Instruções De Utilização; Cateter De Pressão Com Introdutor Modelo - Medtronic DLP 50010 Instrucciones De Uso

Equipo de cateter de presion con introductor
Tabla de contenido
Instruções de utilização
Cateter de pressão com introdutor
Modelo
50010
(3 Fr.)
50011
(5 Fr.)
50013
(5 Fr.)
Descrição
O cateter de pressão com introdutor inclui um cateter flexível de plástico radio-opaco com (3 ou 5 French)
61,0 cm (24") de comprimento. Um conector rígido de plástico do luer fêmea está permanentemente fixado à
extremidade proximal do cateter. As marcas de profundidade no tubo servem como indicadores da profundidade
de inserção. Modelo 50010 é fornecido com duas agulhas de introdução com alas: agulhas separáveis de calibre
17 x 6,6 cm (2,6"). Modelo 50011 é fornecido com duas agulhas de introdução com alas: agulhas separáveis de
calibre 14 x 6,6 cm (2,6"). Modelo 50013 é fornecido com uma agulha de de introdução ranhurada de calibre
14 e uma agulha de introdução separável com alas de calibre 14 x 6,6 cm (2,6").
Estéril, apirógeno, descartável.
Indicações
O cateter de pressão com introdutor destina-se a ser utilizado na monitorização perioperativa da pressão auricular
esquerda.
Contra-indicações
Este dispositivo não deve ser utilizado de nenhuma forma com excepção das indicadas acima.
Advertências
Deve-se ter cuidado para não danificar o cateter durante a introdução com a agulha. NÃO TIRE O CATETER
ATRAVÉS DA AGULHA.
A introdução inadequada de ar no sistema é perigosa. Utilize apenas ajustadores do luer de bloqueio e certifique-
se de que os circuitos associados não permitem a entrada de ar no cateter.
Cuidado: O cateter poderá não ser detectado em radiografias em alguns casos devido às diferenças existentes
nas densidades anatómicas e nas técnicas de raio x.
Cuidado: NÃO permita que o eixo do luer entre em contacto com soluções baseadas em álcool.
Precauções
Atenção: A lei federal americana obriga este dispositivo a ser vendido por ou com a ordem de um médico.
Nota: Os procedimentos e as técnicas adequados são necessariamente responsabilidade da profissão médica.
O procedimento descrito é fornecido somente com fins informativos. Portanto, o cirurgião deve avaliar a
conveniência do procedimento segundo a sua própria formação e experiência, e o tipo de procedimento cirúrgico
utilizado.
Quando retirar o cateter do paciente, extraia-o completamente e verifique se o cateter foi todo retirado tendo como
referência os três pontos de segurança situados na extremidade do cateter.
Este cateter de pressão com introdutor foi concebido e previsto para uma única utilização. NÃO REUTILIZAR.
Efeitos adversos
Não se conhecem.
Instruções de utilização
1.
Examine a embalagem e o produto para procurar danos e comprovar a data de caducidade. Se não
apresentar danos e ainda não caducou, abra a embalagem e transfira o cateter de pressão para um campo
estéril mediante uma técnica asséptica.
2.
Retire o colar de fixação do cateter.
3.
O cateter possui três conjuntos de marcas de profundidade. Se for necessário um cateter mais pequeno,
corte o cateter imediatamente abaixo de um dos conjuntos dos três pontos circulares.
4.
Introduza a agulha de introdução do cateter separável através da parede torácica.
5.
Passe o cateter através da agulha e para o interior da cavidade torácica.
6.
Retire a agulha de introdução do cateter separável. Para retirar do cateter, retire a agulha da parede
torácica, contraia as alas da agulha em simultâneo, em sequida agarre cada uma das alas e puxe-as para
separar.
7.
Faça uma sutura de pontos de bolsa na veia pulmonar superior direita. Introduza a agulha de introdução do
cateter restante (modelo 50010 ou 50011) ou a agulha ranhurada (modelo 50013) através da sutura em
bolsa e para o interior da veia.
8.
Introduza o cateter através da agulha de introdução utilizando um dos seguintes métodos:
Modelo 50010 e 50011:
a. Avançe o cateter cerca de 2 cm na aurícula esquerda dependendo da anatomia do paciente.
b. Retire a agulha de introdução do cateter utilizando a mesma técnica descrita no passo 6.
Modelo 50013:
a. Coloque a extremidade do cateter na parte alargada da ranhura. Avance o cateter pressionando-o para
a base da ranhura num ângulo de 45 graus até que a ponta do cateter fique situada cerca de 2 mm atrás
do bisel do ponto (Figura 1).
b. Com um movimento de torção de 180 graus, insira a agulha e o cateter na veia pulmonar superior direita
dentro das bordas da sutura em bolsa.
c. Agarre o cateter imediatamente acima do local onde o cateter é introduzido na agulha ranhurada e retire
a agulha (Figura 2).
9.
Depois de ter retirado a agulha e se o cateter estiver correctamente posicionado na aurícula esquerda, fixe
a sutura em bolsa em redor do cateter.
10. Aspire o cateter para eliminar todas as bolhas de ar. Ligue uma linha de monitorização que inclua um
ajustador do luer macho de bloqueio e retire todo o ar do interior do cateter e da linha de monitorização.
22
Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1 / Figuur 1 / Figura 1 / Figur 1 / Figur 1 /
1.
Flexible catheter / Cathéter flexible / Flexibler Katheter / Catéter flexible / Flexibele catheter / Catetere
flessibile / Flexibel kateter / Fleksibelt kateter /
2.
Three (3) sets of insertion depth indicator lines (may be cut to shorten length) / Trois (3) séries de lignes
d'indication de profondeur d'insertion (peuvent être coupées pour réduire la longueur) / Drei (3) Satzen
Einfuhrtiefen-Markierungen (können bei Bedarf gekürzt werden) / Tres (3) conjuntos de indicadores de
profundidad (pueden cortarse para disminuir la longitud) / Drie (3) sets inbrengdiepte-markeringslijnen
(kunnen worden bijgesneden om ze in te korten) / Tre (3) gruppi di indicatori della profondità di introduzione
(suddivisi per lunghezza menore) / Tre (3) set markörer för införingsdjup (kan kapas till önskad längd) / Tre
(3) sæt dybdemarkeringslinjer (kan bruges ved afkortning) /
(
ε ι σ α γ ω γ ή ς
µ π ο ρ ο ύ ν ν α κ ο π ο ύ ν γ ι α µ ε ί ω σ η τ ο υ µ ή κ ο υ ς
profundidade de inserção (podem ser cortadas para um comprimento inferior)
3.
Special three (3) security dots, on each set of depth markings / Dispositif spécial de sécurité à trois (3) points,
sur chaque série de marques de profondeur / Spezielle Kontrollmarkierung mit Drei (3) Punkten an jeder
Einfuhrtiefen-Markierungssatz / Tres (3) puntos especiales de seguridad, en cada uno de los conjuntos de
indicadores de profundidad / Drie (3) speciale veiligheidspunten op elke set dieptemarkeringen / Tre (3) punti
speciali per controllo di securezza, su ciascun gruppo di indicatori di profondità / Speciell säkerhetsmarkering
med tre (3) punkter för varje djupmarkeringsset / Dybdemarkeringslinjer med tre (3) sikkerhedsprikker. /
(3)
Ε ι δ ι κ ή ε ν δ ε ι ξ η τ ρ ι ώ ν
κ ο υ κ κ ί δ ω ν α σ φ α λ ε ί α ς
segurança, em cada um dos conjuntos de indicadores de profundidade
4.
Winged locking female luer fitting / Raccord luer femelle aillé / Luer Lock Anschluß weiblich mit Flügeln /
Adaptador luer hembra con aletas / Gevleugeld, female Luer-lockstuk / Raccordo di bloccaggio femmina luer
con alette / Luerlockanslutning (female) med vingar / Hun-luerlock fitting med vinger /
luer
/ Ajustador do luer fêmea de bloqueio com alas
σ ύ ν δ ε τ ή ρ α ς
α σ φ α λ ε ί α ς
5.
Slotted placement needle (only with #50013) / Aiguille rainurée de placement (uniquement avec n°50013) /
Geschlitzte Einfuhrnadel nur mit Nr. 50013 / Aguja ranurada de introducción (solamente con no. 50013) /
Gegroefde inbrengnaald (alleen bij nr. 50013) / Ago per posizionamento a fessura (solamente con no.
50013) / Slitsad introducernål (endast med modell nr 50013) / Rillet placeringsnål (kun med nr. 50013) /
(
Β ε λ ό ν η τ ο π ο θ έ τ η σ η ς µ ε ε γ κ ο π έ ς
µ ό ν ο µ ε
50013)
6.
Winged breakaway introducer needle / Aiguille ailée d'introduction type ailes de papillon / Einführnadel mit
Sollbruchstelle, mit Flügeln / Aguja de introducción de tipo separable con aletas / Gevleugelde, verwijderbare
introducer-naald / Ago distaccabile di introduzione, con alette. / Särtagbar introducernål med vingar /
Aftagelig indføringsnål med vinger /
Π τ ε ρ ω τ ή α π ο σ π ώ µ ε ν η β ε λ ό ν η ε ι σ α γ ω γ ή ς
separável com alas
Figure 1
1 / Figura 1
Ε ι κ ό ν α
/ Cateter flexível
Ε ύ κ α µ π τ ο ς κ α θ ε τ ή ρ α ς
(3)
Τ ρ ί α
Σ ε τ γ ρ α µ µ ώ ν ε ν δ ε ι ξ η ς β ά θ ο υ ς
) / Três (3) conjuntos de linhas de indicação da
,
/ Três (3) pontos especiais de
α ν ά σ ε τ ε ν δ ε ί ξ ε ω ν β ά θ ο υ ς
Θ η λ υ κ ή π τ ε ρ ω τ ή
#50013) / Agulha de introdução ranhurada (apenas com núm.
/ Agulha de introdução
3
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Dlp 50011Dlp 50013

Tabla de contenido