Página 1
ENGLISH MECHANICAL WATCHES INSTRUCTION MANUAL Thank you for choosing our product. To ensure prolonged use and optimum performance, please read this instruction manual carefully and familiarize your-self with the terms of the guarantee. Please keep this Instruction Manual handy for future reference. ...
Página 2
IN HANDLING THE WATCH (1) Precautions when diving WARNING Watches with “DIVER’S 200m” or “DIVER’S WATCH 200m” marked on its dial or case back are designed to be able to be used when scuba diving (air diving, water depth of up to 200m). •...
Página 3
• The rotating bezel may be hard to operate under water due to water pressure. • The elapsed time indicated by the rotating bezel is to be taken as a rough estimate. • Do not subject the watch to shocks, such as banging on rocks. CAUTION [Precautions after diving] •...
Página 4
CAUTION Do not use the watch at high temperatures, such as in a sauna. The watch may heat and cause burns. (6) Chemicals, Gases, etc. Utmost caution must be exercised when coming into contact with gases, mercury, chemicals (paint thinner, gasoline, various solvents, detergents containing such components, adhesives, paint, drugs, perfumes, cosmetics, etc.), and so forth.
Página 5
(9) About “luminous light” This watch has luminous light on the hands and dial. The luminous light is a safe paint that stores sunlight and artificial light without using any radioactive material, and emits that light in a dark setting. As the paint discharges the stored light, it will become dimmer over time.
Página 6
SPECIFICATIONS Number of Second hand halt Caliber Date Day of week Remark1* jewels mechanism ○ ○ ○ 8:00P.M.-4:00A.M. ○ ○ – 8:00P.M.-4:00A.M (1) Vibrations: 21,600 vibrations/1 hour (2) Daily accuracy: +25 sec. to -15 sec. (3) Drive system: Mainspring winding (Hand-winding) (4) Running time: More than 40 hours (5) Shock-proof bearings to protect the balance with hairspring from shocks.
Página 7
NAMES AND FUNCTIONS OF INDIVIDUAL COMPONENT PARTS A: Hour hand E: Date 1. Normal position B: Minute hand F: Crown 2. First click: Calendar setting C: Second hand G: Dial 3. Second click: Time setting D: Day of the week <AA(F69)>...
Página 8
HAND WINDING MECHANISM (1) The mainspring is wound up manually. (2) To wind the spring, ensure that the crown is in its normal position and slowly turn it clockwise. Turning the crown counterclockwise will have no effect. (3) When the watch is in the stopped state, the spring can be wound sufficiently by rotating the crown approximately 30 times.
Página 9
HOW TO SET THE TIME & CALENDAR [AA(F69)] (1) Pull out the crown to the second click when the second hand reaches the 12 o’clock position. (The second hand stops.) (2) Turn the crown counterclockwise and set the current time. * When setting the time, first bring the hand back slightly earlier than the actual time and then move it forward...
Página 10
(5) Turn the crown clockwise to set the Turn clockwise day of the week to the current day. * This watch has a bilingual day of the week function. Turn the crown to select the desired language. The display languages differ depending on the model.
Página 11
(2) Turn the crown counterclockwise and set the current time. * When setting the time, first bring the hand back slightly earlier than the actual time and then move it forward to the actual time. Turn counterclockwise * For the watch with a calendar, make sure that you set either a.m.
Página 12
(5) Push the crown back to the normal position. USING THE ROTATING BEZEL Please use the included rotating bezel properly. Turn the ring by pointing the mark to the minute-hand. While certain time goes Rotating bezel by, you can measure the elapsed time from the distance between minute-hand and figures on the rotating bezel.
Página 13
HOW TO USE THE INTERNAL ROTATING INDICATOR RING Please notice that some models come with an internal rotating indicator ring, which should be used properly. Turn the crown for the internal rotating indicator ring to set the - mark to the position of the minute hand.
Página 14
ADJUSTING THE WATCHBAND LENGTH WITH THE DIVERS’ EXTENSION CLASP The metal band with a divers’ extension clasp allows you to easily adjust the band length of the watch to wear it over a wet suit or in other similar situa- tions.
Página 15
Hook Release the hook. The watchband can be extended by the length of the extender. Close the safety cover. Close the upper clasp. Lengthened To shorten the watchband to its original length, carry out the procedure in reverse.
Página 16
DEUTSCH MECHANISCHE UHR BEDIENUNGSANLEITUNG Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Erzeugnisses. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und befolgen Sie die Anweisungen, um dieses Produkt lange Zeit und mit optimaler Leistung verwenden zu können. Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme gut auf. ...
Página 17
HANDHABUNG DER UHR (1) Vorsichtsmaßnahmen beim Tauchen ACHTUNG Uhren mit der Kennzeichnung „TAUCHER 200 m“ oder „TAUCHERUHR 200 m“ auf dem Zifferblatt oder der Gehäuserückseite sind für die Nutzung beim Gerätetauchen geeignet (Tauchen mit Luft, Wassertiefe bis zu 200 m). •...
Página 18
• Stellen Sie sicher, dass das Armband nicht kurz davor ist, zu reißen, und überprüfen Sie, ob es keine Probleme mit den Verbindungen (Federsteg, Verschluss, Schließe usw.) gibt. Sollte es damit Probleme geben, verwenden Sie die Uhr nicht zum Tauchen. WARNUNG [Vorsichtsmaßnahmen während des Tauchens] •...
Página 19
2 Wenn die Uhr Magnetismus ausgesetzt wird, kann sie zeitweilig vor- oder nachgehen, aber wenn sie nicht mehr dem Magnetismus ausgesetzt ist, geht sie wieder mit ihrer ursprünglichen Genauigkeit. Stellen Sie in einem solchen Fall die Uhr auf die richtige Zeit. (4) Vibration Wenn die Uhr starken Vibrationen ausgesetzt ist, wie z.
Página 20
WARNUNG Legen Sie den Armbandstift und andere kleine Teile außer Reichweite kleiner Kinder ab. Falls kleine Teile verschluckt werden, suchen Sie sofort einen Arzt auf. (8) Allergische Reaktionen ACHTUNG Falls Sie einen Hautausschlag bekommen oder Ihre Haut durch Berührung mit der Uhr oder dem Armband gereizt wird, nehmen Sie die Uhr sofort ab und suchen einen Arzt auf.
Página 21
IDENTIFIZIEREN DER KALIBER-NUMMER Prüfen Sie die Kaliber-Nummer entsprechend der Modellnummer Ihrer Uhr oder dem Gehäusecode auf der Gehäuserückseite der Uhr. 1. Suchen nach der Modellnummer Die 13 stellige Modellnummer befindet sich auf der mit Ihrer Uhr gelieferten Garantie. Die Nummer ist ebenfalls auf dem Produktetikett an der Uhr angegeben.
TECHNISCHE DATEN Anzahl der Sekundenzeigerstopp- Kaliber Datum Wochentag Anmerkung 1* Lagersteine mechanismus ○ ○ ○ 8:00P.M.-4:00A.M. ○ ○ – 8:00P.M.-4:00A.M. (1) Oszillationen: 21.600 Oszillationen/Stunde (2) Tägliche Genauigkeit: +25 Sek. bis -15 Sek. (3) Antriebsvorrichtung: Hauptfederaufzug (Handaufzug) (4) Laufzeit: Mehr als 40 Stunden (5) Stoßfeste Lagerung zum Schützen der Unruh mit Spiralfeder vor Erschütterungen.
Página 23
NAMEN UND FUNKTIONEN DER EINZELTEILE A: Stundenzeiger E: Datum 1. Normalposition B: Minutenzeiger F: Krone 2. Erste Stufe: Kalendereinstellung C: Sekundenzeiger G: Ziffernblatt 3. Zweite Stufe: Uhrzeiteinstellung D: Wochentag <AA(F69)> <AC(F67)> * Die Position von Krone, Datum usw. unterscheidet sich von Modell zu Modell.
Página 24
AUTOMATISCHER AUFZIEHMECHANISMUS (1) Die Hauptfeder wird durch die natürliche Bewegung Ihres Armes beim Tragen der Uhr am Handgelenk aufgezogen. (2) Wenn Ihre Uhr stehenbleibt, so schwenken Sie die Uhr mindestens zehnmal hin und her, um die Bewegung des Sekundenzeigers zu starten. Nach Beginn der Bewegung stellen Sie Datum und Zeit ein.
Página 25
◆ EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES KALENDERS [AA(F69)] (1) Ziehen Sie die Krone bis zur zweiten Stufe heraus, wenn der Sekundenzeiger die 12-Uhr-Position erreicht hat. (Der Sekundenzeiger hält an.) (2) Drehen Sie die Krone gegen den Uhrzeigersinn und stellen Sie die aktuelle Uhrzeit ein.
Página 26
(4) Drehen Sie die Krone gegen den Uhrzeigersinn und stellen Sie den aktuellen Tag ein. S AT Gegen den Uhrzeigersinn drehen (5) Drehen Sie die Krone im Im Uhrzeigersinn Uhrzeigersinn und stellen Sie den drehen aktuellen Wochentag ein. * Bei dieser Uhr kann der Wochentag in zwei Sprachen eingestellt werden.
Página 27
◆ EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES KALENDERS [AC(F67)] (1) Ziehen Sie die Krone bis zur zweiten Stufe heraus, wenn der Sekundenzeiger die 12-Uhr-Position erreicht hat. (Der Sekundenzeiger hält an.) (2) Drehen Sie die Krone gegen den Uhrzeigersinn und stellen Sie die aktuelle Uhrzeit ein.
Página 28
(4) Drehen Sie die Krone gegen den Uhrzeigersinn und stellen Sie den aktuellen Tag ein. ** Korrigieren des Datums am Ende des Monats Das Datum muss für Monate mit 30 oder weniger als 30 Tagen korrigiert Gegen den werden. Nachdem das Datum zum Uhrzeigersinn ersten Tag des Folgemonats wechselt, drehen...
Página 29
VERWENDEN DER DREHBAREN LÜNETTE Verwenden Sie die mitgelieferte drehbare Lünette ordnungsgemäß. Drehbare Lünette Drehen Sie die Lünette indem Sie die Markierung auf den Minutenzeiger weisen lassen. Während verschiedene Zeiten durchlaufen werden, können Sie die vergangene Zeit am Abstand zwischen dem Minutenzeiger und den Angaben auf der drehbaren Lünette messen.
Página 30
VERWENDEN DER INTERNEN ROTIERENDEN RINGANZEIGE Bitte beachten Sie, dass einige Modelle mit einer internen rotierenden Ringanzeige ausgestattet sind, die ordnungsgemäß verwendet werden sollte. Drehen Sie die Krone für die interne rotierende Ringanzeige, um die Markierung „ “ auf die Position des Minutenzeigers zu setzen. Die Position der internen rotierenden Ringanzeige, auf die der Minutenzeiger nach einiger Zeit zeigt, verweist auf die bisher verstrichene Zeit.
Página 31
ANPASSEN DER ARMBANDLÄNGE MITHILFE DER SCHLIESSE MIT TAUCHVERLÄNGERUNG Das Metallband mit Schließe mit Tauchverlängerung sorgt dafür, dass Sie die Armbandlänge der Uhr einfach anpassen können, um sie über einen Neoprenanzug oder in ähnlichen Situationen zu tragen. Gehen Sie dabei wie folgt vor: Normal 6-Uhr-Seite...
Página 32
Haken Das Armband kann um die Länge der Lösen Sie den Haken. Erweiterung verlängert werden. Schließen Sie die Schließen Sie die Sicherheitsabdeckung. obere Schließe. Verlängert Um das Armband wieder auf die ursprüngliche Länge zu kürzen, führen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
FRANÇAIS MONTRES MÉCANIQUES MANUEL D’INSTRUCTIONS Merci d’avoir choisi notre produit. Pour garantir une durée de vie et des performances optimales, veuillez lire attentivement ce manuel d’instructions et vous familiariser avec les conditions de garantie. Veuillez conserver ce manuel d’instructions à portée de main pour toute référence ultérieure.
MANIPULATION DE LA MONTRE (1) Précautions à prendre pendant la plongée AVERTISSEMENT Les montres portant l’inscription « DIVER’S 200m » ou « DIVER’S WATCH 200m » sur le cadran ou le dos du boîtier sont conçues pour être utilisées en plongée sous-marine (plongée à l’air, jusqu’à 200 m de profondeur).
Página 35
ATTENTION [Précautions à prendre pendant la plongée] • Ne manipulez pas la couronne lorsque vous êtes dans l’eau. • La manipulation de la lunette tournante peut être difficile en raison de la pression de l’eau. • Le temps écoulé indiqué par la lunette tournante doit être interprété comme une estimation approximative.
Página 36
(4) Vibration La montre peut perdre en précision si elle est soumise à de fortes vibrations telles que lors de la conduite de motos, de l’utilisation de marteaux-piqueurs, de tronçonneuses, etc. (5) Température Dans des environnements dont les températures sont inférieures et supérieures aux températures normales (5 °C-35 °C), la montre peut ne pas fonctionner correctement et s’arrêter.
Página 37
(8) Réactions allergiques ATTENTION En cas d’éruption cutanée ou si votre peau devient anormalement irritée en raison du contact avec la montre ou le bracelet, arrêtez immédiatement de porter la montre et consultez un médecin. (9) À propos de la « luminescence » Les aiguilles et le cadran de cette montre sont recouverts d’une matière luminescente.
Página 38
◆ IDENTIFICATION DU NUMÉRO DE CALIBRE Vérifiez le numéro de calibre en vous référant au numéro de modèle de votre montre ou au code du boîtier sur le dos du boîtier de la montre. 1. Recherche par numéro de modèle Vérifiez le numéro de modèle à...
Página 39
La précision quotidienne indiquée correspond aux conditions suivantes : • Après 24 heures à température ambiante avec le ressort moteur complètement remonté et le cadran orienté vers le haut. • En raison des caractéristiques de la montre à remontage automatique, l’heure peut différer de la «...
NOMS ET FONCTIONS DES COMPOSANTS INDIVIDUELS A : Aiguille des heures E : Date 1. Position normale B : Aiguille des minutes F : Couronne 2. Premier cran : Réglage du calendrier C : Aiguille des secondes G : Cadran 3.
MÉCANISME DE REMONTAGE MANUEL (1) Le ressort moteur est remonté manuellement. (2) Pour remonter le ressort, assurez-vous que la couronne est en position normale et tournez-la lentement dans le sens horaire. Tourner la couronne dans le sens antihoraire n’aura aucun effet. (3) Lorsque la montre est à...
Página 42
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DU CALENDRIER [AA(F69)] (1) Tirez la couronne jusqu’au second cran lorsque l’aiguille des secondes atteint la position 12 heures. (L’aiguille des secondes s’arrête.) (2) Tournez la couronne dans le sens antihoraire et réglez l’heure actuelle. * Lors du réglage de l’heure, reculez d’abord l’aiguille légèrement plus tôt que l’heure actuelle, puis avancez-la...
Página 43
(5) Tournez la couronne dans le sens Tourner dans le horaire pour régler le jour de la sens horaire semaine du jour en cours. * Cette montre est dotée d’une fonction bilingue du jour de la semaine. Tournez la couronne pour sélectionner la langue souhaitée.
Página 44
(2) Tournez la couronne dans le sens antihoraire et réglez l’heure actuelle. * Lors du réglage de l’heure, reculez d’abord l’aiguille légèrement plus tôt que l’heure actuelle, puis avancez-la à l’heure actuelle. Tourner dans le sens antihoraire * Pour la montre avec un calendrier, assurez-vous de bien définir A.M.
(5) Remettez la couronne en position normale. UTILISATION DE LA LUNETTE TOURNANTE Veuillez utiliser correctement la lunette tournante incluse. Tournez la lunette pour aligner le repère sur l’aiguille des minutes. Après un certain Lunette tournante temps, vous pouvez mesurer le temps écoulé...
UTILISATION DE LA BAGUE INDICATRICE ROTATIVE INTERNE Veuillez noter que certains modèles sont équipés d’une bague indicatrice rotative interne, qui doit être utilisée correctement. Tournez la couronne de la bague indicatrice rotative interne pour régler le repère sur la position de l’aiguille des minutes. La position de la bague indicatrice rotative interne indiquée par l’aiguille des minutes après un certain temps indique le temps écoulé.
Página 47
AJUSTEMENT DE LA LONGUEUR DU BRACELET AVEC LE FERMOIR D’EXTENSION DE PLONGÉE Le bracelet métallique avec le fermoir d’extension de plongée vous permet d’ajuster facilement la longueur du bracelet de la montre pour la porter par-dessus une combinaison de plongée ou dans d’autres situations simi- laires.
Página 48
Crochet Libérez le crochet. Le bracelet peut être rallongé de la longueur de la rallonge. Fermez le cache de sécurité. Fermez le fermoir supérieur. Allongé Pour réduire le bracelet à sa longueur d’origine, suivez la procédure dans l’ordre inverse.
ITALIANO OROLOGIO MECCANICO MANUALE DI ISTRUZIONI Grazie di aver acquistato il nostro prodotto. Per garantire un uso prolungato e le migliori prestazioni, leggere con attenzione questo Manuale di istruzioni e familiarizzarsi con le clausole della garanzia. Tenere questo Manuale di istruzioni a portata di mano e consultarlo nel momento di bisogno.
Página 50
CURA DELL’OROLOGIO (1) Precauzioni per le immersioni AVVERTENZA Gli orologi con il marchio “DIVER’S 200m” o “DIVER’S WATCH 200m” sul quadrante o la cassa sono progettati per l’utilizzo in immersioni con respiratore (immersioni con alimentazione ad aria, a una profondità massima di 200m).
Página 51
ATTENZIONE [Precauzioni durante le immersioni] • Non ruotare la corona nell’acqua. • Potrebbe risultare difficile ruotare la lunetta rotante a causa della pressione dell’acqua. • Il tempo trascorso indicato dalla lunetta rotante deve essere considerato approssimativo. • Non sottoporre l’orologio a urti; non urtarlo, ad esempio, contro gli scogli.
Página 52
(4) Vibrazioni L’orologio può risultare meno preciso se esposto a forti vibrazioni, come in caso di guida di motociclette, o per l’uso di martelli pneumatici, seghe a catena, ecc. (5) Temperatura Alle temperature inferiori o superiori a quelle normali (5-35°C) l’orologio potrebbe non funzionare correttamente o addirittura arrestarsi.
(8) Reazioni allergiche AVVERTENZA In caso di arrossamento cutaneo, o se la pelle dovesse presentare irritazioni anomale causate dal contatto con l’orologio o con il cinturino, toglierlo immediatamente e consultare un medico. (9) Vernice luminescente Le lancette e il quadrante di alcuni modelli sono ricoperti da una vernice luminescente.
Página 54
COME IDENTIFICARE IL CALIBRO DELL’OROLOGIO Il calibro va ricavato dal nome di modello dell’orologio o dal codice impresso sul fondello della cassa. 1. Individuazione dal numero del modello Controllare il numero del modello a 13 cifre sulla garanzia fornita con l’orologio. È...
CARATTERISTICHE TECNICHE Giorno Meccanismo di arresto Numero di Calibro Data della della lancetta dei Osservazioni 1* rubini settimana secondi ○ ○ ○ 8:00P.M.-4:00A.M. ○ ○ – 8:00P.M.-4:00A.M. (1) Frequenza: 21.600 oscillazioni l’ora (2) Precisione giornaliera: da +25 sec. a -15 sec. (3) Sistema di azionamento: ad avvolgimento (manuale) della molla principale (4) Autonomia di carica: più...
Página 56
NOME E FUNZIONI DELLE PARTI A: Lancetta delle ore E: Data 1. Posizione normale B: Lancetta dei minuti F: Corona 2. Primo clic: impostazione del calendario C: Lancetta dei secondi G: Quadrante 3. Secondo clic: impostazione dell’ora D: Giorno della settimana <AA(F69)>...
Página 57
MECCANISMO DI CARICAMENTO MANUALE (1) La molla principale viene caricata manualmente. (2) Per caricare la molla, girare la corona in senso orario. In caso contrario, la molla non verrà caricata. (3) Quando la molla è stata caricata completamente, non è più possibile girare la corona.
Página 58
IMPOSTAZIONE DELL’ORA E DEL CALENDARIO [AA(F69)] (1) Estrarre la corona fino al secondo clic quando la seconda lancetta raggiunge le 12. (La seconda lancetta si ferma.) (2) Girare la corona in senso antiorario e impostare l’ora corrente. * Quando si imposta l’ora, portare la lancetta leggermente indietro rispetto all’ora corrente, quindi spostarla in Ruotare in...
Página 59
(4) Girare la corona in senso antiorario e impostare la data del giorno corrente. S AT Ruotare in senso antiorario Girare in (5) Girare la corona in senso orario per senso orario impostare il giorno della settimana sul giorno corrente. * Il giorno della settimana può...
Página 60
IMPOSTAZIONE DELL’ORA E DEL CALENDARIO [AC(F67)] (1) Estrarre la corona fino al secondo clic quando la seconda lancetta raggiunge le 12. (La seconda lancetta si ferma.) (2) Girare la corona in senso antiorario e impostare l’ora corrente. * Quando si imposta l’ora, portare la lancetta leggermente indietro rispetto all’ora corrente, quindi spostarla in Ruotare in...
Página 61
(4) Girare la corona in senso antiorario e impostare la data del giorno corrente. ** Correzione della data alla fine del mese È necessario correggere la data per i mesi di 30 o meno giorni. Quando la data passa al primo giorno del mese Ruotare in successivo, impostare la data su [First senso antiorario...
COME UTILIZZARE LA LUNETTA ROTANTE Utilizzare correttamente la lunetta rotante inclusa. Ruotare la lunette sino a far coincidere Lunetta rotante il simbolo con la lancetta dei minuti. È così possibile misurare il tempo trascorso osservando la distanza angolare tra la lancetta dei minuti e le cifre riportate sulla lunetta rotante.
Página 63
COME UTILIZZARE L’ANELLO INDICATORE ROTANTE INTERNO Alcuni modelli sono dotati di un anello indicatore rotante interno che deve essere utilizzato in modo adeguato. Ruotare la corona per l’anello indicatore rotante interno sino a far coincidere il simbolo - con la posizione della lancetta dei minuti. La posizione dell’anello indicatore rotante interno su cui punta la lancetta dei minuti indica il tempo trascorso.
Página 64
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL CINTURINO CON IL FERMAGLIO DI PROLUNGA PER IMMERSIONI La banda metallica del fermaglio di prolunga per immersioni consente di regolare agevolmente la lunghezza del cinturino dell’orologio, in modo da poterlo indossare su una muta bagnata o in altre situazioni analoghe. La procedura è...
Página 65
Gancio Rilasciare il gancio. È possibile allungare il cinturino per la lunghezza della prolunga. Chiudere il fermaglio Chiudere la copertura di sicurezza. superiore. Allungato Per accorciare il cinturino alla lunghezza originale, eseguire la procedura in ordine inverso.
ESPAÑOL RELOJ MECÁNICO MANUAL DE INSTRUCCIONES Gracias por adquirir un producto de nuestra compañía. Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con la operación y los términos de la garantía. Guarde este manual a mano para futuras consultas. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Asegúrese absolutamente de observar los contenidos demarcados indicados abajo para evitar de antemano ocasionar daños materiales, o personales a usted u otras personas involucradas.
ACERCA DEL MANEJO DEL RELOJ (1) Precauciones durante el buceo ADVERTENCIA Los relojes con “DIVER’S 200m” o “DIVER’S WATCH 200m” marcado en la esfera o en la parte posterior de la caja están diseñados para que se puedan utilizar en el buceo con escafandra autónoma (buceo con aire, profundidad de agua de hasta 200 m).
Página 68
PRECAUCIÓN [Precauciones durante el buceo] • No opere la corona mientras esté en el agua. • El bisel giratorio puede ser difícil de operar bajo el agua debido a la presión del agua. • El tiempo transcurrido indicado por el bisel giratorio debe tomarse como una estimación aproximada.
Página 69
(5) Temperaturas En ambientes por debajo o por encima de la gama de temperaturas normales (5°C a 35°C), el reloj puede funcionar defectuosamente y detenerse. PRECAUCIÓN No utilice el reloj a altas temperaturas, por ejemplo, en un sauna. El reloj podría calentarse y causarle quemaduras.
(9) Sobre la “luz luminosa” En algunos modelos se iluminan las manecillas y la esfera. La luz luminosa es una pintura segura que almacena luz solar y luz artificial, sin hacer uso de ningún material radioactivo, y que emite luz en lugares oscuros. La luminosidad se desvanece gradualmente, a medida que la pintura descarga la luz almacenada.
ESPECIFICACIONES Mecanismo de detención Número de Día de Calibre Fecha de la manecilla de los Observaciones 1* joyas semana segundos ○ ○ ○ 8:00P.M.-4:00A.M. ○ ○ – 8:00P.M.-4:00A.M. (1) Vibraciones: 21.600 vibraciones/hora (2) Precisión diaria: +25 seg. a -15 seg. (3) Sistema de accionamiento: de cuerda (manual) con muelle principal (4) Tiempo de funcionamiento:más de 40 horas (5) Rodamientos a prueba de choques para proteger, contra choques, el...
PARTES COMPONENTES Y SUS FUNCIONES A: Manecilla de la hora E: Fecha 1. Posición normal B: Manecilla de los minutos F: Corona 2. Primer chasquido: ajuste de calendario C: Manecilla de los segundos G: Dial 3. Segundo chasquido: ajuste de hora D: Día de la semana <AA(F69)>...
MECANISMO DE CUERDA MANUAL (1) Se da cuerda manualmente. (2) Para dar cuerda al muelle principal, gire la corona hacia la derecha. Si gira la corona en el sentido contrario a las agujas del reloj, no se enrollará el muelle principal. (3) Una vez que se ha dado cuerda completamente, ya no se puede mover la corona.
Página 74
(2) Gire la corona en sentido antihorario y ponga el reloj en hora. * Cuando pone el reloj en hora, sitúe primero la manecilla ligeramente retrasada con respecto a la hora Gire hacia la correcta, y luego hágala avanzar izquierda hasta la hora correcta.
(5) Gire la corona en sentido horario Gire hacia la y ajuste el día de la semana al día derecha actual. * Este reloj tiene una función bilingüe del día de la semana. Gire la corona para seleccionar el idioma deseado. Los idiomas indicados difieren en función del modelo.
Página 76
(2) Gire la corona en sentido antihorario y ponga el reloj en hora. * Cuando pone el reloj en hora, sitúe primero la manecilla ligeramente retrasada con respecto a la hora Gire hacia la correcta, y luego hágala avanzar izquierda hasta la hora correcta.
(5) Devuelva la corona hasta la posición normal. CÓMO USAR EL BISEL GIRATORIO Utilice correctamente el bisel giratorio que se incluye. Gire el bisel dirigiendo la marca hacia Bisel giratorio la manecilla de minutos. Después de un cierto tiempo, podrá medir el tiempo transcurrido a partir de la distancia entre la manecilla de minutos y las cifras del bisel giratorio.
CÓMO USAR EL ANILLO INDICADOR GIRATORIO INTERIOR Tenga en cuenta que algunos modelos vienen con un anillo indicador giratorio interior, que debe utilizarse debidamente. Gire la corona para el anillo indicador giratorio interior para ajustarlo en la - marca en la posición de la manecilla de minutos. La posición del anillo indicador giratorio interior a la que apunta la manecilla de minutos después de haber transcurrido cierto tiempo indica el tiempo transcurrido.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CORREA DEL RELOJ CON EL CIERRE DE EXTENSIÓN PARA BUCEADORES La correa metálica con un cierre de extensión para buceadores le permite ajustar fácilmente la longitud de la correa del reloj para llevarlo sobre un traje de neopreno o en otras situaciones similares.
Página 80
Gancho Suelte el gancho. La correa del reloj se puede extender la longitud del extensor. Cierre la cubierta superior. Cierre el cierre superior. Alargado Para acortar la correa de reloj a su longitud original, realice el procedimiento al revés.
РУССКИЙ МЕХАНИЧЕСКИЕ ЧАСЫ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Благодарим Вас за то, что Вы выбрали наше изделие! Для длительного и эффективного пользования изделием прочитайте данную инструкцию и ознакомьтесь с условиями гарантии. Сохраните эту инструкцию для использования в дальнейшем. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Строго соблюдайте приведенные ниже инструкции для предотвращения любого...
Página 82
ПРИ ОБРАЩЕНИИ С ЧАСАМИ (1) Меры предосторожности при погружении под воду ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Часы с отметками «DIVER’S 200m» или «DIVER’S WATCH 200m» на циферблате или на задней стороне корпуса можно использовать при погружении под воду (воздушное погружение, глубина до 200 м). •...
Página 83
ВНИМАНИЕ [Меры предосторожности во время погружения] • Не пользуйтесь головкой в воде. • Вращение кольца под водой может быть затруднено из-за давления воды. • На вращающемся кольце указано приблизительное время. • Оберегайте часы от ударов, например о камни. ВНИМАНИЕ [Меры предосторожности после погружения] •...
Página 84
(4) Вибрация Часы могут потерять точность, если будут подвержены сильной вибрации, например, вызываемой поездкой на мотоцикле, использованием отбойного молотка, цепной пилы и т. д. (5) Температура Часы могут идти неправильно или остановиться при температурах ниже или выше нормального диапазона (5°С – 35°С). ВНИМАНИЕ...
Página 85
B случае проглатывания мелкой детали немедленно обратитесь к врачу. (8) Аллергические реакции ВНИМАНИЕ Боли после контакта c браслетом на коже появляется сыпь или раздражение, прекратите носить часы и незамедлительно обратитесь к врачу. (9) Люминесцентное покрытие Ha стрелках и кольце часов имеется люминесцентное покрытие. О...
Первые три цифры соответствуют номеру калибра. (В данном примере калибр — F6D) * В зависимости от характеристик часов расположение кода корпуса может отличаться, его знаки могут иметь маленький размер и быть трудно различимыми. * Рисунки и иллюстрации в данной инструкции могут отличаться от реального...
Página 87
ВНИМАНИЕ * Не рекомендуется корректировать дату в промежутках, указанных в “Примечании 1” выше, поскольку в это время происходит смена даты. При установке даты в этот промежуток времени она может не смениться вовремя, либо может возникнуть сбой в работе часов. При установке...
МЕХАНИЗМ АВТОМАТИЧЕСКОГО ЗАВОДА (1) При ношении часов на запястье пружина заводится от естественных движений руки. (2) Если часы остановились, встряхните их не менее десяти раз, чтобы запустить секундную стрелку. После того, как стрелка будет запущена, установите дату и время. (3) C полным...
Página 89
КАК УСТАНОВИТЬ ВРЕМЯ И КАЛЕНДАРЬ [AA(F69)] (1) Вытяните головку до второго щелчка, когда секундная стрелка будет на цифре 12. (Секундная стрелка остановится.) (2) Для установки текущего времени поверните головку против часовой стрелки. * При установке времени сначала установите стрелку в положение немного...
Página 90
(4) Поверните головку против часовой стрелки и установите дату. S AT Поворачивайте против часовой стрелки (5) Поворачивайте головку по часовой Поверните по стрелке, чтобы установить текущий часовой стрелке день недели. * Эти часы оснащены функцией двуязычного отображения дня недели. Поворачивайте головку, чтобы выбрать...
Página 91
КАК УСТАНОВИТЬ ВРЕМЯ И КАЛЕНДАРЬ [AC(F67)] (1) Вытяните головку до второго щелчка, когда секундная стрелка будет на цифре 12. (Секундная стрелка остановится.) (2) Для установки текущего времени поверните головку по часовой стрелке. * При установке времени сначала установите стрелку в положение немного...
Página 92
(4) Поверните головку против часовой стрелки и установите дату. ** Корректировка даты в конце месяца S AT Для месяцев, в которых 30 и менее дней, дату в конце месяца нужно корректировать. После того к ак Поворачивайте д ата п е р е й д ет н а п е р в ы й д е н ь против...
Página 93
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВРАЩАЮЩЕГОСЯ КОЛЬЦА Правильно используйте вращающееся кольцо. Вращающееся кольцо Поверните кольцо таким образом, чтобы совместить метку с минутной стрелкой. При прохождении определенного времени Вы можете измерить истекшее время по расстоянию между минутной стрелкой и цифрами на вращающемся кольце. Вы также Направление...
Página 94
РАБОТА С ВНУТРЕННИМ ВРАЩАЮЩИМСЯ КОЛЬЦОМ Обратите внимание, что некоторые модели оснащены внутренним вращающимся кольцом, которое следует использовать надлежащим образом. Поверните головку, чтобы внутреннее вращающееся кольцо было установлено на отметку - относительно положения минутной стрелки. Положение внутреннего вращающегося кольца, на которое минутная стрелка...
Página 95
УДЛИНИТЕЛЬ БРАСЛЕТА Удлинитель для погружения под воду позволяет легко регулировать длину металлического браслета, чтобы часы можно было надеть на гидрокостюм и т. п. Процедура описана ниже. Стандартный браслет Со стороны 6 часов Со стороны 12 часов Защитная крышка Кнопка Верхняя...
Página 96
Крючок К длине браслета добавляется длина Освободите крючок. удлинителя. Закройте защитную крышку. Закройте верхнюю пряжку. Удлиненный браслет Чтобы вернуть исходную длину браслета, выполните эту процедуру в обратном порядке.
Página 116
الخطاف .حر ّ ِ ر الخطاف .يمكن تمديد حزام الساعة بطول المو س ّ ع .أغلق غطاء األمان .أغلق المشبك العلوي اإلطالة ،لتقليل طول حزام الساعة إلى طوله األصلي .قم بتنفيذ اإلجراء بالعكس...
Página 117
تعديل طول حزام الساعة باستخدام مشبك االمتداد للغواصينu يتيح لك الحزام المعدني ذو مشبك االمتداد للغواصين ضبط طول الحزام في الساعة بسهولة الرتدائها فوق .بدلة مبللة أو في مواضع أخرى مماثلة. اإلجراء على النحو التالي منتظم 6 باتجاه الساعة 12 باتجاه...
Página 118
كيفية استخدام حلقة المؤشر الدوار الداخليu .يرجى مالحظة أن بعض الطرز تتوفر بحلقة مؤشر دوار داخلي، يجب استخدامها بشكل صحيح .على وضع عقرب الدقائق – أدر زر الضبط لحلقة المؤشر الدوار الداخلي لتعيين العالمة وضع حلقة المؤشر الدوار الداخلي التي يشير إليها عقرب الدقائق بعد انقضاء بعض الوقت يشير إلى الوقت .المنقضي...
Página 119
(4) أدر زر الضبط في عكس اتجاه عقارب الساعة، واضبط .التاريخ على اليوم الحالي .** تصحيح التاريخ في نهاية الشهر يجب تصحيح التاريخ لألشهر المكونة من 03 يو م ً ا، أو األشهر المكونة من أقل من 03 يو م ً ا. بعد تغير التاريخ إلى...
Página 120
]AC)F67([ كيفية ضبط التوقيت والتقويمu (1) اسحب زر الضبط للخارج حتى تسمع الطقطقة الثانية .12 عند وصول عقرب الثواني إلى وضع الساعة ).(يتوقف عقرب الثواني (2) أ د ِر التاج في عكس اتجاه عقارب الساعة وقم بتهيئة .التوقيت الحالي ً...
Página 121
(4) أدر زر الضبط في عكس اتجاه عقارب الساعة، واضبط .التاريخ على اليوم الحالي S AT أ د ِر بعكس اتجاه عقارب الساعة (5) أدر زر الضبط في اتجاه عقارب الساعة لتعيين يوم أ د ِر اتجاه عقارب الساعة .األسبوع على اليوم الحالي .* تشتمل...
Página 122
]AA)F69([ كيفية ضبط التوقيت والتقويمu (1) اسحب زر الضبط للخارج حتى تسمع الطقطقة الثانية .12 عند وصول عقرب الثواني إلى وضع الساعة ).(يتوقف عقرب الثواني (2) أ د ِر التاج في عكس اتجاه عقارب الساعة وقم بتهيئة .التوقيت الحالي ً...
Página 123
آلية اللف اليدويu .(1) يتم لف الياي الرئيسي ألعلى يدو ي ً ا .(2) للف الياي، تأكد من أن زر الضبط في وضعه الطبيعي ولفه ببطء في اتجاه عقارب الساعة .لن يكون إلدارة زر الضبط في عكس اتجاه عقارب الساعة أي تأثير (3) عندما...
Página 124
أسماء ووظائف قطع المكونات الفرديةu الوضع العادي اليوم عقرب الساعة أول طقطقة: ضبط التاريخ تاج عقرب الدقائق ثاني طقطقة: ضبط الوقت المين عقرب الثواني يوم األسبوع <AC)F67(> <AA)F69(> .* قد يختلف موقع زر الضبط أو مؤشر اليوم أو نافذة يوم من األسبوع، وف ق ً ا للطراز ...
Página 126
كيفية تحديد رقم العيارu افحص رقم العيار بمراجعة رقم الموديل الخاص بساعتك أو رمز هيكل الساعة الموجود بالجزء الخلفي .لهيكل الساعة 1. البحث حسب رقم الطراز تحقق من رقم الطراز المكون من 31 رق م ً ا على الضمان المزود مع ساعتك. كما يمكنك رؤية الرقم الموجود .على...
Página 127
(7) فيما يتعلق بقطع الملحقات .ال تحاول فك الساعة أو تعديلها قم بتخزين إبرة السوار/الرباط واألجزاء الصغيرة األخرى بعي د ًا عن متناول األطفال، وإذا تم ابتالع أية .قطع صغيرة، فاتصل بطبيب على الفور (٨) استجابات الحساسية إذا الحظت وجود طفح جلدي أو ته ي َّج جلدك بصورة غير طبيعية؛ نتيجة للمس الساعة أو الرباط، فتوقف .عن...
Página 128
][االحتياطات بعد الغوص إلزالة الماء المالح من العلبة أو السوار/الشريط، تأ ك ّ د أو ال ً من إحكام شد زر الضبط. ثم اغسله .بالماء العذب لمنع الصدأ .ال تستخدم المواد الكيميائية لغسل الساعة أو نقعها (2) الصدمة تأكد من عدم حمل الساعة عند ممارسة رياضات عنيفة، بينما ممارسة الرياضات .الخفيفة...
Página 129
التعامل مع الساعةu (1) االحتياطات عند الغوص ”DIVER’S WATCH 200m“ ” أوDIVER’S 200m“ تم تصميم الساعات التي تحمل العالمة على المينا أو أسفل العلبة ليتم استخدامها عند الغوص تحت الماء (الغوص في الهواء، حيث يصل عمق .)الماء 002 متر .لم...
Página 130
عربي ساعة آلية دليل التشغيل نشكرك لشرائك م ُ نتجنا. لضمان االستعمال لفترة طويلة من الزمن والحصول على أفضل أداء، ي ُ رجى قراءة دليل .التشغيل هذا جيد ا ً وأخذ فكرة جيدة عن شروط الضمان . ً ي ُ رجى االحتفاظ بدليل التشغيل هذا في متناول يدك للرجوع إليه مستقب ال ...