ECODORA 65:1 Serie Manual De Instrucciones página 11

Tabla de contenido
ASPIRATION DIFFICILE
Si l'on devait avoir des difficultés à obtenir
le débit de graisse (formation de trous d'air),
il est conseillé de lever le surpresseur pneu-
matique (fig. 2) et de verser 200-300cc - 7-10
fl.oz. d'huile SAE 40 dans la zone de tirage de
celui-ci afin d'éliminer l'aspiration d'air. Cette
opération est presque toujours nécessaire
lorsque la graisse utilisée n'est pas du
genre à niveau auto-égalisant, lorsque
qu'on n'utilise pas la membrane et lorsque
la graisse s'est endurcie avec le froid.
Dès que la graisse sortira de la pompe, bran-
cher le tuyau [A] (fig. 3) et, à l'extrémité de ce
tuyau, le pistolet [B] fourni sur demande.
Actionner la pompe en maintenant ouvert le
pistolet de distribution jusqu'à ce que sorte
la graisse. Si la graisse ne devait pas sortir,
contrôler le tuyau et le pistolet.
MEMBRANE DE PRESSAGE
DE LA GRAISSE (fig. 4)
Pour être sûr d'avoir un fonctionnement
constant et sans problème, nous conseillons
toujours l'application de la membrane de pres-
sage de la graisse [M], surtout si l'on utilise des
graisses qui ne sont pas à niveau auto-égalisant.
La membrane de pressage, qui est attirée vers le
fond du fût par la dépression provoquée par le
surpresseur pneumatique, comprime la graisse
en évitant ainsi la formation de trous d'air qui
pourraient bloquer le débit. Elle maintient la
graisse toujours propre en conservant intactes
ses caractéristiques. Elle permet en outre de
former sur le fond la couche de graisse qui, sans
membrane, resterait attachée au parois et de
l'aspirer presque totalement.
N
VANSKELIG INNSUGING
Hvis fettet ikke fordeles (dannelse av luft-
lommer), anbefales det å løfte opp luftpul-
sometret (fig. 2) og helle 200-300 cm
3
fl.oz. med SAE 40 olje i sonen ved luftpulso-
metrets sugeenhet for å unngå at det suges
inn luft. Denne operasjonen er nesten
alltid nødvendig når fettet som brukes
ikke er selvoppfyllende, når membranen
ikke brukes og når fettet har størknet
p.g.a. frost.
Med en gang fettet begynner å renne ut av
pumpen, må røret [A] (fig. 3) koples til, og helt
ytterst på røret må sprøytepistolen [B] (leve-
res på bestilling) koples. Start opp pumpen
og hold sprøytepistolen åpen helt til fettet
begynner å renne ut. Hvis fettet ikke renner
ut, må du kontrollere røret og pistolen.
FETTRYKKERMEMBRAN (fig. 4)
For en jevn og problemfri funksjon,
anbefaler vi at fettrykkermembranen [M]
alltid brukes, spesielt hvis det ikke
brukes selvoppfyllende fett. Fettryk-
kermembranen trekkes nedover mot
bunnen av beholderen p.g.a. under-
trykket som luftpulsometret skaper.
Fettrykkermembranen
komprimerer
fettet slik at det ikke dannes luftlom-
mer, fordi det kan føre til at fordelingen
blokkeres.
Fettrykkermembranen holder fettet hele
tiden rent og dens karakteristikkene ufor-
andret. Fettet, som uten membran vil-
le blitt liggende igjen på beholderens
PROBLEME BEIM ANSAUGEN
Sollte kein Fett ausgegeben werden (Bil-
dung von Lufteinschlüssen), heben Sie bitte
die pneumatische Fettpumpe an (Abb.
2) und gießen Sie 200-300cl - 7-10 fl.oz. Öl
vom Typ SAE 40 in den Ansaugbereich der
Pumpe, so daß keine Luft mehr angesaugt
wird. Dieser Arbeitsschritt ist fast immer
nötig, wenn Fett verwendet wird, das
nicht vom selbstausgleichenden Typ ist,
wenn keine Membran verwendet wird,
oder wenn sich das Fett bei niedrigen
Temperaturen verfestigt hat.
Schließen Sie den Schlauch [A] (Abb. 3) an,
sobald das Fett aus der Pumpe austritt, und
befestigen Sie dann die Pistole [B], die als
Zubehör erhältlich ist, am Schlauchende.
Betätigen Sie die Pumpe bei offener Fett-
pistole so lange, bis Fett austritt. Sollte kein
Fett austreten, kontrollieren Sie bitte den
Schlauch und die Pistole.
FETTDRUCK-MEMBRAN (Abb. 4)
Damit die Pumpe gleichmäßig und pro-
blemlos funktioniert, empfehlen wir, im-
mer eine der Fettdruck-Membranen [M]
zu verwenden, insbesondere wenn Fette
verwendet werden, die nicht selbstausglei-
chend sind.
Die Fettdruck-Membran, die durch den von
der Fettpumpe erzeugten Unterdruck zum
Faßboden gezogen wird, komprimiert das
Fett, so daß die Bildung von Lufteinschlüs-
sen vermieden wird, die die Fettausgabe
S
BESVÄRLIGT LUFTINTAG
Om fettillförseln inte lyckas (p.g.a. att det
bildas luftfickor) rekommenderas det
- 7-10
att lyfta upp luftpulsometern (fig. 2) och
hälla 200-300 cm
- 7-10 fl.oz. olja SAE
3
40 i luftpulsometerns sugenhet för att
eliminera luftintaget.
Denna procedur är nästan alltid nöd-
vändig när det använda fettet inte är
självnivellerande, det inte används
membran och fettet har hårdnat på
grund av kallt väder.
Så fort det kommer ut fett från pumpen ska
röret [A] (fig. 3) anslutas. Anslut därefter
pistol [B], som levereras på beställning,
i änden av röret. Starta pumpen och se
till att smörjpistolen är öppen tills det
kommer ut fett. Om det inte kommer
ut något fett ska röret och pistolen
kontrolleras.
MEMBRAN FÖR SAMMANPRESSNING
AV FETT (fig. 4)
För en konstant och problemfri funk-
tion rekommenderas det att alltid
använda membranet för samman-
pressning av fett [M], speciellt om det
används självnivellerande fett. Mem-
branet för sammanpressning av fett
dras mot fatets botten av det vakuum
som orsakas av luftpulsometern, pres-
sar samman fettet och gör att det und-
viks luftfickor som kan blockera tillför-
seln. Detta gör att fettet alltid är rent
så att dess karakteristika upprätthålls.
ASPIRACION DIFICULTOSA
Si no se obtuviera el suministro de grasa (for-
mación de bolsas de aire), se aconseja alzar la
bomba neumática (fig. 2) y volcar 200-300cc
- 7-10 fl.oz. de aceite SAE 40 en la zona de
aspiración de la misma para eliminar la aspi-
ración de aire. Esta operación es casi siempre
necesaria cuando la grasa utilizada no es
del tipo autoniveladora, no es utilizada la
membrana y la grasa ha sido endurecida
por el frío.
Apenas la grasa saldrá de la bomba, conectar
el tubo [A] (fig. 3) y en la extremidad del tubo,
la pistola [B] suministrada a pedido. Accionar la
bomba teniendo abierta la pistola distribuidora
hasta que se verifique la salida de la grasa. Si el
graso no saliera, controlar el tubo y la pistola.
MEMBRANA COMPRIME-GRASA (fig. 4)
Para un funcionamiento constante y sin
problemas, aconsejamos siempre aplicar la
membrana comprime-grasa [M], especial-
mente si no se usan grasas autonivelado-
ras. La membrana comprime-grasa, que
viene empujada hacia el fondo del reci-
piente por el vacío provocado por la bom-
ba, comprime la grasa, evitando la forma-
ción de bolsas de aire que podrían provocar
el corte de suministro. Mantiene además la
grasa siempre limpia conservando intactas
sus características. Permite también que
sea recogido en el fondo y aspirado total-
mente, aquella grasa que, sin el uso de la
membrana, quedaría pegada a las paredes
del recipiente.
FI
IMUSSA ON VAIKEUKSIA
Mikäli rasvan ruiskutusta ei tapahdu
(ilmatyynyjä on muodostunut), nosta
ilmapulsometri (kuva 2) ja kaada 200-
300cc - 7-10 fl.oz. SAE 40 öljyä imualueel-
le, jotta ilman imemiseltä vältytään.
Tämä toimenpide joudutaan suo-
rittamaan erittäin usein siloin, kun
käytetty rasva ei ole tyypiltään itseta-
soittuvaa, kalvoa ei käytetä tai rasva
on kovettunut kylmässä.
Kytke letku [A] (kuva 3) heti kun ras-
vaa alkaa valumaan pumpusta ja liitä
letkun päähän pyydettäessä toimitet-
tava ruisku [B]. Käynnistä pumppu ja
pidä ruisku auki, kunnes rasvaa alkaa
valumaan. Tarkista letkun ja ruiskun
kunto, mikäli rasvaa ei jostain syystä
ala valumaan.
RASVAN PAININKALVO (kuva 4)
Suosittelemme aina rasvan paininkal-
von [M] käyttöä ja erityisesti silloin, kun
käytettävät öljyt eivät ole itsetasoittu-
via. Rasvan painikalvon avulla pumpun
toiminta on vaivatonta ja tasaista. Ras-
van paininkalvo, joka menee tynnyrin
pohjalle ilmapulsometrin kehittävän
alipaineen ansiosta, painaa rasvaa ja es-
tää näin ilmatyynyjen muodostumisen,
jotka voisivat aiheuttaa ruiskutuksen
pysähtymisen.
Sen ansiosta rasva pysyy aina puhtaana ja
sen ominaisuudet pysyvät muuttumatto-
mana. Kalvon ansiosta melkein kaikki
tynnyrin pohjalla oleva rasva, sekä
- 11 -
P
ASPIRAÇÃO DIFICULTOSA
Se não se obtiver a distribuição de lubrifican-
te (formação de bolhas de ar), aconselha-se
levantar o aeropulsômetro, (fig. 2) e introduzir
200-300cc 7-10 fl.oz. de óleo SAE 40 no mesmo
para eliminar a aspiração de ar. Esta opera-
ção é quase sempre necessária quando o
lubrifi-cante utilizado não é de tipo auto-
-nivelante, a membrana não é utilizada e o
lubrificante foi endurecido pelo frio.
Logo que o lubrificante sair da bomba,
ligar o tubo [A], (fig. 3) e, na extremidade
do tubo, a pistola [B] fornecida por requeri-
mento. Acionar a bomba mantendo aberta
a pistola distribuidora até sair o lubrificante.
Se o lubrificante não sair, controlar o tubo
e a pistola.
MEMBRANA PRENSA LUBRIFICANTE
(fig. 4)
Para um funcionamento constante e sem
problemas, aconselhamos sempre a apli-
cação da membrana prensa lubrificante
[M], especialmente se não são usados
lubrificantes auto-nivelantes. A membrana
prensa lubrificante, que é atraída para o
fundo do tonel pela depressão provocada
pelo aeropulsômetro, comprime o lubri-
ficante evitando a formação de bolhas
de ar que poderiam provocar o bloqueio
da distribuição. Mantém o lubrificante
sempre limpo conservando intactas as
suas características. Permite, além disto,
que seja depositado no fundo e aspirado
quase completamente, o lubrificante que,
RU
ТРУДНОЕ ВСАСЫВАНИЕ
В случае, если не началась подача
смазки (из-за образовавшихся воздуш-
ных пузырей), рекомендуется припод-
нять насос (рис. 2) и залить в его зону
всасывания 200-300 см ³ - 7-10 жид.
унций масла типа SAE 40 с тем, чтобы
предотвратить всасывание воздуха.
Необходимость в проведении данной
операции возникает почти во всех
случаях, когда используется несамо-
выравнивающаяся смазка, когда не
применяется диафрагма, или же ког-
да смазка затвердела от холода.
Как только началась подача смазки из
насоса, следует подсоединить шланг [A]
(рис. 3), а затем прикрепить к концу шлан-
га пистолет [B], поставляемый под заказ.
После этого следует привести насос в
действие, держа пистолет открытым до
тех пор, пока не начнется подача смазки.
Если подача смазки не началась, необхо-
димо проверить шланг и пистолет.
НАЖИМНАЯ ДИАФРАГМА (рис. 4)
Для обеспечения корректной и непре-
рывной работы насоса рекомендуется
постоянное применение диафрагмы
для сжатия смазки [M], в особенности в
случае использования несамовыравни-
вающейся смазки. За счет создаваемого
насосом вакуума диафрагма для сжатия
смазки вдавливается в содержащуюся
в бочке жидкость и сжимает ее, таким
образом предотвращая образование
воздушных пузырей, прерывающих по-
дачу смазки. За счет этого смазка не за-
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido