Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 9

Enlaces rápidos

I
U
NTENDED
SE
The intent of the Chin Restraint is to restrict the mouth from opening during Positive Airway
Pressure (PAP) treatment and minimise air loss through the mouth. It can be used in
conjunction with a wide range of mask and pillow systems.
If possible, have the Chin Restraint initially fitted by staff at your sleep disorders center or by
your equipment supplier.
F
C
ITTING THE
The Chin Restraint can be fitted either before or after fitting the mask.
1 Fit the Chin Restraint over your chin so that the edge with the stitched 'V' mark is closest
to your bottom lip. Bring the straps up past your cheeks and fasten the Velcro
top of your head.
2 If necessary, adjust the straps to provide sufficient support to your chin.
Mask
R
HIN
ESTRAINT
Chin Restraint
Nasal Mask Accessory
USER'S GUIDE
Chin Restraint
at the
®
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ResMed Chin Restraint

  • Página 1 The Chin Restraint can be fitted either before or after fitting the mask. 1 Fit the Chin Restraint over your chin so that the edge with the stitched ‘V’ mark is closest to your bottom lip. Bring the straps up past your cheeks and fasten the Velcro at the ®...
  • Página 2 If you require a more secure fit, thread the Chin Restraint under your headgear strap as follows: 1 Fit the mask and headgear, then fit the Chin Restraint over your chin. 2 Pass the Chin Restraint strap on your right-hand side (without the Velcro tab) under the headgear strap at the top center of your head.
  • Página 3 Mund reduzieren. Es kann zusammen mit einer Vielzahl von Masken und Nasenkissen verwendet werden. Lassen Sie sich das Kinnband am Anfang möglichst von Mitarbeitern Ihrer Schlafklinik oder von Ihrem Fachhändler anpassen oder von einem Mitarbeiter der ResMed Patientenbetreuung. Maske Kinnband...
  • Página 4 Klettverschluss, um sowohl Kinnband als auch Kopfband zu sichern. Hinweis: Wenn Sie Schwierigkeiten beim Anlegen des Kinnbandes haben, konsultieren Sie Ihren Arzt, Ihren Gerätelieferanten oder einen Mitarbeiter der ResMed Patientenbetreuung. VORSICHTSHINWEISE Das Kinnband darf nicht auf dem Mund aufliegen. •...
  • Página 5: Usage Prevu

    Mentonnière Accessoire pour masque nasal GUIDE UTILISATEUR SAGE PREVU La mentonnière est prévue pour empêcher la bouche de s’ouvrir pendant le traitement par pression positive et ainsi minimiser les fuites buccales. Elle peut être utilisée avec de nombreux masques et coussins de masque narinaire. Dans la mesure du possible, faites ajuster votre mentonnière par un personnel médical ou par votre prestataire de santé.
  • Página 6 Pour assurer un meilleur ajustement, essayez de faire passer les sangles de la mentonnière sous la sangle du harnais. Pour cela : 1 Mettez le masque et le harnais, puis placez la mentonnière sur votre menton. 2 Faites passer la sangle droite (sans Velcro) de la mentonnière sous la sangle du harnais qui se trouve sur le dessus de votre tête, au centre.
  • Página 7 Cinturino di ritenzione per il mento Accessorio per maschera nasale GUIDA PER L’UTENTE ’ NDICAZIONI PER L Lo scopo del cinturino di ritenzione per il mento è di impedire alla bocca di aprirsi durante il trattamento a pressione positiva alle vie aeree (PAP) e ridurre in tal modo la fuoriuscita di aria dalla bocca.
  • Página 8 Se si richiede una migliore tenuta, far passare il cinturino di ritenzione per il mento sotto la cinghia del copricapo, in questo modo: 1 Indossare la maschera e il copricapo, dopo di che applicare il cinturino di ritenzione sul mento. 2 Infilare la cinghia del cinturino di ritenzione alla propria destra (quella senza la linguetta di Velcro) sotto la cinghia del copricapo in cima alla testa.
  • Página 9: Indicaciones

    Banda submentoniana Accesorio de Mascarilla Nasal GUÍA DEL USUARIO NDICACIONES El objetivo de la Banda submentoniana es impedir que la boca se abra durante el tratamiento de presión positiva en las vías respiratorias (PAP) y reducir al mínimo las fugas de aire por la boca.
  • Página 10: Limpieza

    Si resulta necesario ajustar de manera más segura, enhebre la Banda submentoniana por debajo de las correas del arnés del siguiente modo: 1 Colóquese la mascarilla y el arnés y luego la Banda submentoniana sobre la barbilla. 2 Pase la correa de la Banda submentoniana que está a la derecha (sin la lengüeta de Velcro) por debajo de la correa del arnés en lo alto de la cabeza en el centro.
  • Página 11: Suporte Para O Queixo

    Suporte para o Queixo Acessório para a Máscara Nasal GUIA DO UTILIZADOR ESTINADO O Suporte para o Queixo é destinado a evitar a abertura da boca durante o tratamento por Pressão Positiva das Vias Respiratórias (PAP) e a minimizar a perda de ar pela boca. Este suporte pode ser usado juntamente com uma gama variada de máscaras e sistemas de almofadas.
  • Página 12 Se necessitar de um ajuste mais seguro, passe o Suporte para o Queixo por baixo da correia do arnês, na maneira seguinte: 1 Ajuste a máscara e o arnês, e em seguida coloque o Suporte para o Queixo sobre o seu queixo.
  • Página 13: Avsedd Användning

    Hakrem Tillbehör för näsmask BRUKSANVISNING VSEDD ANVÄNDNING Hakremmen är avsedd att förhindra att munnen öppnas under PAP (Positive Airway Pressure) behandlingen och minimera luftförlust genom munnen. Hakremmen kan användas med ett brett urval av mask- och kuddsystem. Vi rekommenderar att du om möjligt låter personalen på sömnkliniken eller utrustningsleverantören passa in hakremmen före första användningen.
  • Página 14 Trä hakremmen under remmen på hättan om du vill ha en stadigare inpassning. Gör så här: 1 Passa först in masken och hättan och passa sedan in hakremmen över hakan. 2 För bandet på hakremmens högersida (utan Velcro fliken) under remmen på hättan mitt uppe på...
  • Página 15: Bedoeld Gebruik

    Kinband Accessoires voor neusmasker GEBRUIKERSHANDLEIDING EDOELD GEBRUIK De bedoeling van de kinband is te voorkomen dat de mond opengaat tijdens PAP (Positive Airway Pressure)-behandeling en luchtverlies via de mond te minimaliseren. De band kan worden gebruikt in combinatie met een breed aanbod aan maskers en kussentjes. Laat de kinband indien mogelijk aanbrengen door medewerkers van het slaaplaboratorium of neem contact op met de leverancier van uw apparatuur.
  • Página 16 Was de kinband wanneer deze vuil is op de hand in lauwwarm water met een mild reinigingsmiddel. Goed spoelen en laten drogen. Manufacturer: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.

Tabla de contenido