu rezanja, treba je IP21S:Klasa zaštite kućišta. IP je oznaka za odmah zamijeniti.
  • Página 344 čitavom dubinom. Ako je brzina prevelika, rez neće biti oblikovan čitavom dubinom radnog predmeta, Opis POWERCUT 70S a ako je brzina premala, bit će ugrožena kvaliteta ACB (A) ≥30 reza ili će se luk povremeno prekidati (vidjeti Osigurač...
  • Página 345 Ručno beskontaktno rezanje (koristi se samo ukoliko se radi o kružnom rezanju ili kružnom kod uređaja s HF lukom) vođenom rezanju). • Kada kotrljajuća vodilica na plameniku dodiruje • Izvucite konektor gorionika i promijenite daljinskim radni predmet, prilagoditi razmak između mlaznice upravljačem (opciono).
  • Página 346 • Kod rezanja je lakše primjenjivati metodu Popis dijelova „povlačenja“ od metode „guranja“. • Uređaj POWERCUT 70S:1 • Tijekom postupka rezanja održavati vertikalni • Plamenik za rezanje:1 položaj mlaznice u odnosu na radni predmet i • Mlaznica (jedna u plameniku):3 stalno vizualno kontrolirati luk koji se treba kretati •...
  • Página 347: Odlaganje U Otpad

    Odlaganje u otpad Uređaj, oprema i ambalaža trebaju se razvrstati radi ekološke reciklaže. Nemojte odlagati električne uređaje u kućanski otpad! Samo za EZ države: Sukladno Europskoj direktivi 2012/19/EU, električni uređaji koji se više ne upotrebljavaju, i sukladno Europskoj direktivi 2006/66/EZ, neispravne ili rabljene baterije, moraju se prikupljati odvojeno i odložiti na ekološki način.
  • Página 348 Neispravnosti i način njihovog rješavanja Neispravnost Uzrok Rješenje Lampica svjetla je u kvaru. Zamojeniti je. Osigurač je neispravan. Zamijeniti ga. Indikatorsko svjetlo se Osigurati napon od 400 V na dovod­nom gasi nakon uključenja Nema ulaznog napona od 400 V. strujnom kabelu. napajanja Prekidač...
  • Página 349 Problemi tijekom rada i rješenja Problem Uzrok Rješenje Prekidač za debljinu rezanja pre-baciti na „Thick Jačina struje pri rezanju je preniska. Mode“. Radni predmet Prevelika brzina prilikom rezanja. Smanjiti brzinu rezanja. se ne prorezuje u potpunosti po Pregorjela elektroda ili mlaznica. Zamijeniti elektrodu ili mlaznicu.
  • Página 352 Würth International AG © by Würth International AG Corporate Design Number: Aspermontstrasse 1 Reprinting, in whole or part, MA-2020-3785-200724 © • Reprint only with permission: CH-7000 Chur only with permission. We reserve the right, to apply changes on the product without prior notice or notification Switzerland All rights reserved.

Este manual también es adecuado para:

5952 200 070

Tabla de contenido