Página 7
MYAMAKI compromettere la sicurezza del vostro bambino. Il marsupio Myamaki è stato studiato appositamente per Fare attenzione soddisfare al meglio le esigenze evolutive e di comfort del quando ci si piega o china in avanti bambino. Il marsupio, infatti, è stato progettato in modo tale da rispettare sempre l’ergonomia del bambino.
Página 8
d’età, deve essere trasportato quando si cucina o si eseguono rivolto verso colui che lo porta lavori di pulizia, per non esporre a “Fronte Mamma”. fonti di calore o sostanze chimiche. è in grado di tenere il proprio UTILIZZO FRONTE MAMMA E capo sollevato e le spalle verticali, UTILIZZO SUL FIANCO indicativamente dal 6°...
Página 9
TRASPORTO LATERALE - SULL’ANCA Non asciugare meccanicamente Il bambino, dal momento in cui è in grado di tenere il proprio capo sollevato e le spalle verticali, indicativamente Non stirare dal 6° mese d’età, può essere trasportato in posizione laterale - sull’anca. Non lavare a secco Il marsupio può...
Página 10
arrotolandola su sé stessa e fissandola attraverso l’apposito GARANZIA elastico (fig. 4D). Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità ATTENZIONE: Accertarsi che le gambe del bambino siano a in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso. cavalcioni della seduta e inserite all’interno della mutansella.
Página 11
MYAMAKI Your balance may be adversely affected by your The Myamaki baby carrier has been specifically designed movement and that of your child. to best meet the growth and comfort needs of your child. The baby carrier has been designed to always ensure Always fit the baby...
Página 12
THIRD POSITION standing or walking. PARENT'S BACK) transported in the baby carrier months on your back or who are not will react to any climate changes able to sit up alone. differently to the person carrying the child before. comfortable and safe, especially if carried on your back.
Página 13
into the baby carrier when seated or using a flat, level HOW TO PLACE THE CHILD INSIDE THE BABY CARRIER surface so that you are able to control sudden movements 9. Place the child in the baby carrier (Figure 9A) and, of the child.
Página 14
POSITIONING THE CHILD ON THE PARENT'S BACK 12. Pull the right arm from the shoulder strap and, passing it through the inside of the baby carrier, grasp the opposite shoulder strap with the same hand (Figure 12A), making sure to hold it securely. Pull the left arm from the shoulder strap as well and externally support your child in the baby carrier carrycot (Figure 12B).
Página 15
MYAMAKI faites attention lorsque vous vous penchez en Le porte-bébé Myamaki a été spécialement étudié pour avant ou sur le côté. répondre de la meilleure façon possible aux besoins Ne pas utiliser a été conçu de manière à respecter en permanence le porte-bébé...
Página 16
aux parents »), tant qu’il ne tient pas sa tête et ne maintient pas ses quand on conduit un véhicule ou épaules verticales (jusqu’au 6ème si l'on en est le passager. mois environ). quand on cuisine ou que l'on fait tenir sa tête et de maintenir ses le ménage, pour ne pas exposer l'enfant à...
Página 17
Après chaque lavage, contrôler l’état du tissu et des est préférable d’être assis. coutures. sternum/omoplate K (fig. 5A), dégager les épaulières B Laver à la main à l’eau froide (fig. 5B) et décrocher les boutons de l'assise rembourrée Ne pas blanchir l'enfant.
Página 18
à gérer d'éventuels mouvements imprévus de l'enfant. dégager l'une des deux épaulières, puis saisir fermement AVERTISSEMENT : tenir fermement l’enfant pendant l'épaulière encore endossée de la main opposée (fig. cette opération. 14B) ; dégager également la seconde épaulière et faire tourner le harnais jusqu'à...
MYAMAKI folgenden Anweisungen Die Babytrage Myamaki wurde speziell entwickelt, um beeinträchtigen. und Komfort bestmöglich zu unterstützen. Die Babytrage beachtet wird. GEBRAUCHSANLEITUNG Diese Trage ist nicht WICHTIG - Aktivitäten geeignet. Ihr Gleichgewicht BITTE SORGFÄLTIG könnte durch Ihre Bewegungen LESEN UND oder die des Kindes beeinträchtigt werden.
Página 20
Lage ist, selbständig seinen Kopf Transport Auto zu halten, also normalerweise bis verwenden. ca. zum 6. Lebensmonat, muss es Lenken eines motorisierten Benutzer getragen werden. Fahrzeugs, oder wenn Beifahrer ist, verwendet werden. Lebensmonat, die in der Lage sind, selbständig den Kopf aufrecht und Kochen oder bei der Ausführung werden, damit das Kind keinen Hitzequellen...
Página 21
F. Bauchgurt Der überstehende Teil des Bandes kann aufgewickelt werden und mit dem vorgesehenen Gummi befestigt werden (Abb. 4D). Alternativ ist es möglich, die inkludiert) und sie einstellen. M. Anpassungsfalte WARNUNG: TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG REINIGUNG DAS KIND AUS DER BABYTRAGE NEHMEN WARNUNG: Man sollte sitzen, während man das Kind aus der Babytrage nimmt.
Página 22
Babytrage. Die am Bauchgurt befestigte Babytrage dreht positioniert ist. sich zusammen mit dem Gurtsystem und positioniert DAS KIND AUS DER BABYTRAGE NEHMEN WARNUNG: Man sollte sitzen, während man das Kind aus der Babytrage nimmt. lösen und aus dem Befestigungsgummi nehmen. ENTFERNEN DER BABYTRAGE WARNUNG: Zuhilfenahme einer ebenen und stabilen Fläche in die...
MYAMAKI ciones puede comprometer la se- guridad de su bebé. La mochila Myamaki ha sido estudiada específicamente Tenga cuidado para satisfacer las exigencias evolutivas y de confort del niño. La mochila, de hecho, ha sido diseñada para ajustarse al inclinarse hacia delante o siempre a la ergonomía del niño.
mientras se conduce o se viaja mantener su cabeza erguida y como pasajero en una motocicleta los hombros en posición vertical, aproximadamente hasta los 6 mientras se cocina o se efectúan meses, debe ser transportado de labores de limpieza, para evitar la frente a mamá/papá.
Página 25
M. Apertura de autoajuste CÓMO SACAR AL NIÑO DE LA MOCHILA ADVERTENCIA CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO de la mochila. LIMPIEZA para esternón/escápula K (fig. 5A), saque las hombreras Después de cada lavado controle la consistencia del tejido B (fig.
Página 26
de acomodación del niño dentro de la mochila estando CÓMO QUITARSE LA MOCHILA sentado o sobre una superficie plana y estable, de manera 14. Desenganche la hebilla para esternón/escápula de tener bajo control los posibles movimientos imprevistos (fig. 14A), saque una de las dos hombreras y sujete firmemente la hombrera que aún lleva puesta con la del niño.
Página 27
MYAMAKI Tenha atenção quando se dobra ou debruça para a frente O marsúpio Myamaki foi especialmente estudado para satisfazer da melhor forma as necessidades evolutivas e de ou para o lado. Não use o marsúpio de forma a respeitar sempre a ergonomia do bebé.
Página 28
manter a cabeça e as costas trabalhos de limpeza, para não direitas, aproximadamente, por expor o bebé a fontes de calor ou volta dos 6 meses de idade, pode substâncias químicas. ser transportado de lado ou nas costas dos pais. UTILIZAÇÃO VIRADO PARA A MÃE E UTILIZAÇÃO DE LADO Nunca deixe o bebé...
Página 29
TRANSPORTE LATERAL - NA ANCA Lavar à mão em água fria Quando o bebé for capaz de manter a cabeça e as costas direitas, aproximadamente por volta dos 6 meses de Não usar lixivia idade,pode ser transportado na posição lateral - sobre a anca.
Página 30
POSIÇÃO NAS COSTAS DOS PAIS conformidade, verificado em condições normais de uso, de ATENÇÃO: acordo com o disposto nas instruções de utilização. bebé dentro. A garantia não poderá portanto aplicar-se relativamente a danos no produto provocados por utilização imprópria, COMO UTILIZAR O MARSÚPIO desgaste ou acidente.
Página 31
MYAMAKI brengen. Pas op als u De draagzak Myamaki is speciaal bedacht om zo goed mogelijk aan alle evolutieve behoeften en nood aan zich bukt of voorover of naar opzij comfort van het kind te voldoen. De draagzak werd buigt;...
Página 32
gezichtje naar degene die hem worden terwijl u stuurt of meerijdt draagt “Gezichtje naar Mama”. in een motorvoertuig hoofd omhoog en de schouders worden wanneer u kookt of recht kan houden, ongeveer vanaf schoonmaak wer kzaamheden de zesde levensmaand, kan het op uitvoert, om het kind niet bloot de heup of op de rug van de ouder te stellen aan warmtebronnen of...
Página 33
borstbeen/schouderblad K los (afb. 5A), doe de stevigheid van de stof en de naden na iedere wasbeurt. schouderriemen B af (afb. 5B) en maak de knopen van Met koud water met de hand wassen uit te nemen. Maak eerst dan de buikgesp los. Niet bleken LATERAAL DRAGEN - OP DE HEUP Niet in de droogtrommel drogen...
Página 34
te verkorten en vervolgens bevestigen met het speciale GARANTIE elastiekje (afb. 4D). Het product valt onder garantie tegen elke non- WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de beentjes van het conformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen. kind zich aan weerszijden van de zitting bevinden en in het zitje.
Página 35
MYAMAKI či ukláníte na stranu. Tento nosič Nosič Myamaki byl speciálně navržen tak, aby lépe reagovat na stále rozvíjející se potřeby a pohodlí dítěte. Nosič je není vhodný pro používání při ve skutečnosti navržen takovým způsobem, aby vždy sportovních aktivitách.
Página 36
když se shýbáte nebo předkláníte; rodiče. ujistěte se, že paže vhodným Nikdy způsobem dítě podpírají. nenechávejte dítě v nosiči bez dozoru, pokud nosič právě umísťováním dítěte do nosiče nenesete. a před vyjímáním dítěte z nosiče sedli. stojíte nebo jdete. POUŽITÍ V TŘETÍ POLOZE (NA v nosiči pocítí...
Página 37
do něj uložte dítě. volnou, aby bylo možné následně umístit dítě. 8. Navlékněte si levý ramenní popruh s přezkou pravé JAK SI NASADIT NOSIČ strany (obr. 8A) a vytvořte překřížení. Takto vytvořeným průchodem protáhněte hlavu (obr. 8B) a nasaďte popruh působením na přezku G (obr.
Página 38
Nasaďte si ramenní popruhy nosiče B (obr. 4A). UMÍSTĚNÍ DÍTĚTE NA ZÁDECH ji vnitřní částí nosiče a stejnou rukou uchopte opačný ramenní popruh (obr. 12A). Dbejte na to, abyste ho uchopili velmi pevně. Nyní vytáhněte i levou paži levý ramenní popruh, do tohoto ramenního popruhu se správně...
MYAMAKI wychylania się. Nosidełko Myamaki zostało specjalnie opracowane w celu Nosidełko zaspokojenia zmieniających się potrzeb dziecka oraz jego komfortu. Nosidełko zaprojektowano bowiem w taki sposób, aby zawsze było możliwe przestrzeganie zasad sportowych. ergonomii w stosunku do dziecka. Na zachowanie INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Twoje własne ruchy oraz ruchy...
Página 40
obsługiwane tylko przez osobę uniesionej główki i pleców w dorosłą. pozycji pionowej, czyli mniej więcej do szóstego miesiąca życia, do transportu samochodem. rodzica. podczas prowadzenia pojazdu ani gdy jest się pasażerem motocykla. główkę i plecy w pozycji pionowej, czyli mniej więcej od szóstego ciepła lub substancji chemicznych.
Página 41
łopatkową przed założeniem pasów naramiennych (rys. sprzączkę mostkowo-łopatkową za głowę (rys. 4F) i elastyczną L. Otwory do zaczepienia reduktora (jeżeli jest dołączony) OSTRZEŻENIE: M. Plisa adaptacyjna okrakiem na siedzisku, włożone do siedziska-wkładki. ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA WYJMOWANIE DZIECKA Z NOSIDEŁKA KONSERWACJI OSTRZEŻENIE: Podczas wyjmowania dziecka z nosidełka CZYSZCZENIE oraz szwów.
Página 42
wyjmując ją z pierścienia elastycznego. ZDEJMOWANIE NOSIDEŁKA OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania czynności związanych z wkładaniem i wyjmowaniem dziecka z ewentualnymi nieprzewidzianymi ruchami dziecka. OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania tej czynności OSTRZEŻENIE: Przed umieszczeniem dziecka w nosidełku OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania tych czynności powyżej czynności.
MYAMAKI φυσικές ικανότητες για τη χρήση του συγκεκριμένου προϊόντος. Ο μάρσιπος Myamaki έχει μελετηθεί ειδικά για να ικανοποιεί με τον καλύτερο τρόπο τις ανάγκες ανάπτυξης και άνεσης Η αδυναμία τήρησης του παιδιού. Πράγματι, ο μάρσιπος, έχει σχεδιαστεί με των οδηγιών που ακολουθούν...
Página 44
το προϊόν. από τον κατασκευαστή. να κρατήσει ακόμη το κεφάλι του χρησιμοποιείται αποκλειστικά από όρθιο και τους ώμους σε κάθετη έναν ενήλικα. θέση, ενδεικτικά μέχρι τον έκτο (6o) μήνα, πρέπει να μεταφέρεται με το χρησιμοποιηθεί για τη μεταφορά πρόσωπο στραμμένο προς αυτόν με...
Página 45
D. Πλήκτρα μειωτήρα μάρσιπου (αν περιλαμβάνεται) σωματότυπο του παιδιού έως ότου να είναι ούτε πολύ φαρδιά ούτε πολύ στενή (εικ. 3Β). F. Ζώνη μέσης 4. Φορέστε το μάρσιπο τοποθετώντας τις επωμίδες B G. Αγκράφα με ιμάντα για τη ρύθμιση του οριζόντιου (εικ.
Página 46
που ήδη φοράτε με το δεξί χέρι (εικ. 9B). Στη συνέχεια φαρδιά ούτε πολύ στενή (εικ. 3Β). προχωρήστε στο κλείσιμο της επένδυσης διαχωριστικού Φορέστε το μάρσιπο περνώντας στους ώμους τις επωμίδες ποδιών. B (εικ. 4A). δεξιά επωμίδα (εικ. 10A e 10B) ώστε να κάνει μια πλήρη ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ...
MYAMAKI da yana doğru eğildiğiniz zaman dikkatli olunuz. Myamaki kanguru, çocuğunuzun gelişim ve konfor Bu kanguru, spor aktiviteleri ihtiyaçlarını en iyi şekilde karşılamak üzere özel olarak tasarlanmıştır. Kanguru, çocuğunuz için her zaman sırasında kullanıma uygun değildir. ergonomi sağlamak üzere tasarlanmıştır.
Página 48
zaman, yani yaklaşık altı aylıktan EBEVEYNE DÖNÜK VE YANDA itibaren, ebeveyn tarafından yanda KULLANIM ya da arkada taşınabilir. da yana doğru eğildiğiniz zaman Kanguru omuzlarınızda dikkatli olunuz. Çocuğunuzu değilken asla çocuğunuzu emniyetli bir şekilde kollarınızda kangurunun içinde gözetimsiz tuttuğunuzdan emin olunuz. olarak bırakmayınız.
Página 49
BAKIM oturmasını sağlayınız. parçanın kaybolmadığından emin olmak için dikişleri ve KANGURU NASIL GİYİLİR 6. Bel kemerini (F) bağlayınız (Şekil 1A) ve tokayı (G) hareket kaybolan bir parça varsa, ürünü kullanmayınız. ettirerek genişliği ayarlayınız (Şekil 1B). UYARI: ÖNDE TAŞIMA - EBEVEYNE DÖNÜK Oturma yerini sağ...
Página 50
ebeveynin yardımı olmadan taşıma pozisyonunda (ebeveynin sırtında) taşımak için kanguruya yerleştirebilirsiniz. UYARI: Oturur konumdayken çocuğun kanguruya yerleştirilmesi tavsiye edilir. Bu şekilde, çocuğun ani bir hareketini önleyebilirsiniz. UYARI: Bu işlemi yaparken çocuğunuzun emniyetini sağlayınız. Çocuğu koltuğa yatırınız (Şekil 3A) ve uygun düğmeleri (F) kullanarak destek yastığını...
MYAMAKI може да застраши безопасността на Вашето дете Кенгуруто Myamaki е разработено специално, за Бъдете особено да отговори по-добре на променящите се нужди и за комфорт на детето. Кенгуруто е проектирано, внимателни когато се навеждате така че винаги да е съобразено с изискванията за...
Página 52
да държи главата си изправена използвано само от възрастен. и раменете във вертикално положение, т.е. приблизително до за превозване в автомобил. шестмесечна възраст, трябва да се пренася с лице към родителя в докато шофирате или сте пътник в моторно превозно средство в...
Página 53
H. Ластик за блокиране на заключващия механизъм лентата може да се намали, като я навиете и захванете ограничител чрез съответния ластик (фиг. 4D). Възможно е и да J. Заключващи механизми с лента за регулиране на закопчаете катарамата през гърдите/гърба, преди презрамките...
Página 54
хванете със същата ръка противоположната презрамка за рамо (фиг. 12A), като внимавате да ИЗВАЖДАНЕ НА ДЕТЕТО ОТ КЕНГУРУТО я хванете здраво. Извадете и лявата си ръка от презрамката за раменете и с нея придържайте детето ВНИМАНИЕ: препоръчително е да седнете докато извършвате...
Página 55
MYAMAKI O seu equilíbrio pode ser comprometido tanto pelo O canguru Myamaki foi criado especialmente para satisfazer as exigências de evolução e conforto da criança. O canguru seu movimento quanto pelo da foi projetado para respeitar sempre a ergonomia da criança.
adulto, dentro do canguru se ele não estiver sendo usado. coloca ou retira a criança do canguru. você estiver de pé ou caminhando. USO NA TERCEIRA POSIÇÃO alterações climáticas antes de quem (NAS COSTAS DO ADULTO) a transporta. com menos de 6 meses ou, em todo as correias estejam posicionadas e caso, que não forem capazes de ficar reguladas corretamente e que as...
Página 57
COMO VESTIR O CANGURU na sua fenda e deixando o outro lado livre para poder 1. Prenda a faixa abdominal F (fig. 1A) e regule a sua largura acomodar a criança. usando a fivela G (fig. 1B). ATENÇÃO: direita (fig. 8A), criando um anel. Passe o anel criado pela cabeça (fig.
Página 58
muito largo nem muito apertado (fig. 3B). POSICIONAMENTO DA CRIANÇA NAS COSTAS 12. Deslize o braço direito pela tira do ombro e, passando-o na parte interna do canguru, segure firmemente com a mesma mão a tira do ombro oposta (fig. 12A). Deslize também o braço esquerdo pela tira do ombro e segure bem a criança no canguru pelo lado externo (fig.
Página 59
ПЕРЕНОСКА-КЕНГУРУ MYAMAKI инструкциями. Переноска-кенгуру Myamaki разработана для обладают необходимыми удовлетворения потребностей ребенка в комфорте на каждом этапе роста. Конструкция переноски-кенгуру - физическими характеристиками эргономична и учитывает особенности строения тела для использования данного ребенка. изделия. ИНСТРУКЦИЯ ПО Невыполнение ЭКСПЛУАТАЦИИ приведенных далее инструкций...
Página 60
чтобы регуляторы ширины талии и обхвата ног были более одного ребенка. правильно отрегулированы, по необходимости правильно свободного пространства вокруг подтяните их. лица ребенка, чтобы обеспечить достаточное количество воздуха. с небольшим весом, а также детей с определенными кенгуру, если какой-либо из ее медицинскими...
Página 61
ВНИМАНИЕ: Зафиксируйте замок, пропуская его ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ТРЕТЬЕМ 2. Пристегните оба плечевых ремня, нажимая на замки ПОЛОЖЕНИИ (ЗА СПИНОЙ J (рис. 2). РОДИТЕЛЯ) КАК РАЗМЕСТИТЬ РЕБЕНКА В ПЕРЕНОСКЕ-КЕНГУРУ ВНИМАНИЕ: размещению ребенка в переноске-кенгуру, сидя или на в возрасте до 6 месяцев и не ровной...
Página 62
ПОЛОЖЕНИЕ НА СПИНЕ РОДИТЕЛЯ и принадлежностей вы можете обращаться в службу ВНИМАНИЕ: всегда надевайте вначале переноску- кенгуру, а затем помещайте в нее ребенка. сайт в интернете: www.chicco.ru КАК НАДЕВАТЬ ПЕРЕНОСКУ-КЕНГУРУ ГАРАНТИЯ Закрепите поясной ремень F (рис. 1A) и отрегулируйте Производитель...
Página 63
MYAMAKI innan du lägger i barnet. När du använder bärselen får Bärselen Myamaki har utvecklats särskilt för att på bästa sätt uppfylla barnets utvecklings- och komfortbehov. Denna du inte öppna midjebältet innan bärsele har utarbetats för att alltid respektera barnets du har tagit bort barnet.
Página 64
personen som bär barnet. som är mindre än 6 månader eller som inte kan sitta själva. att remmarna är placerade och justerade på korrekt sätt samt att att barnet sitter bekvämt och säkert, spännena är ordentligt fastspända. speciellt när det bärs på ryggen. BÄRSELENS KOMPONENTER (fig.
Página 65
HUR DU TAR BORT BARNET FRÅN BÄRSELEN med hjälp av de avsedda knapparna F genom att justera OBS: till läget som bäst passar till barnets kroppsstorlek. Den bort från bärselen. får varken vara för stor eller för trång (fig. 3B). 11.
Página 66
loss ett av de två axelbanden medan du håller stadigt i axelbandet som fortfarande är påsatt med den andra handen (fig. 14B). Ta sedan av även det andra axelbandet och vrid hängslena tills barnet kommer till framsidan hamnar i ursprungligt läge. OBS: Håll hårt i barnet medan detta görs.