ResMed AirFit F20 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para AirFit F20:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14

Enlaces rápidos

Full face mask
User guide
Ελληνικά
| Türkçe | Polski | Magyar | Română | Български | Česky
English | Español | Português |
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ResMed AirFit F20

  • Página 1 Full face mask User guide Ελληνικά | Türkçe | Polski | Magyar | Română | Български | Česky English | Español | Português |...
  • Página 3 Fitting / Colocación / Colocação / Τοποθέτηση της μάσκας / Maskenin Takılması / Zakładanie / Felhelyezés / Fixarea măştii / Поставяне / Nasazení masky...
  • Página 4 Adjustment / Ajuste / Ajuste / Προσαρμογή / Ayarlama / Regulacja / Beállítás / Ajustare / Регулиране / Úprava masky Removal / Retirada / Remoção / Αφαίρεση / Çıkarma / Zdejmowanie / Eltávolítás / Îndepărtare / Сваляне / Sejmutí masky...
  • Página 5 Disassembly / Desmontaje / Desmontagem / Αποσυναρμολόγηση / Sökme / Demontaż / Szétszerelés / Dezasamblare / Разглобяване / Demontáž...
  • Página 6 Reassembly / Nuevo montaje / Nova montagem / Επανασυναρμολόγηση / Yeniden montaj / Składanie / Ismételt összeszerelés / Reasamblare / Повторно сглобяване / Opětovné sestavení...
  • Página 7 Cleaning the vent / Limpieza de la ventilación / Limpeza do respiradouro / Καθαρισμός ανοίγματος εξαερισμού / Hava deliğini temizleme / Czyszczenie odpowietrznika / A szellőzőnyílás tisztítása / Curăţarea orificiului / Почистване на отдушника / Čištění ventilačního otvoru...
  • Página 8: Using This Guide

    Use of masks with magnetic components is contraindicated in Thank you for choosing the AirFit F20. This document provides patients with the following pre-existing conditions: the user instructions for the AirFit F20 and AirFit F20 for Her • a metallic hemostatic clip implanted in your head to repair...
  • Página 9 • • Avoid connecting flexible PVC products (eg, PVC At a fixed rate of supplemental oxygen flow, the tubing) directly to any part of the mask. Flexible PVC inhaled oxygen concentration varies, depending on the contains elements that can be damaging to the pressure settings, patient breathing pattern, mask, materials of the mask, and may cause the components point of application and leak rate.
  • Página 10: Using Your Mask

    Using your mask WARNING • When using your mask with ResMed CPAP or bilevel • As part of good hygiene, always follow cleaning devices that have mask setting options, refer to the instructions and use a mild liquid detergent. Some Technical specifications section in this user guide for the correct setting.
  • Página 11: Reprocessing The Mask Between Patients

    Reprocess this mask when using between patients. Cleaning, disinfection and sterilization instructions are available on www.resmed.com/downloads/masks. If you do not have internet access, please contact your ResMed representative. Dead space Physical dead space is the empty volume of the mask to information the end of the swivel.
  • Página 12 Radiation Protection Valve (AAV) open to (ICNIRP) atmosphere Service life The service life of the AirFit F20 mask system is Anti Asphyxia Valve ≤4 cm H dependent on the intensity of usage, maintenance, and (AAV) environmental conditions to which the mask is used or open-to-atmosphere stored.
  • Página 13: Consumer Warranty

    Caution, consult accompanying documents packaging: Catalog number Batch code Consumer Warranty ResMed acknowledges all consumer rights granted under the EU Directive 1999/44/EC and the respective national laws Humidity limitation Temperature limitation within the EU for products sold within the European Union.
  • Página 14: Uso De Este Manual

    El uso de mascarillas con piezas magnéticas está Uso indicado contraindicado en pacientes con las siguientes afecciones La AirFit F20 es un accesorio no invasivo que sirve para dirigir preexistentes: el flujo de aire (con y sin oxígeno suplementario) al paciente •...
  • Página 15 uso seguro y funcional. No utilice la mascarilla si faltan dispositivo se apaga, la válvula de la mascarilla se abre o están dañados la válvula o el orificio de ventilación. a la atmósfera y permite respirar aire fresco. No • El codo, la válvula y el orificio de ventilación tienen obstante, cuando el dispositivo está...
  • Página 16: Uso De La Mascarilla

    Cuando use la mascarilla con dispositivos CPAP o binivel de ResMed que tengan opciones de configuración de la eficaces; puede que no se logre el tratamiento mascarilla, consulte la sección de especificaciones deseado;...
  • Página 17: Limpieza De La Mascarilla En El Domicilio

    Limpieza de la mascarilla en el domicilio Diariamente/Después de cada uso: Lave a mano la mascarilla y el arnés frotándolos con cuidado 1. Desmonte la mascarilla conforme a las instrucciones de en agua tibia (a unos 30 °C) con un detergente líquido suave. desmontaje.
  • Página 18: Reprocesamiento De La Mascarilla Entre Un Paciente Y Otro

    A 50 l/min: 0,2 cm H esterilización están disponibles en (VAA) cerrada a la A 100 l/min: 0,8 cm H www.resmed.com/downloads/masks. Si no tiene acceso a atmósfera Internet, póngase en contacto con su representante de Resistencia Inspiración a 0,5 cm H ResMed.
  • Página 19: Almacenamiento

    El producto no está hecho de PVC o ftalatos como DEHP Ionizante (ICNIRP) (dietilexilftalato), DBP (dibutilftalato) ni BBP (ftalato de bencilo y Vida útil La vida útil del sistema de la mascarilla AirFit F20 butilo). depende de la intensidad del uso, del mantenimiento y •...
  • Página 20: Garantía Del Consumidor

    Atención, consulte los documentos adjuntos Garantía del consumidor Limitación de humedad Limitación de temperatura ResMed reconoce todos los derechos del consumidor otorgados por la directiva de la UE 1999/44/CE y las leyes nacionales respectivas en la UE para los productos vendidos Frágil, manipular con No está...
  • Página 21: Utilizar Este Manual

    A intensidade do campo Obrigado por escolher a AirFit F20. Este documento fornece as instruções de utilização da AirFit F20 e AirFit F20 for Her, magnético é inferior a 400 mT. referidas colectivamente como AirFit F20 em todo este Contra-indicações...
  • Página 22 porque não poderá cumprir a sua função de dispositivo estiver desligado. Tal aplica-se à maioria segurança. O cotovelo deve ser substituído se a das máscaras faciais com dispositivos CPAP e válvula estiver danificada, deformada ou rompida. Os dispositivos com dois níveis de pressão. •...
  • Página 23: Utilização Da Máscara

    água corrente e deixe-os secar ao ar • Quando utilizar a máscara com dispositivos CPAP ou afastados da luz solar direta. dispositivos de dois níveis de pressão da ResMed que possuam opções de configuração da máscara, consulte a...
  • Página 24: Reprocessar A Máscara Entre Pacientes

    2. Enxague a armação, o cotovelo e a almofada sob água As instruções de limpeza, desinfecção e esterilização estão corrente. Limpe com uma escova macia até retirar a disponíveis em www.resmed.com/downloads/masks. Se não sujidade. tiver acesso à Internet, contacte o seu representante da 3.
  • Página 25: Especificações Técnicas

    Especificações técnicas Resistência inspiratória Inspiração a 0,5 cm H e expiratória com 50 l/min: Curva de Pressão/Fluxo A máscara possui ventilação passiva para Válvula Anti-Asfixia Expiração a 0,6 cm H impedir a reinalação. Em resultado de variações (VAA) aberta para a 50 l/min: ocorridas no fabrico, o caudal do respiradouro atmosfera...
  • Página 26 Ionizantes (ICNIRP) Armazenamento Vida útil A vida útil do sistema de máscara AirFit F20 Assegure-se de que a máscara está bem limpa e seca antes depende da intensidade de uso, da manutenção e de a guardar por qualquer período de tempo. Guarde a das condições ambientais em que a máscara é...
  • Página 27: Χρήση Του Παρόντος Εγχειριδίου

    Este lado para cima Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το AirFit F20. Το παρόν έγγραφο παρέχει τις οδηγίες χρήσης για τις μάσκες AirFit F20 και AirFit F20 for Her οι οποίες αναφέρονται συλλήβδην ως AirFit F20 σε ολόκληρο το Configuração do dispositivo - εγχειρίδιο.
  • Página 28: Γενικεσ Προειδοποιησεισ

    • βηματοδότης ή απινιδωτής) για την αποφυγή ενδεχόμενων Η μάσκα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με συσκευές CPAP ή επιδράσεων από τοπικά μαγνητικά πεδία. Η ισχύς του μαγνητικού δύο επιπέδων που συνιστώνται από ιατρό ή θεραπευτή σε πεδίου είναι μικρότερη από 400 mT. αναπνευστικά...
  • Página 29: Χρήση Της Μάσκας

    Όταν χρησιμοποιείτε τη μάσκα σας με συσκευές CPAP ή δύο • Οι τεχνικές προδιαγραφές της μάσκας παρέχονται για να επιπέδων της ResMed οι οποίες διαθέτουν επιλογές ρύθμισης ελεγχθούν από τον ιατρό σας και να επιβεβαιωθεί η μάσκας, ανατρέξτε στην ενότητα “Τεχνικές προδιαγραφές” του...
  • Página 30: Καθαρισμός Της Μάσκας Στο Σπίτι

    Αν δεν έχετε πρόσβαση Καθημερινά/Μετά από κάθε χρήση: στο Internet, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με τον αντιπρόσωπο της ResMed. 1. Αποσυναρμολογήστε τη μάσκα σύμφωνα με τις οδηγίες • Χρησιμοποιήστε έναν τυπικό κωνικό συνδετήρα εάν απαιτούνται αποσυναρμολόγησης. ενδείξεις πίεσης ή/και συμπληρωματικό οξυγόνο.
  • Página 31: Επανεπεξεργασία Της Μάσκας Πριν Χρησιμοποιηθεί Από Άλλον Ασθενή

    στα 100 L/min: 0,8 cm H κλειστή προς την Οδηγίες καθαρισμού, απολύμανσης και αποστείρωσης μπορείτε να ατμόσφαιρα βρείτε στη διεύθυνση www.resmed.com/downloads/masks. Αν δεν Εισπνευστική και Εισπνοή στα 50 L/min: έχετε πρόσβαση στο Internet, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με 0,5 cm H εκπνευστική...
  • Página 32 λάτεξ. (ICNIRP) • Διάρκεια ζωής Η διάρκεια ζωής του συστήματος μάσκας AirFit F20 εξαρτάται από την Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα αλλαγής αυτών των προδιαγραφών χωρίς προειδοποίηση. ένταση χρήσης, τη συντήρηση και τις συνθήκες του περιβάλλοντος στο οποίο η μάσκα χρησιμοποιείται ή αποθηκεύεται. Επειδή αυτό το σύστημα...
  • Página 33: Εγγύηση Καταναλωτή

    Κωδικός παρτίδας Εγγύηση καταναλωτή Περιορισμός υγρασίας Περιορισμός θερμοκρασίας Η ResMed αναγνωρίζει όλα τα δικαιώματα των καταναλωτών τα οποία προβλέπονται από την κατευθυντήρια οδηγία 1999/44/EC της Ευρωπαϊκής Ένωσης και από την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία εντός Εύθραυστο, να το χειρίζεστε με Δεν έχει κατασκευαστεί με φυσικό...
  • Página 34: Bu Kılavuzun Kullanımı

    (örn: pacemaker veya TÜRKÇE defibrilatör) en az 50 mm uzakta tutulduğundan emin olun. AirFit F20'yi seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Bu belge, kılavuz Manyetik alan gücü 400 mT'den daha azdır. boyunca topluca AirFit F20 olarak anılacak Her maskelerine Kontrendikasyonlar yönelik AirFit F20 ve AirFit F20'ye ilişkin kullanıcı...
  • Página 35 cihazın içinde birikerek yangın riski oluşturması yırtılmış ise, dirsek değiştirilmelidir. Hava delikleri ve valf açık olmalıdır. engellenmelidir. Maske yalnızca bir doktor veya solunum terapisti Oksijen tutuşmayı destekler. Sigara içerken veya açık • • tarafından tavsiye edilen CPAP veya çift aşamalı bir alev varlığında oksijen kullanılmamalıdır.
  • Página 36: Maskenin Kullanımı

    • Tüm maskelerde olabildiği gibi, düşük erişiminiz yoksa, lütfen ResMed temsilciniz ile irtibata CPAP basınçlarında bir miktar geri soluma olabilir. geçiniz. Ayarlar ve çalışma bilgisi için CPAP cihazı veya çift • • Basınç değerleri ve/veya oksijen desteği gerekiyorsa aşamalı cihazın el kitabına başvurun.
  • Página 37: Günlük/Her Kullanımdan Sonra

    Temizlik, dezenfeksiyon ve sterilizasyon çıkana kadar yumuşak bir fırça ile temizleyin. talimatlarına www.resmed.com/downloads/masks adresinden 3. Bileşenleri hafif sıvı deterjan eklenmiş ılık suda on dakikaya ulaşabilirsiniz. Internet erişiminiz yoksa, lütfen ResMed kadar bekletin. temsilciniz ile irtibata geçiniz. 4. Bileşenleri suyun içinde çalkalayın.
  • Página 38 Asfeksi Önleyici Valf (ICNIRP) (AAV) ile atmosfere 50 L/dk'da: 0,2 cm H Servis ömrü AirFit F20 maske sisteminin servis ömrü, kullanım kapalı direnç 100 L/dk'da: 0,8 cm H yoğunluğu, bakım ve maskenin kullanıldığı veya Asfeksi Önleyici Valf 50 L/dk inspirasyon: depolandığı...
  • Página 39: Tüketici Garantisi

    Dikkat, ekli belgelere bakınız. Nem sınırlaması Sıcaklık sınırlaması Tüketici Garantisi Doğal kauçuk lateksten ResMed, Avrupa Birliği sınırları içinde satılan ürünler için Kırılabilir, dikkatli kullanın üretilmemiştir 1999/44/EC sayılı AB Direktifi ve AB'deki ilgili ulusal kanunlar kapsamında sağlanan tüm tüketici haklarını kabul eder.
  • Página 40: Korzystanie Z Niniejszej Instrukcji

    Dziękujemy za wybranie maski AirFit F20. Niniejszy dokument OSTRZEŻENIE zawiera instrukcje dla użytkownika masek AirFit F20 i AirFit F20 for Her, które dalej w tekście nazywane będą łącznie Na dolnych paskach części nagłownej i ramce maski AirFit F20 maskami AirFit F20.
  • Página 41 • Jeżeli nie zaznaczono inaczej, maska musi być podłączona dwupoziomowego są przeznaczone do użytku razem ze za pomocą dostarczonego kolanka (zawierającego zespół specjalnymi maskami (lub złączkami), które są wyposażone zaworu i odpowietrznika), aby zapewnić bezpieczne i w otwory odpowietrzające umożliwiające ciągły przepływ funkcjonalne użytkowanie.
  • Página 42: Korzystanie Z Maski

    ResMed, w których dostępne są opcje ustawień maski, nieszczelności mogą mieć wpływ na funkcjonowanie należy zapoznać się z rozdziałem Dane techniczne systemu CPAP lub urządzenia do leczenia...
  • Página 43: Czyszczenie Maski W Domu

    • Pełną listę zgodnych z maską urządzeń zawiera lista mikroorganizmów szkodliwych dla zdrowia. masek i urządzeń kompatybilnych na stronie www.resmed.com/downloads/masks. W przypadku braku PRZESTROGA dostępu do Internetu prosimy o skontaktowanie się z przedstawicielem firmy ResMed. Kryteria wzrokowej oceny stanu produktu: W przypadku •...
  • Página 44: Dane Techniczne

    Od 4 do 40 cm H czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji są dostępne na stronie Zmierzony spadek ciśnienia (znamionowy) Opór z zaworem www.resmed.com/downloads/masks. W przypadku braku przy 50 l/min: 0,2 cm H zapobiegającym dostępu do Internetu prosimy o skontaktowanie się z...
  • Página 45 Protection (ICNIRP) powoduje zamknięcie Przewidywany czas użytkowania systemu maski Przewidywany czas zaworu dla powietrza AirFit F20 zależy od intensywności użytkowania, użytkowania atmosferycznego konserwacji i warunków środowiskowych, w jakich Temperatura robocza: od 5°C do 40°C maska jest używana lub przechowywana. Ponieważ...
  • Página 46: Postępowanie Ze Zużytą Maską

    Symbole Opcje ustawień maski W przypadku modeli AirSense, AirCurve lub S9: wybrać „Full Face”. Na produkcie lub opakowaniu mogą się znajdować W przypadku innych urządzeń: wybrać „MIR FULL” następujące symbole: (jeśli jest dostępna), a w przeciwnym razie wybrać „FULL FACE” jako opcję maski. Numer katalogowy Kod partii Ograniczenia zakresu...
  • Página 47: Gwarancja Dla Użytkownika

    środki, których podjęcie ma na celu bezpieczne i skuteczne użytkowanie Köszönjük, hogy az AirFit F20 terméket választotta. A jelen urządzenia dokumentum az AirFit F20 és AirFit F20 for Her maszkokra vonatkozó használati utasításokat tartalmazza, amelyekre a Przestroga — patrz dołączona dokumentacja jelen útmutatóban együttesen AirFit F20 termékként...
  • Página 48: Általános Figyelmeztetések

    és szellőzőegységet tartalmazó) könyökidommal VIGYÁZAT! együtt kell felhelyezni. Ne használja a maszkot, ha sérült Az AirFit F20 alsó fejpántszíjain és keretén mágnesek vagy hiányzik a szelep vagy a szellőzőegység. találhatók. Ügyeljen arra, hogy a fejpánt és a keret legalább •...
  • Página 49: A Maszk Használata

    A maszk műszaki jellemzői kezelőorvosa rendelkezésére A maszk használata állnak, így ellenőrizhető, hogy kompatibilis-e a CPAP vagy a • Ha a maszkot maszkbeállítási lehetőségekkel ellátott két nyomásszintű készülékkel. Ha az eszközt nem a ResMed CPAP vagy két nyomásszintű készülékekkel műszaki leírásnak megfelelő feltételek szerint, vagy...
  • Página 50 és előzze meg az egészségre káros • A maszkkal kompatibilis eszközök teljes listájának baktériumok kifejlődését. megtekintéséhez tekintse át a www.resmed.com/downloads/masks oldalon a FIGYELEM! Mask/Device Compatibility List Szemrevételezéses termékvizsgálati szempontok: Ha a (Maszk-/eszközkompatibilitási lista) menüpontot. Ha nem rendszer alkatrészein bármilyen látható elváltozás (repedés, rendelkezik internet-hozzáféréssel, kérjük, forduljon a...
  • Página 51 és a szellőzőnyílások körülötti területeket. fertőtleníteni kell. A tisztítási, fertőtlenítési és sterilizálási 6. Egy kefe segítségével tisztítsa meg a keret azon részeit, utasítások a www.resmed.com/downloads/masks weboldalon ahol a merevítők csatlakoznak, valamint a könyökidom érhetők el. Ha nem rendelkezik internet-hozzáféréssel, kérjük, belső...
  • Página 52: Műszaki Jellemzők

    Belégzési és kilégzési Belégzés 50 l/perc 0,5 H Műszaki jellemzők értéken: ellenállás a légkör A visszalégzés elleni védelem céljából a maszkot Nyomás-légáram görbe felé nyitott Kilégzés 50 l/perc 0,6 H passzív szellőzéssel látták el. A gyártási fulladásgátló értéken: eltérések miatt a távozó levegő áramlási szeleppel (anti sebessége eltérő...
  • Página 53 A gyártó fenntartja a jogot az itt ismertetett műszaki Radiation Protection – jellemzők előzetes értesítés nélküli módosítására. ICNIRP) Tárolás Az AirFit F20 maszkrendszer élettartama függ a Élettartam használat intenzitásától, a karbantartástól és a termék Hosszabb idejű tárolás előtt gondoskodjon a maszk alapos használata, illetve tárolása során fennálló környezeti megtisztításáról és teljes megszárításáról.
  • Página 54: Fogyasztói Garancia

    Fogyasztói garancia Óvatosan kezelendő, Természetes latexgumi A ResMed elismer minden, az 1999/44/EK jelű EU irányelvben törékeny! felhasználása nélkül készült és az Európai Unión belül értékesített termékekre vonatkozó tagállami törvények által előírt fogyasztói jogot. Hivatalos képviselő az Gyártó Európai Unióban Tároláskor és szállításkor a Óvja a nedvességtől!
  • Página 55: Utilizarea Acestui Ghid

    AirFit F20. Asiguraţi-vă că hamul şi cadrul se află la ROMÂNĂ o distanţă de cel puţin 50 mm de orice implant medical activ (ex. stimulator cardiac sau defibrilator) pentru Vă mulţumim pentru că aţi ales AirFit F20. Acest document evitarea unor efecte posibile ale câmpurilor magnetice...
  • Página 56 Totuşi, puteţi reinspira un nivel mai ridicat de aer • Cotul, valva şi orificiul de ventilaţie au funcţii speciale de siguranţă. Masca nu se va purta în cazul în care expirat când aparatul este oprit. Acest lucru este valva este deteriorată, deoarece aceasta nu îşi va valabil pentru cele mai multe măşti integrale utilizate îndeplini funcţia de siguranţă.
  • Página 57: Utilizarea Măştii

    • reprezentantul ResMed. • Utilizaţi un conector conic standard dacă indicaţiile de Utilizarea măştii presiune şi/sau utilizarea oxigenului suplimentar sunt • Când utilizaţi masca împreună cu dispozitive ResMed necesare. CPAP sau cu dispozitive de nivel dublu care au opţiuni de...
  • Página 58: Curăţirea Măştii Acasă

    Curăţirea măştii acasă Zilnic/după fiecare utilizare: Spălaţi manual masca şi hamul frecând uşor în apă caldă 1. Dezasamblați masca în conformitate cu instrucțiunile de (aproximativ 30 °C) utilizând detergent lichid slab concentrat. dezasamblare. Clătiţi bine toate componentele cu apă curentă si lăsaţi-le să se 2.
  • Página 59: Reînnoiţi Masca Pentru Fiecare Pacient

    100 l/min: 0,8 cm H închisă la presiunea pacient. Instrucţiunile de curăţare, dezinfecţie şi sterilizare sunt atmosferică disponibile la www.resmed.com/downloads/masks. În cazul în Inspiraţie la 0,5 cm H Rezistenţă de care nu aveţi acces la internet, vă rugăm să contactaţi 50 l/min: respiraţie cu valva...
  • Página 60 (ICNIRP) ftalați precum DEHP, DBP sau BBP. Durata de viaţă Durata de viaţă a sistemului de mască AirFit F20 • Acest produs nu este fabricat din latex de cauciuc natural. depinde de intensitatea utilizării, întreţinere şi condiţiile •...
  • Página 61: Garanţie Consumator

    Cod de lot Garanţie consumator Limitări umiditate Limitări temperatură ResMed recunoaşte toate drepturile consumatorilor prevăzute de Directiva 1999/44/CE şi de reglementările naţionale din Nu este fabricat din latex de cadrul UE, referitoare la produsele comercializate în cadrul Fragil, manevraţi cu grijă...
  • Página 62 В долните ремъци на приспособлението за закрепване осигурява на потребителя инструкции за маските AirFit F20 към главата и в стойката на AirFit F20 са използвани и AirFit F20 за Нея, които в това ръководство се наричат магнити. Уверете се, че приспособлението за общо AirFit F20.
  • Página 63 (или свързващи части), които имат обезвъздушител, • Маската трябва да бъде закрепена с доставеното коляно (включващо клапата и отдушника), за да се който позволява непрекъснат поток от въздух гарантира безопасна и функционална употреба, навън от маската. Когато апаратът е включен и освен...
  • Página 64: Използване На Маската

    Използване на маската ефективни, може да не бъде постигнато оптимално • Когато използвате Вашата маска с апарати ResMed за лечение, а изпускането или промяната в скоростта CPAP или biLevel, които имат опции за настройка на на изпускане могат да се отразят върху работата на...
  • Página 65: Почистване На Маската В Домашни Условия

    Списъка за съвместимост на маска/апарата на адрес които могат да повлияят неблагоприятно на www.resmed.com/downloads/masks. Ако нямате здравето Ви. достъп до интернет, можете да се обърнете към Вашия представител на ResMed. ВНИМАНИЕ • Използвайте стандартна конична връзка, ако са необходими отчитания на налягането и/или на...
  • Página 66: Обработване На Маската При Ползване От Различни Пациенти

    8. Оставете частите да изсъхнат на въздух, без да ги дезинфекция и стерилизация има на излагате на пряка слънчева светлина. Изстискайте www.resmed.com/downloads/masks. Ако нямате достъп до раменете на стойката, за да излезе излишната вода. интернет, можете да се обърнете към Вашия представител...
  • Página 67 Данни за мъртвия Физичният мъртъв обем е празният обем на маската Изисквания към Работна температура: 5 °C до 40 °C до края на шарнира. При използване на големи Работна влажност: 15% до 95% без кондензация обем околната среда възглавнички той е 240 mL. Температура...
  • Página 68 Съхранение Срок на годност Срокът на годност на системата на маската AirFit F20 зависи от честотата на употреба, поддръжката и от Постарайте се маската да е абсолютно чиста и суха, преди условията на заобикалящата среда, в които маската да я съхранявате за какъвто и да е период от време.
  • Página 69: Určené Použití

    Маска за цяло лице цяло лице Děkujeme vám, že jste si vybrali AirFit F20. Tento dokument obsahuje návod k použití masek AirFit F20 a AirFit F20 for Her, Размер – малък Размер – среден které jsou v této příručce dále souhrnně označovány jako AirFit F20.
  • Página 70: Všeobecná Upozornění

    V dolních páskách náhlavní soupravy a v těle masky Mechanismus ramena, ventilu a ventilačního otvoru je • AirFit F20 se používají magnety. Přesvědčte se, že náhlavní vybaven speciálními bezpečnostními funkcemi. Maska souprava a maska jsou umístěny alespoň 50 mm od by se neměla používat, pokud je ventil poškozen,...
  • Página 71 Použití masky CPAP nebo dvojúrovňovým přístrojem. Pokud se • Při použití masky se systémem ResMed CPAP nebo maska užívá v rozporu s technickými specifikacemi dvojúrovňovými přístroji, které umožňují nastavení masky, nebo s nekompatibilním zařízením, nemusí být těsnost...
  • Página 72 (přibližně 30 °C) a jemným tekutým čisticím uveden na internetové stránce prostředkem. Všechny součásti důkladně opláchněte pod www.resmed.com/downloads/masks. Pokud nemáte tekoucí vodou a nechte je oschnout mimo dosah přímého přístup na internet, obraťte se prosím na místního slunečního záření.
  • Página 73: Jednou Týdně

    Pokyny týkající se čištění, dezinfekce a sterilizace masky 6. Očistěte kartáčkem části těla masky v místech, kde se naleznete na stránce www.resmed.com/downloads/masks. připojují raménka, a zevnitř a zvenčí v místech, kde se Pokud nemáte přístup na internet, obraťte se prosím na připojuje rameno.
  • Página 74: Technické Parametry

    Odpor při nádechu a Nádech při 50 l/min: 0,5 cm H Technické parametry výdechu při Výdech při 50 l/min: 0,6 cm H Maska je vybavena systémem pasivního Křivka závislosti průtoku otevřeném ventilu odvětrávání, který brání opětovnému vdechnutí vzduchu na tlaku proti asfyxii (AAV), vydechovaného vzduchu.
  • Página 75 Masku skladujte na suchém (ICNIRP) místě mimo dosah přímého slunečního světla. Životnost Životnost masky AirFit F20 závisí na intenzitě jejího používání, údržbě a prostředí, ve kterém se maska Likvidace používá nebo skladuje. Vzhledem k tomu, že jsou maska i její...
  • Página 76: Spotřebitelská Záruka

    Pozor, přečtěte si průvodní dokumentaci. Spotřebitelská záruka ResMed uznává ve vztahu ke svým výrobkům prodávaným v Evropské unii veškerá práva spotřebitele stanovená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES a příslušnými...
  • Página 77 Mask Components / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara / Εξαρτήματα της μάσκας / Maske bileşenleri / Elementy maski / A maszk részei / Componente mască / Компоненти на маската / Součásti masky AirFit F20 AirFit F20 for Her...
  • Página 78 AirFit F20 AirFit F20 for Her 63470 (S) 63473 Headgear / Arnés / Arnês / Ιμάντες κεφαλής / Başlık / Część nagłowna / Fejpánt / 63471 (Std) Ham / Приспособление за закрепване към главата / Náhlavní souprava 63472 (L) 63475 63475 Magnetic clips (2 pack) / Pinzas magnéticas (paquete de 2) / Presilhas magnéticas (2...
  • Página 79 AirFit F20 AirFit F20 for Her A+B+C 63460 (S) 63463 (S) Frame system / Sistema del armazón / Sistema da armação / Σύστημα πλαισίου 63461 (M) 63464 (M) / Çerçeve sistemi / Ramka z osprzętem / Keretrendszer / Sistem cadru / 63462 (L) Система...
  • Página 80 ResMed (UK) Ltd 96 Jubilee Ave Milton Park Abingdon Australia Oxfordshire OX14 4RW UK See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirSense and AirCurve are trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2016 ResMed Ltd. 638038/2 2016-09 ResMed.com...

Tabla de contenido