6. Fasten the padded band to the infant carrier through
6
the buckles located at the ends of the padded band.
Check that the buckles are fastened correctly.
6. Sujete la banda acolchada al transportador para
bebé a través de las hebillas que se encuentran en los
extremos de la banda acolchada. Verifique que las
hebillas estén sujetadas correctamente.
6. Accrocher la bande capitonnée au porte-bébé à l'aide
des boucles situées aux extrémités de cette bande.
Vérifier que les boucles sont correctement accrochées.
7. Adjust the length of the straps of the padded band,
7
and the side adjusters, ensuring that baby is sitting in
a comfortable and safe position. It is also necessary to
adjust the width around baby's waist and leg openings.
Ensure that the infant carrier is neither too large nor too
tight, and that it fi ts baby's body correctly. (See section
16 - How to adjust waist width; and section 17 - How to
adjust leg openings).
7. Ajuste la longitud de las correas de la banda acolchada
y los ajustes laterales para asegurar que el bebé esté
sentado en una posición cómoda y segura. También es
necesario ajustar el ancho alrededor de la cintura del
bebé y las aberturas para las piernas. Asegúrese de que
el transportador para bebé no sea demasiado grande ni
demasiado apretado y que tenga el tamaño correcto
del cuerpo del bebé (vea la sección 16 – Cómo ajustar
el ancho de la cintura y la sección 17 – Cómo ajustar las
aberturas para las piernas).
7. Régler la longueur des courroies de la bande capiton-
née et les lanières de réglage latérales pour assurer une
position confortable à l'enfant. Il est également nécessaire
de régler la largeur du tour de taille et l'ouverture pour les
jambes de manière à ce que le porte-bébé ne soit ni trop
large, ni trop serré. Il doit bien épouser la morphologie de
l'enfant. (Consulter la section 16, Réglage de la largeur du
tour de taille et la section 17, Réglage du tour de jambes.)
12
WARNING
ADVERTENCIA
• Hold your child safely
• Agarre con seguridad
while carrying out this
a su bebé mientras
operation. Ensure that
completa esta
the child's legs are
operación. Asegúrese
positioned correctly,
de que las piernas del
straddling the seat.
niño estén colocadas
• Ensure that the area
correctamente, a
around the baby's face
ambos costados del
is unobstructed and
asiento.
provides ample air
• Asegúrese de
circulation.
mantener despejada
el área alrededor de
la cara del bebé para
garantizar la amplia
circulación de aire.
8. While supporting the Infant carrier from the
8
bottom, adjust the length of each side strap, one
at a time, until the child is closely positioned
against the upper part of the adult's chest, so
ensuring maximum comfort for the adult and
maximum safety for the child.
8. Mientras agarra el transportador para bebé de
abajo, ajuste la longitud de cada correa para los
lado, una por vez, hasta que el niño esté colocado
estrechamente contra la parte superior del tórax
del adulto para asegurar una máxima comodidad
para el adulto y máxima seguridad para el niño.
8. En tenant le porte-bébé par le bas, régler une
longueur de chaque sangle latérale, une à la fois,
jusqu'à ce que l'enfant soit collé contre le thorax
pour garantir plus de confort pour l'adulte et plus
de sécurité pour l'enfant.
MISE EN GARDE
• Tenir fermement
l'enfant pendant cette
opération. S'assurer
que les jambes de
celui-ci sont bien
placées, à cheval sur
l'assise.
• S'assurer que l'enfant
dispose d'un espace
libre suffisant autour
du visage pour assurer
une bonne circulation
d'air.
13